updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
7425c5ae28
commit
9542e06e3a
50 changed files with 944 additions and 1959 deletions
|
@ -17,7 +17,8 @@ Version 1.7.3+svn:
|
|||
Warrior/Myrmidon, Grand Knight, Merman Hunter.
|
||||
* New melee animation for Thunderguard, Dragonguard.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), German, Lithuanian, Russian
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), German, Lithuanian, Russian,
|
||||
Serbian
|
||||
* User interface:
|
||||
* Removed the hotkey to enable/disable mouse scrolling
|
||||
* Added a horizontal listbox
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,8 @@ Version 1.7.3+svn:
|
|||
* Scenario 16: Reduced the number of wolf riders
|
||||
|
||||
* Language and translations:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), German, Lithuanian, Russian.
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), German, Lithuanian, Russian,
|
||||
Serbian.
|
||||
|
||||
* User interface:
|
||||
* Removed the hotkey to enable/disable mouse scrolling
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
|
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
|
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
|
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
|
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-did\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Last-Translator: Simulacrum\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-did\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Last-Translator: Simulacrum\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11
|
||||
|
|
|
@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#. [editor_group]: id=dm
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-dm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 23:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Last-Translator: Simulacrum\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#. [editor_group]: id=dm
|
||||
|
|
|
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
|
||||
|
|
|
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
|
||||
|
|
|
@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -5169,7 +5169,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest "
|
||||
"there for a time?"
|
||||
|
@ -5243,7 +5242,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-"
|
||||
"thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, "
|
||||
|
@ -5252,11 +5250,11 @@ msgid ""
|
|||
"that it will be a safe journey, because I do not know what lies ahead, but "
|
||||
"it is an option and you should consider it, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Принче Конраде, ви и ваши пријатељи често помињете да реку треба избећи. Али "
|
||||
"вас ми можемо повести уз њу. Уз помоћ нас морејаца, кретањем узводно могли "
|
||||
"бисте досећи дом северњачких вилењака много пре него икојим од копнених "
|
||||
"путева. Не могу вам обећати безбедно путовање јер не знам шта лежи пред "
|
||||
"нама, али је то могућност о којој бисте могли поразмислити, господару."
|
||||
"Принче Конраде, ви и ваши пријатељи често помињете да Аркан-торију треба "
|
||||
"избећи. Али вас ми можемо повести низ њу. Уз помоћ нас морејаца, речним "
|
||||
"путем могли бисте досећи дом северњачких вилењака много пре него икојим од "
|
||||
"копнених путева. Не могу вам обећати безбедно путовање јер не знам шта лежи "
|
||||
"пред нама, али је то могућност о којој бисте могли поразмислити, господару."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:294
|
||||
|
@ -5741,7 +5739,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||||
|
@ -5826,17 +5823,15 @@ msgstr "Варвен"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
|
||||
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дружина се креташе уз реку данима, понекад газећи плитком водом, понекад "
|
||||
"Дружина се креташе низ реку данима, понекад газећи плитком водом, понекад "
|
||||
"пливајући, уз помоћ морејску."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of boats and rafts sunk or "
|
||||
"shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to "
|
||||
|
@ -5847,7 +5842,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; "
|
||||
"much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. "
|
||||
|
@ -5855,19 +5849,19 @@ msgid ""
|
|||
"place not long ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. "
|
||||
"One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наликује да су бродови потопљени у боју, не олујом. Који су остали "
|
||||
"непреврнути, спаљени су. Мора да је до битке дошло недавно, колико пре "
|
||||
"неколико седмица. Не нађосмо преживелих. Још нешто... Сви потопљени бродови "
|
||||
"носе барјак веснотске круне."
|
||||
"Ово нису прави бродови, већ чамци ниског газа тек скоро саграђени; дрвна "
|
||||
"грађа им је углавном још зелена. Потопљени су у боју, не у олуји. Који су "
|
||||
"остали непреврнути, спаљени су. Мора да је до битке дошло недавно, колико "
|
||||
"пре неколико седмица. Не нађосмо преживелих. Још нешто... Сви носе барјак "
|
||||
"веснотске круне."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haven't you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting "
|
||||
"against?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не нађосте ли неки од противничких бродова, са којима су се Весноћани "
|
||||
"Не нађосте ли неки од противничких чамаца, са којима су се Весноћани "
|
||||
"сукобили?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
|
@ -5877,15 +5871,14 @@ msgstr "Не, не нађосмо. Ако их је и било, одавно с
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
|
||||
msgstr "Можда бродове потопише чудовишта која спомену господар Каленз."
|
||||
msgstr "Можда чамце потопише чудовишта која спомену господар Каленз."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Могуће је. Нагађам да су тражили пут на исток, баш као и ми."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:306
|
||||
|
@ -5914,12 +5907,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where "
|
||||
"we came from and fight our way through the orcs or the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Онда су нам само два избора: даље уз реку, или назад одакле смо пошли и "
|
||||
"Онда су нам само два избора: даље низ реку, или назад одакле смо пошли и "
|
||||
"пробити се кроз оркове или немртве."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -6009,13 +6001,12 @@ msgstr ""
|
|||
# well-spelled: ГРРРОАР
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay "
|
||||
"some attention to me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ГРРРОАР!! Хоће ли једно од вас самозадовољних створења напокон исказати лепо "
|
||||
"понашање и посветити ми нешто пажње?"
|
||||
"ГРРРОАР!! Хоће ли једно од вас смешних самозадовољних створења напокон "
|
||||
"исказати лепо понашање и посветити ми нешто пажње?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:392
|
||||
|
@ -6049,13 +6040,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by "
|
||||
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не... Међу људима дуго пламти грађански рат. Бродове послаше наши "
|
||||
"непријатељи, не ми, и поред тога што су под весноћанским барјацима."
|
||||
"Не... Међу људима дуго пламти грађански рат. Чамце послаше наши непријатељи, "
|
||||
"не ми, и поред тога што су под весноћанским барјацима."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:412
|
||||
|
@ -6087,13 +6077,12 @@ msgstr "Пренебрегнете ли моје упозорење — спре
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So be it. We have to go down the river; we have no choice. We'll fight our "
|
||||
"way through if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Онда тако мора бити. Морамо уз реку, избора немамо. Ако нема друге, борићемо "
|
||||
"се."
|
||||
"Онда тако мора бити. Морамо низ реку, избора немамо. Ако нема друге, "
|
||||
"борићемо се."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:432
|
||||
|
@ -6153,13 +6142,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:827
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep on going down the river. While we're at it, let us force as many drakes "
|
||||
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
|
||||
"meet the same fate as their leader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наставите уз реку. Кад смо већ при томе, натерајмо што је више змагова "
|
||||
"Наставите низ реку. Кад смо већ при томе, натерајмо што је више змагова "
|
||||
"могуће да животима плате. У свом пркосу доживеће исту судбину као и њихов "
|
||||
"поглавар!"
|
||||
|
||||
|
@ -6324,21 +6312,23 @@ msgid ""
|
|||
"spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river "
|
||||
"before we are swept into it, or we will surely perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пред нама је водопад. По грмљавини воде и дизању пене, пад мора бити бар "
|
||||
"неколико стотина стопа. Морамо се склонити с реке пре него што нас усиса, "
|
||||
"иначе смо сигурно готови!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1168
|
||||
msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чак ни ми морејци не можемо то препливати. Пут на исток је запречен."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the "
|
||||
"mountain? There seems to be a cave..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А шта је са притоком која се улива у реку из унутрашњости планине? То као да "
|
||||
"има нека пећина тамо..."
|
||||
"Сачекајте. Шта је са оном притоком што се улива у реку из унутрашњости "
|
||||
"планине? Као да има нека пећина тамо..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1177
|
||||
|
@ -8729,25 +8719,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Избегавши у Етенвуд, са ону страну југозападне границе Веснота, Делфадор "
|
||||
"одгајаше Конрада под заштитом вилењака, посматрајући тужно како отпоче "
|
||||
"Ашеверина страховлада над земљом..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to "
|
||||
#~ "attack from enemies. However they have the potential to become great "
|
||||
#~ "warriors one day."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Млади и дрски, борци се служе мачем, и рањиви су у нападу непријатеља. "
|
||||
#~ "Ипак имају могућности да једнога дана постану велики ратници."
|
||||
|
||||
#~ msgid "That is possible..."
|
||||
#~ msgstr "Може бити..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
|
||||
#~ "Neither the merfolk, even less the land dwellers can swim up the "
|
||||
#~ "waterfall. Even gryphons might have trouble flying up so far! I am "
|
||||
#~ "afraid, Your Highness, that we are stuck."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Пред нама је водопад, толико висок да му једва могу видети врха! Ни "
|
||||
#~ "морејци, а житељи копна још мање, не могу пливати уз водопад. Чак и "
|
||||
#~ "грифонима може бити заморно да полете тако високо! Бојим се, височанство, "
|
||||
#~ "да смо заглављени."
|
||||
|
|
|
@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -5178,7 +5178,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest "
|
||||
"there for a time?"
|
||||
|
@ -5253,7 +5252,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-"
|
||||
"thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, "
|
||||
|
@ -5262,9 +5260,9 @@ msgid ""
|
|||
"that it will be a safe journey, because I do not know what lies ahead, but "
|
||||
"it is an option and you should consider it, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prinče Konrade, vi i vaši prijatelji često pominjete da reku treba izbeći. "
|
||||
"Ali vas mi možemo povesti uz nju. Uz pomoć nas morejaca, kretanjem uzvodno "
|
||||
"mogli biste doseći dom severnjačkih vilenjaka mnogo pre nego ikojim od "
|
||||
"Prinče Konrade, vi i vaši prijatelji često pominjete da Arkan-toriju treba "
|
||||
"izbeći. Ali vas mi možemo povesti niz nju. Uz pomoć nas morejaca, rečnim "
|
||||
"putem mogli biste doseći dom severnjačkih vilenjaka mnogo pre nego ikojim od "
|
||||
"kopnenih puteva. Ne mogu vam obećati bezbedno putovanje jer ne znam šta leži "
|
||||
"pred nama, ali je to mogućnost o kojoj biste mogli porazmisliti, gospodaru."
|
||||
|
||||
|
@ -5752,7 +5750,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||||
|
@ -5837,17 +5834,15 @@ msgstr "Varven"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
|
||||
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Družina se kretaše uz reku danima, ponekad gazeći plitkom vodom, ponekad "
|
||||
"Družina se kretaše niz reku danima, ponekad gazeći plitkom vodom, ponekad "
|
||||
"plivajući, uz pomoć morejsku."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of boats and rafts sunk or "
|
||||
"shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to "
|
||||
|
@ -5858,7 +5853,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; "
|
||||
"much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. "
|
||||
|
@ -5866,19 +5860,19 @@ msgid ""
|
|||
"place not long ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. "
|
||||
"One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nalikuje da su brodovi potopljeni u boju, ne olujom. Koji su ostali "
|
||||
"neprevrnuti, spaljeni su. Mora da je do bitke došlo nedavno, koliko pre "
|
||||
"nekoliko sedmica. Ne nađosmo preživelih. Još nešto... Svi potopljeni brodovi "
|
||||
"nose barjak vesnotske krune."
|
||||
"Ovo nisu pravi brodovi, već čamci niskog gaza tek skoro sagrađeni; drvna "
|
||||
"građa im je uglavnom još zelena. Potopljeni su u boju, ne u oluji. Koji su "
|
||||
"ostali neprevrnuti, spaljeni su. Mora da je do bitke došlo nedavno, koliko "
|
||||
"pre nekoliko sedmica. Ne nađosmo preživelih. Još nešto... Svi nose barjak "
|
||||
"vesnotske krune."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haven't you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting "
|
||||
"against?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne nađoste li neki od protivničkih brodova, sa kojima su se Vesnoćani "
|
||||
"Ne nađoste li neki od protivničkih čamaca, sa kojima su se Vesnoćani "
|
||||
"sukobili?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
|
@ -5888,15 +5882,14 @@ msgstr "Ne, ne nađosmo. Ako ih je i bilo, odavno su otplovili."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
|
||||
msgstr "Možda brodove potopiše čudovišta koja spomenu gospodar Kalenz."
|
||||
msgstr "Možda čamce potopiše čudovišta koja spomenu gospodar Kalenz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moguće je. Nagađam da su tražili put na istok, baš kao i mi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:306
|
||||
|
@ -5925,12 +5918,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where "
|
||||
"we came from and fight our way through the orcs or the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onda su nam samo dva izbora: dalje uz reku, ili nazad odakle smo pošli i "
|
||||
"Onda su nam samo dva izbora: dalje niz reku, ili nazad odakle smo pošli i "
|
||||
"probiti se kroz orkove ili nemrtve."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -6021,13 +6013,12 @@ msgstr ""
|
|||
# well-spelled: ГРРРОАР
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay "
|
||||
"some attention to me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRRROAR!! Hoće li jedno od vas samozadovoljnih stvorenja napokon iskazati "
|
||||
"lepo ponašanje i posvetiti mi nešto pažnje?"
|
||||
"GRRROAR!! Hoće li jedno od vas smešnih samozadovoljnih stvorenja napokon "
|
||||
"iskazati lepo ponašanje i posvetiti mi nešto pažnje?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:392
|
||||
|
@ -6061,12 +6052,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by "
|
||||
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne... Među ljudima dugo plamti građanski rat. Brodove poslaše naši "
|
||||
"Ne... Među ljudima dugo plamti građanski rat. Čamce poslaše naši "
|
||||
"neprijatelji, ne mi, i pored toga što su pod vesnoćanskim barjacima."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -6099,13 +6089,12 @@ msgstr "Prenebregnete li moje upozorenje — spremite se boju."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So be it. We have to go down the river; we have no choice. We'll fight our "
|
||||
"way through if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onda tako mora biti. Moramo uz reku, izbora nemamo. Ako nema druge, borićemo "
|
||||
"se."
|
||||
"Onda tako mora biti. Moramo niz reku, izbora nemamo. Ako nema druge, "
|
||||
"borićemo se."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:432
|
||||
|
@ -6165,13 +6154,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:827
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep on going down the river. While we're at it, let us force as many drakes "
|
||||
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
|
||||
"meet the same fate as their leader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavite uz reku. Kad smo već pri tome, naterajmo što je više zmagova "
|
||||
"Nastavite niz reku. Kad smo već pri tome, naterajmo što je više zmagova "
|
||||
"moguće da životima plate. U svom prkosu doživeće istu sudbinu kao i njihov "
|
||||
"poglavar!"
|
||||
|
||||
|
@ -6336,21 +6324,23 @@ msgid ""
|
|||
"spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river "
|
||||
"before we are swept into it, or we will surely perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pred nama je vodopad. Po grmljavini vode i dizanju pene, pad mora biti bar "
|
||||
"nekoliko stotina stopa. Moramo se skloniti s reke pre nego što nas usisa, "
|
||||
"inače smo sigurno gotovi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1168
|
||||
msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čak ni mi morejci ne možemo to preplivati. Put na istok je zaprečen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the "
|
||||
"mountain? There seems to be a cave..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A šta je sa pritokom koja se uliva u reku iz unutrašnjosti planine? To kao "
|
||||
"da ima neka pećina tamo..."
|
||||
"Sačekajte. Šta je sa onom pritokom što se uliva u reku iz unutrašnjosti "
|
||||
"planine? Kao da ima neka pećina tamo..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1177
|
||||
|
@ -8748,25 +8738,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Izbegavši u Etenvud, sa onu stranu jugozapadne granice Vesnota, Delfador "
|
||||
"odgajaše Konrada pod zaštitom vilenjaka, posmatrajući tužno kako otpoče "
|
||||
"Aševerina strahovlada nad zemljom..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to "
|
||||
#~ "attack from enemies. However they have the potential to become great "
|
||||
#~ "warriors one day."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mladi i drski, borci se služe mačem, i ranjivi su u napadu neprijatelja. "
|
||||
#~ "Ipak imaju mogućnosti da jednoga dana postanu veliki ratnici."
|
||||
|
||||
#~ msgid "That is possible..."
|
||||
#~ msgstr "Može biti..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
|
||||
#~ "Neither the merfolk, even less the land dwellers can swim up the "
|
||||
#~ "waterfall. Even gryphons might have trouble flying up so far! I am "
|
||||
#~ "afraid, Your Highness, that we are stuck."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pred nama je vodopad, toliko visok da mu jedva mogu videti vrha! Ni "
|
||||
#~ "morejci, a žitelji kopna još manje, ne mogu plivati uz vodopad. Čak i "
|
||||
#~ "grifonima može biti zamorno da polete tako visoko! Bojim se, visočanstvo, "
|
||||
#~ "da smo zaglavljeni."
|
||||
|
|
|
@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 12:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -384,13 +384,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||||
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Једва преживљамо ове орковске упаде. Изгубисмо два човека прошле седмице, "
|
||||
"још данас... па опет Велдин ништа не чини!"
|
||||
"још је могло страдати данас... па опет Велдин ништа не чини!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:306
|
||||
|
|
|
@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 12:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -384,13 +384,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||||
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedva preživljamo ove orkovske upade. Izgubismo dva čoveka prošle sedmice, "
|
||||
"još danas... pa opet Veldin ništa ne čini!"
|
||||
"još je moglo stradati danas... pa opet Veldin ništa ne čini!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:306
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 14:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 12:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -768,57 +768,52 @@ msgstr "Примени"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:28
|
||||
msgid "Formula debugger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исправљач формула"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:51
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добро дошли"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=state
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "state"
|
||||
msgstr "Датум"
|
||||
msgstr "стање"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:77
|
||||
msgid "Call stack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стек позива"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "радња"
|
||||
msgstr "Радње"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=step
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Step operation"
|
||||
msgstr "Модерисање"
|
||||
msgstr "Коракни операцију"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=next
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next operation"
|
||||
msgstr "Следећи генератор"
|
||||
msgstr "Следећа операција"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=stepout
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:140
|
||||
msgid "Step out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Искоракни"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=continue
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Настави потез"
|
||||
msgstr "Настави"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:166
|
||||
msgid "Execution trace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Траг извршавања"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=cancel
|
||||
|
@ -839,7 +834,7 @@ msgstr "Брисање датотеке"
|
|||
#. [label]: id=lblMessage
|
||||
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:52
|
||||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||||
msgstr "Желите ли заиста да обришете ову игру?"
|
||||
msgstr "Желите ли заиста да обришете ову позицију?"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
|
||||
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:72
|
||||
|
@ -875,12 +870,12 @@ msgstr "Не"
|
|||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:42
|
||||
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:78 src/hotkeys.cpp:66
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Учитавање игре"
|
||||
msgstr "Учитавање позиције"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblChoose
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:179
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Игра за учитавање"
|
||||
msgstr "Позиција за учитавање"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblFilter
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:203
|
||||
|
@ -921,7 +916,7 @@ msgstr "Обустави наређења"
|
|||
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:32
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:32 src/hotkeys.cpp:63
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
msgstr "Сачувај игру"
|
||||
msgstr "Сачувај позицију"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:62
|
||||
|
@ -981,14 +976,13 @@ msgstr "Промени језик"
|
|||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Games"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
msgstr "Партије"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:176
|
||||
msgid "Requires a password to join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Захтева лозинку за прикључивање"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||||
#. [row]
|
||||
|
@ -999,19 +993,18 @@ msgstr "Са поставкама мапе"
|
|||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reloaded game"
|
||||
msgstr "Направи игру"
|
||||
msgstr "Учитана позиција"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179
|
||||
msgid "Unknown era"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непозната епоха"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:181
|
||||
msgid "Gold per village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Злата по селу"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [row]
|
||||
|
@ -1023,56 +1016,52 @@ msgstr "Модификатор искуства"
|
|||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:185
|
||||
msgid "Time limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Временско ограничење"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort players:"
|
||||
msgstr "Играчи:"
|
||||
msgstr "Ређање играча:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:312
|
||||
msgid "Friends first, ignored people last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прво пријатељи, игнорисани на крају"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:320
|
||||
msgid "Alphabetically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Азбучно"
|
||||
|
||||
#. [definition]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected game"
|
||||
msgstr "Брисање датотеке"
|
||||
msgstr "Изабрана партија"
|
||||
|
||||
#. [definition]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:333
|
||||
msgid "Current room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текућа соба"
|
||||
|
||||
#. [definition]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:334
|
||||
msgid "Lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хол"
|
||||
|
||||
#. [definition]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Other games"
|
||||
msgstr "Направи игру"
|
||||
msgstr "Друге партије"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=room
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:357
|
||||
msgid "Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Собе"
|
||||
|
||||
#. [image]: id=pending_messages
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Messages waiting"
|
||||
msgstr "Гласништво"
|
||||
msgstr "Чекају поруке"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:451
|
||||
|
@ -1146,7 +1135,7 @@ msgstr "Помоћ"
|
|||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:565
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Направи игру"
|
||||
msgstr "Направи партију"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=join_global
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:571
|
||||
|
@ -1160,55 +1149,48 @@ msgstr "Посматрај"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=skip_replay
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quick replay"
|
||||
msgstr "снимак"
|
||||
msgstr "Брзи снимак"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Player Info - "
|
||||
msgstr "Играча: "
|
||||
msgstr "Подаци о играчу — "
|
||||
|
||||
#. [button]: id=start_whisper
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send private message"
|
||||
msgstr "Пошаљи приватну поруку"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add to friends list"
|
||||
msgstr "Додај корисничко име на списак пријатеља"
|
||||
msgstr "Додај на списак пријатеља"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add to ignores list"
|
||||
msgstr "Додај корисничко име на списак игнорисаних"
|
||||
msgstr "Додај на списак игнорисаних"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=remove_from_list
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove from list"
|
||||
msgstr "Уклони корисничко име са списка"
|
||||
msgstr "Уклони са списка"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moderation"
|
||||
msgstr "Модерисање"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=check_status
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:140
|
||||
msgid "Check status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Провери стање"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:147
|
||||
msgid "Kick / ban reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разлог избацивања/забране:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=kick
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:160
|
||||
|
@ -1219,13 +1201,12 @@ msgstr "Избаци"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:167
|
||||
msgid "Ban time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Трајање забране:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=kick_ban
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kick/ban"
|
||||
msgstr "Избаци"
|
||||
msgstr "Избаци/забрани"
|
||||
|
||||
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
|
||||
|
@ -1314,7 +1295,7 @@ msgstr "Прикажи списак"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:62
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:77
|
||||
msgid "Name of game:"
|
||||
msgstr "Назив игре:"
|
||||
msgstr "Назив партије:"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=map_players
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:140
|
||||
|
@ -1374,7 +1355,7 @@ msgstr "Насумично време почетка"
|
|||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:535
|
||||
msgid "Create game"
|
||||
msgstr "Направи игру"
|
||||
msgstr "Направи партију"
|
||||
|
||||
#. [window]: id=mp_login
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
|
||||
|
@ -1452,22 +1433,22 @@ msgstr "На други сервер"
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:158
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Домаћин мрежној игри"
|
||||
msgstr "Домаћин мрежној партији"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:159
|
||||
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
|
||||
msgstr "Будите домаћин игре с наменским сервером (wesnothd)"
|
||||
msgstr "Будите домаћин партије на наменском серверу (wesnothd)"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:168
|
||||
msgid "Local Game"
|
||||
msgstr "Локална игра"
|
||||
msgstr "Локална партија"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:169
|
||||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||||
msgstr "Покрените вишеиграње са ВИ или људима за истим рачунаром"
|
||||
msgstr "Покрените вишеиграчку партију са ВИ или људима за истим рачунаром"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=address
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:113
|
||||
|
@ -1524,37 +1505,33 @@ msgstr "Направи јединицу (испр.!)"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gender:"
|
||||
msgstr "Створи"
|
||||
msgstr "Пол:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=male_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Male"
|
||||
msgstr "замак"
|
||||
msgstr "мушки"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=female_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:79
|
||||
msgid "Female"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "женски"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=namegen_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate name"
|
||||
msgstr "Створи мапу"
|
||||
msgstr "Генериши име"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=race
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Race"
|
||||
msgstr "Одустани"
|
||||
msgstr "раса"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=unit_type
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:138
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "тип"
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:74
|
||||
msgid "File: "
|
||||
|
@ -1614,7 +1591,7 @@ msgstr "Сачувај снимак при ји./ви. победи или ви.
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:162 src/game_preferences_display.cpp:342
|
||||
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr "Бриши самоуписе при ји./ви. победи или ви. поразу"
|
||||
msgstr "Бриши аутопозиције при ји./ви. победи или ви. поразу"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:163
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
|
@ -1817,7 +1794,7 @@ msgstr "Додај време у порукама у ћаскању"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:295
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Изабери да ли се игра преко целог екрана или у прозору"
|
||||
msgstr "Да ли се игра преко целог екрана или у прозору"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:298
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1879,7 +1856,8 @@ msgstr "Прикажи поруке о свим играчима који при
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:362
|
||||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
|
||||
msgstr "Пронађите и поставите путању до ви. сервера, за удомљавање ЛАН игара."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пронађите и поставите путању до ви. сервера, за удомљавање ЛАН партија."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:363
|
||||
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
||||
|
@ -1911,7 +1889,7 @@ msgstr "Прикажи изнад јединица текст са претрп
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:375
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Промени резолуцију игре"
|
||||
msgstr "Промени резолуцију коју игра користи"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:376
|
||||
msgid "Change the theme the game runs with"
|
||||
|
@ -1953,7 +1931,7 @@ msgstr "Брзина: "
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:696 src/game_preferences_display.cpp:698
|
||||
msgid "Maximum Auto-Saves: "
|
||||
msgstr "Највише самоуписа: "
|
||||
msgstr "Највише аутопозиција: "
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:696
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
|
@ -2005,15 +1983,16 @@ msgstr "Сачувана подешавања теме: "
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1209
|
||||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
msgstr "Нова тема ће се исказати у следећој новој или учитаној игри."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нова тема ће се исказати по следећем покретању игре или учитавању позиције."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1213
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr "Нема познатих тема. Покушајте да промените у оквиру текуће игре."
|
||||
msgstr "Нема познатих тема. Покушајте да промените унутар започете партије."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1256
|
||||
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
|
||||
msgstr "Пронађите серверску извршну $filename, за удомљавање мрежних игара."
|
||||
msgstr "Пронађите серверску извршну $filename, за удомљавање мрежних партија."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:356
|
||||
msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||||
|
@ -2120,35 +2099,35 @@ msgstr "Верзија: "
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:386
|
||||
msgid "Observers allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Посматрачи дозвољени"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:389
|
||||
msgid "Observers not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Посматрачи нису дозвољени"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:664
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whisper session with $name started. If you don't want to receive messages "
|
||||
"from this user, type /ignore $name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Започета сесија шаптања за $name|. Ако не желите да примате поруке овог "
|
||||
"корисника, упишите /ignore $name\n"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:670
|
||||
msgid "Room $name joined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У соби $name"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1088
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password Required"
|
||||
msgstr "Подсетник лозинке"
|
||||
msgstr "Неопходна лозинка"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1089
|
||||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "За прикључивање овој партији неопходна је лозинка."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1090
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Лозинка:"
|
||||
msgstr "Лозинка: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:216
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -2156,7 +2135,7 @@ msgstr "Грешка"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:79
|
||||
msgid "Load Game..."
|
||||
msgstr "Учитај игру..."
|
||||
msgstr "Учитај позицију..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:88
|
||||
msgid "Version"
|
||||
|
@ -2197,7 +2176,7 @@ msgstr "Претходна јединица"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:48
|
||||
msgid "Add waypoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додај путоказ"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:49
|
||||
msgid "Hold Position"
|
||||
|
@ -2779,6 +2758,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/wml_exception.cpp:76
|
||||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr "У одељку ‘[$section|]’ није постављен обавезни кључ ‘$key|’."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save The Map"
|
||||
#~ msgstr "Сачувај мапу"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 14:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 12:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -768,57 +768,52 @@ msgstr "Primeni"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:28
|
||||
msgid "Formula debugger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ispravljač formula"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:51
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobro došli"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=state
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "state"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
msgstr "stanje"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:77
|
||||
msgid "Call stack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stek poziva"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "radnja"
|
||||
msgstr "Radnje"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=step
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Step operation"
|
||||
msgstr "Moderisanje"
|
||||
msgstr "Korakni operaciju"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=next
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next operation"
|
||||
msgstr "Sledeći generator"
|
||||
msgstr "Sledeća operacija"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=stepout
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:140
|
||||
msgid "Step out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iskorakni"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=continue
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Nastavi potez"
|
||||
msgstr "Nastavi"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:166
|
||||
msgid "Execution trace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trag izvršavanja"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=cancel
|
||||
|
@ -839,7 +834,7 @@ msgstr "Brisanje datoteke"
|
|||
#. [label]: id=lblMessage
|
||||
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:52
|
||||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||||
msgstr "Želite li zaista da obrišete ovu igru?"
|
||||
msgstr "Želite li zaista da obrišete ovu poziciju?"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
|
||||
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:72
|
||||
|
@ -875,12 +870,12 @@ msgstr "Ne"
|
|||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:42
|
||||
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:78 src/hotkeys.cpp:66
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Učitavanje igre"
|
||||
msgstr "Učitavanje pozicije"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblChoose
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:179
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Igra za učitavanje"
|
||||
msgstr "Pozicija za učitavanje"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblFilter
|
||||
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:203
|
||||
|
@ -921,7 +916,7 @@ msgstr "Obustavi naređenja"
|
|||
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:32
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:32 src/hotkeys.cpp:63
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
msgstr "Sačuvaj igru"
|
||||
msgstr "Sačuvaj poziciju"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:62
|
||||
|
@ -981,14 +976,13 @@ msgstr "Promeni jezik"
|
|||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Games"
|
||||
msgstr "Ime"
|
||||
msgstr "Partije"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:176
|
||||
msgid "Requires a password to join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahteva lozinku za priključivanje"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||||
#. [row]
|
||||
|
@ -999,19 +993,18 @@ msgstr "Sa postavkama mape"
|
|||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reloaded game"
|
||||
msgstr "Napravi igru"
|
||||
msgstr "Učitana pozicija"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179
|
||||
msgid "Unknown era"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepoznata epoha"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:181
|
||||
msgid "Gold per village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zlata po selu"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [row]
|
||||
|
@ -1023,56 +1016,52 @@ msgstr "Modifikator iskustva"
|
|||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:185
|
||||
msgid "Time limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vremensko ograničenje"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort players:"
|
||||
msgstr "Igrači:"
|
||||
msgstr "Ređanje igrača:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:312
|
||||
msgid "Friends first, ignored people last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prvo prijatelji, ignorisani na kraju"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:320
|
||||
msgid "Alphabetically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abecedno"
|
||||
|
||||
#. [definition]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected game"
|
||||
msgstr "Brisanje datoteke"
|
||||
msgstr "Izabrana partija"
|
||||
|
||||
#. [definition]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:333
|
||||
msgid "Current room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekuća soba"
|
||||
|
||||
#. [definition]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:334
|
||||
msgid "Lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hol"
|
||||
|
||||
#. [definition]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Other games"
|
||||
msgstr "Napravi igru"
|
||||
msgstr "Druge partije"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=room
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:357
|
||||
msgid "Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobe"
|
||||
|
||||
#. [image]: id=pending_messages
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Messages waiting"
|
||||
msgstr "Glasništvo"
|
||||
msgstr "Čekaju poruke"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:451
|
||||
|
@ -1146,7 +1135,7 @@ msgstr "Pomoć"
|
|||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:565
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Napravi igru"
|
||||
msgstr "Napravi partiju"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=join_global
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:571
|
||||
|
@ -1160,55 +1149,48 @@ msgstr "Posmatraj"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=skip_replay
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quick replay"
|
||||
msgstr "snimak"
|
||||
msgstr "Brzi snimak"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Player Info - "
|
||||
msgstr "Igrača: "
|
||||
msgstr "Podaci o igraču — "
|
||||
|
||||
#. [button]: id=start_whisper
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send private message"
|
||||
msgstr "Pošalji privatnu poruku"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add to friends list"
|
||||
msgstr "Dodaj korisničko ime na spisak prijatelja"
|
||||
msgstr "Dodaj na spisak prijatelja"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add to ignores list"
|
||||
msgstr "Dodaj korisničko ime na spisak ignorisanih"
|
||||
msgstr "Dodaj na spisak ignorisanih"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=remove_from_list
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove from list"
|
||||
msgstr "Ukloni korisničko ime sa spiska"
|
||||
msgstr "Ukloni sa spiska"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moderation"
|
||||
msgstr "Moderisanje"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=check_status
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:140
|
||||
msgid "Check status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proveri stanje"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:147
|
||||
msgid "Kick / ban reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razlog izbacivanja/zabrane:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=kick
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:160
|
||||
|
@ -1219,13 +1201,12 @@ msgstr "Izbaci"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:167
|
||||
msgid "Ban time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trajanje zabrane:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=kick_ban
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kick/ban"
|
||||
msgstr "Izbaci"
|
||||
msgstr "Izbaci/zabrani"
|
||||
|
||||
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
|
||||
|
@ -1314,7 +1295,7 @@ msgstr "Prikaži spisak"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:62
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:77
|
||||
msgid "Name of game:"
|
||||
msgstr "Naziv igre:"
|
||||
msgstr "Naziv partije:"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=map_players
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:140
|
||||
|
@ -1374,7 +1355,7 @@ msgstr "Nasumično vreme početka"
|
|||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:535
|
||||
msgid "Create game"
|
||||
msgstr "Napravi igru"
|
||||
msgstr "Napravi partiju"
|
||||
|
||||
#. [window]: id=mp_login
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
|
||||
|
@ -1452,22 +1433,22 @@ msgstr "Na drugi server"
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:158
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Domaćin mrežnoj igri"
|
||||
msgstr "Domaćin mrežnoj partiji"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:159
|
||||
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
|
||||
msgstr "Budite domaćin igre s namenskim serverom (wesnothd)"
|
||||
msgstr "Budite domaćin partije na namenskom serveru (wesnothd)"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:168
|
||||
msgid "Local Game"
|
||||
msgstr "Lokalna igra"
|
||||
msgstr "Lokalna partija"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:169
|
||||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||||
msgstr "Pokrenite višeigranje sa VI ili ljudima za istim računarom"
|
||||
msgstr "Pokrenite višeigračku partiju sa VI ili ljudima za istim računarom"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=address
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:113
|
||||
|
@ -1524,37 +1505,33 @@ msgstr "Napravi jedinicu (ispr.!)"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gender:"
|
||||
msgstr "Stvori"
|
||||
msgstr "Pol:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=male_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Male"
|
||||
msgstr "zamak"
|
||||
msgstr "muški"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=female_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:79
|
||||
msgid "Female"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ženski"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=namegen_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate name"
|
||||
msgstr "Stvori mapu"
|
||||
msgstr "Generiši ime"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=race
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Race"
|
||||
msgstr "Odustani"
|
||||
msgstr "rasa"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=unit_type
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:138
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tip"
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:74
|
||||
msgid "File: "
|
||||
|
@ -1614,7 +1591,7 @@ msgstr "Sačuvaj snimak pri ji./vi. pobedi ili vi. porazu"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:162 src/game_preferences_display.cpp:342
|
||||
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr "Briši samoupise pri ji./vi. pobedi ili vi. porazu"
|
||||
msgstr "Briši autopozicije pri ji./vi. pobedi ili vi. porazu"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:163
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
|
@ -1817,7 +1794,7 @@ msgstr "Dodaj vreme u porukama u ćaskanju"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:295
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Izaberi da li se igra preko celog ekrana ili u prozoru"
|
||||
msgstr "Da li se igra preko celog ekrana ili u prozoru"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:298
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1880,7 +1857,7 @@ msgstr "Prikaži poruke o svim igračima koji pristignu u višeigrački hol"
|
|||
#: src/game_preferences_display.cpp:362
|
||||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pronađite i postavite putanju do vi. servera, za udomljavanje LAN igara."
|
||||
"Pronađite i postavite putanju do vi. servera, za udomljavanje LAN partija."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:363
|
||||
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
||||
|
@ -1912,7 +1889,7 @@ msgstr "Prikaži iznad jedinica tekst sa pretrpljenom štetom pri udaru"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:375
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Promeni rezoluciju igre"
|
||||
msgstr "Promeni rezoluciju koju igra koristi"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:376
|
||||
msgid "Change the theme the game runs with"
|
||||
|
@ -1954,7 +1931,7 @@ msgstr "Brzina: "
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:696 src/game_preferences_display.cpp:698
|
||||
msgid "Maximum Auto-Saves: "
|
||||
msgstr "Najviše samoupisa: "
|
||||
msgstr "Najviše autopozicija: "
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:696
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
|
@ -2006,15 +1983,17 @@ msgstr "Sačuvana podešavanja teme: "
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1209
|
||||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
msgstr "Nova tema će se iskazati u sledećoj novoj ili učitanoj igri."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nova tema će se iskazati po sledećem pokretanju igre ili učitavanju pozicije."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1213
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr "Nema poznatih tema. Pokušajte da promenite u okviru tekuće igre."
|
||||
msgstr "Nema poznatih tema. Pokušajte da promenite unutar započete partije."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1256
|
||||
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
|
||||
msgstr "Pronađite serversku izvršnu $filename, za udomljavanje mrežnih igara."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pronađite serversku izvršnu $filename, za udomljavanje mrežnih partija."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:356
|
||||
msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||||
|
@ -2121,35 +2100,35 @@ msgstr "Verzija: "
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:386
|
||||
msgid "Observers allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posmatrači dozvoljeni"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:389
|
||||
msgid "Observers not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posmatrači nisu dozvoljeni"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:664
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whisper session with $name started. If you don't want to receive messages "
|
||||
"from this user, type /ignore $name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Započeta sesija šaptanja za $name|. Ako ne želite da primate poruke ovog "
|
||||
"korisnika, upišite /ignore $name\n"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:670
|
||||
msgid "Room $name joined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U sobi $name"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1088
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password Required"
|
||||
msgstr "Podsetnik lozinke"
|
||||
msgstr "Neophodna lozinka"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1089
|
||||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za priključivanje ovoj partiji neophodna je lozinka."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1090
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Lozinka:"
|
||||
msgstr "Lozinka: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:216
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -2157,7 +2136,7 @@ msgstr "Greška"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:79
|
||||
msgid "Load Game..."
|
||||
msgstr "Učitaj igru..."
|
||||
msgstr "Učitaj poziciju..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:88
|
||||
msgid "Version"
|
||||
|
@ -2198,7 +2177,7 @@ msgstr "Prethodna jedinica"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:48
|
||||
msgid "Add waypoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj putokaz"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:49
|
||||
msgid "Hold Position"
|
||||
|
@ -2780,6 +2759,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/wml_exception.cpp:76
|
||||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr "U odeljku ‘[$section|]’ nije postavljen obavezni ključ ‘$key|’."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save The Map"
|
||||
#~ msgstr "Sačuvaj mapu"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -157,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|||
"није инсталиран на систему."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||||
msgstr "B<-e, --editor \\ датотека>"
|
||||
|
||||
|
@ -237,9 +238,9 @@ msgid ""
|
|||
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
|
||||
"map dialog opened there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"учитава сачувану игру I<датотека> из стандардног директоријума сачуваних "
|
||||
"игара. Ако је задата и опција B<-e> или B<--editor>, покреће се уређивач са "
|
||||
"отвореном мапом из те датотеке. Ако је I<датотека> у ствари директоријум, "
|
||||
"учитава позицију I<датотека> из стандардног директоријума сачуваних "
|
||||
"позиција. Ако је задата и опција B<-e> или B<--editor>, покреће се уређивач "
|
||||
"са отвореном мапом из те датотеке. Ако је I<датотека> у ствари директоријум, "
|
||||
"уређивач ће на њему отворити дијалог за учитавање мапе."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||||
|
@ -285,14 +286,13 @@ msgid "B<-m, --multiplayer>"
|
|||
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||||
"together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
|
||||
"options can follow B<--multiplayer>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"покреће вишеиграчку игру. Уз ову опцију могу бити употребљене још неке, "
|
||||
"наведене испод."
|
||||
"покреће вишеиграчку партију. Уз ову опцију могу бити употребљене још неке, "
|
||||
"наведене испод (само оне могу пратити B<--multiplayer>)."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "B<--with-replay>"
|
|||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
|
||||
msgstr "врти снимак игре учитане опцијом B<--load>."
|
||||
msgstr "пушта снимак партије учитане опцијом B<--load>."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -662,7 +662,7 @@ msgid ""
|
|||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||||
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Управља вишеиграчким сесијама \"Боја за Веснот\". Погледајте http://www."
|
||||
"Управља вишеиграчким партијама \"Боја за Веснот\". Погледајте http://www."
|
||||
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration за наредбе које сервер прихвата преко "
|
||||
"клијента (/query ...) или фифоа."
|
||||
|
||||
|
@ -794,19 +794,20 @@ msgstr "[/I<ознака>]"
|
|||
msgid "Global keys:"
|
||||
msgstr "Глобални кључеви:"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to `no' (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
|
||||
"the come from the fifo. Set it to `yes' to allow remote shutdown via a /"
|
||||
"query by an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ако се зада 'no' (подразумевано), захтеви за гашење и поновно покретање се "
|
||||
"игноришу осим ако стижу из фифоа. Задајте 'yes' да дозволите удаљено гашење "
|
||||
"на /query администратора."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -822,18 +823,18 @@ msgstr ""
|
|||
"пише. Забране ће бити записиване у њу, и читане по наредном покретању "
|
||||
"сервера."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:118
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<compress_stored_rooms>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
||||
"compressed form. Defaults to `yes'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"одређује да ли фајл соба треба читати и писати у компресованом облику. "
|
||||
"Подразумевано 'yes'."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -876,7 +877,7 @@ msgid ""
|
|||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
|
||||
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Путања до фифоа из којег сервер може да чита наредбе (исте као /query ... из "
|
||||
"путања до фифоа из којег сервер може да чита наредбе (исте као /query ... из "
|
||||
"игре). Ако није задато, спада на подразумевану уграђену (/var/run/socket/"
|
||||
"wesnothd/socket)."
|
||||
|
||||
|
@ -913,13 +914,11 @@ msgstr "B<motd>"
|
|||
msgid "The message of the day."
|
||||
msgstr "порука дана"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<new_room_policy>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<new_room_policy>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
|
||||
|
@ -927,6 +926,10 @@ msgid ""
|
|||
"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
|
||||
"creation. Default value is `everyone'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"одређује ко може да ствара нове собе на серверу. Могуће вредности су "
|
||||
"'everyone', 'registered', 'admin' и 'nobody', дајући дозволу, редом, свима, "
|
||||
"регистрованим корисницима, администраторима и никоме. Подразумевана вредност "
|
||||
"је 'everyone'."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -950,7 +953,7 @@ msgid ""
|
|||
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Директоријум где сервер смешта снимке игара (не заборавите пратеће /!). "
|
||||
"Директоријум где сервер смешта снимке партија (не заборавите пратеће /!). "
|
||||
"Подразумевано је '' (празно), што значи директоријум у којем је wesnothd "
|
||||
"покренут."
|
||||
|
||||
|
@ -968,17 +971,19 @@ msgstr ""
|
|||
"(Може се издати само преко фифоа.)"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<room_save_file>"
|
||||
msgstr "B<ban_save_file>"
|
||||
msgstr "B<room_save_file>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
|
||||
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
||||
"loaded and not saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"путања до фајла где се складиште подаци собе. Овај фајл чита сервер при "
|
||||
"покретању, и касније уписује. Ако је празно или није задато, собе се не "
|
||||
"учитавају нити уписују."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -990,7 +995,7 @@ msgid ""
|
|||
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
|
||||
"(default: B<false>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одређује да ли сервер аутоматски уписује снимке игара (подразумевно: "
|
||||
"Одређује да ли сервер аутоматски уписује снимке партија (подразумевно: "
|
||||
"B<false>)."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -157,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nije instaliran na sistemu."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||||
msgstr "B<-e, --editor \\ datoteka>"
|
||||
|
||||
|
@ -237,9 +238,9 @@ msgid ""
|
|||
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
|
||||
"map dialog opened there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"učitava sačuvanu igru I<datoteka> iz standardnog direktorijuma sačuvanih "
|
||||
"igara. Ako je zadata i opcija B<-e> ili B<--editor>, pokreće se uređivač sa "
|
||||
"otvorenom mapom iz te datoteke. Ako je I<datoteka> u stvari direktorijum, "
|
||||
"učitava poziciju I<datoteka> iz standardnog direktorijuma sačuvanih "
|
||||
"pozicija. Ako je zadata i opcija B<-e> ili B<--editor>, pokreće se uređivač "
|
||||
"sa otvorenom mapom iz te datoteke. Ako je I<datoteka> u stvari direktorijum, "
|
||||
"uređivač će na njemu otvoriti dijalog za učitavanje mape."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||||
|
@ -285,14 +286,13 @@ msgid "B<-m, --multiplayer>"
|
|||
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||||
"together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
|
||||
"options can follow B<--multiplayer>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pokreće višeigračku igru. Uz ovu opciju mogu biti upotrebljene još neke, "
|
||||
"navedene ispod."
|
||||
"pokreće višeigračku partiju. Uz ovu opciju mogu biti upotrebljene još neke, "
|
||||
"navedene ispod (samo one mogu pratiti B<--multiplayer>)."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "B<--with-replay>"
|
|||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
|
||||
msgstr "vrti snimak igre učitane opcijom B<--load>."
|
||||
msgstr "pušta snimak partije učitane opcijom B<--load>."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -662,7 +662,7 @@ msgid ""
|
|||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||||
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upravlja višeigračkim sesijama \"Boja za Vesnot\". Pogledajte http://www."
|
||||
"Upravlja višeigračkim partijama \"Boja za Vesnot\". Pogledajte http://www."
|
||||
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration za naredbe koje server prihvata preko "
|
||||
"klijenta (/query ...) ili fifoa."
|
||||
|
||||
|
@ -794,19 +794,20 @@ msgstr "[/I<oznaka>]"
|
|||
msgid "Global keys:"
|
||||
msgstr "Globalni ključevi:"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to `no' (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
|
||||
"the come from the fifo. Set it to `yes' to allow remote shutdown via a /"
|
||||
"query by an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ako se zada 'no' (podrazumevano), zahtevi za gašenje i ponovno pokretanje se "
|
||||
"ignorišu osim ako stižu iz fifoa. Zadajte 'yes' da dozvolite udaljeno "
|
||||
"gašenje na /query administratora."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -822,18 +823,18 @@ msgstr ""
|
|||
"i piše. Zabrane će biti zapisivane u nju, i čitane po narednom pokretanju "
|
||||
"servera."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:118
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<compress_stored_rooms>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
||||
"compressed form. Defaults to `yes'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"određuje da li fajl soba treba čitati i pisati u kompresovanom obliku. "
|
||||
"Podrazumevano 'yes'."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -876,7 +877,7 @@ msgid ""
|
|||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
|
||||
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Putanja do fifoa iz kojeg server može da čita naredbe (iste kao /query ... "
|
||||
"putanja do fifoa iz kojeg server može da čita naredbe (iste kao /query ... "
|
||||
"iz igre). Ako nije zadato, spada na podrazumevanu ugrađenu (/var/run/socket/"
|
||||
"wesnothd/socket)."
|
||||
|
||||
|
@ -914,13 +915,11 @@ msgstr "B<motd>"
|
|||
msgid "The message of the day."
|
||||
msgstr "poruka dana"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<new_room_policy>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<new_room_policy>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
|
||||
|
@ -928,6 +927,10 @@ msgid ""
|
|||
"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
|
||||
"creation. Default value is `everyone'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"određuje ko može da stvara nove sobe na serveru. Moguće vrednosti su "
|
||||
"'everyone', 'registered', 'admin' i 'nobody', dajući dozvolu, redom, svima, "
|
||||
"registrovanim korisnicima, administratorima i nikome. Podrazumevana vrednost "
|
||||
"je 'everyone'."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -951,7 +954,7 @@ msgid ""
|
|||
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Direktorijum gde server smešta snimke igara (ne zaboravite prateće /!). "
|
||||
"Direktorijum gde server smešta snimke partija (ne zaboravite prateće /!). "
|
||||
"Podrazumevano je '' (prazno), što znači direktorijum u kojem je wesnothd "
|
||||
"pokrenut."
|
||||
|
||||
|
@ -969,17 +972,19 @@ msgstr ""
|
|||
"(Može se izdati samo preko fifoa.)"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<room_save_file>"
|
||||
msgstr "B<ban_save_file>"
|
||||
msgstr "B<room_save_file>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
|
||||
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
||||
"loaded and not saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"putanja do fajla gde se skladište podaci sobe. Ovaj fajl čita server pri "
|
||||
"pokretanju, i kasnije upisuje. Ako je prazno ili nije zadato, sobe se ne "
|
||||
"učitavaju niti upisuju."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -991,7 +996,7 @@ msgid ""
|
|||
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
|
||||
"(default: B<false>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Određuje da li server automatski upisuje snimke igara (podrazumevno: "
|
||||
"Određuje da li server automatski upisuje snimke partija (podrazumevno: "
|
||||
"B<false>)."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
|
||||
|
|
|
@ -11,13 +11,14 @@ msgstr ""
|
|||
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 14:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:4
|
||||
msgid "en"
|
||||
|
|
|
@ -11,13 +11,14 @@ msgstr ""
|
|||
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 14:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:4
|
||||
msgid "en"
|
||||
|
|
|
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgid ""
|
|||
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
|
||||
"And again. *Muahahaha*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изгубили сте овај пут, али не брините. Увек се можете наново искушати. И "
|
||||
"Изгубили сте ову партију, али не брините. Увек се можете наново искушати. И "
|
||||
"наново. И наново. *Бвахахахаааа*"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
|
|
|
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgid ""
|
|||
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
|
||||
"And again. *Muahahaha*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izgubili ste ovaj put, ali ne brinite. Uvek se možete nanovo iskušati. I "
|
||||
"Izgubili ste ovu partiju, ali ne brinite. Uvek se možete nanovo iskušati. I "
|
||||
"nanovo. I nanovo. *Bvahahahaaaa*"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-nr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Last-Translator: Simulacrum\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-nr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Last-Translator: Simulacrum\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-sof\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 10:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Last-Translator: Simulacrum\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-sof\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 10:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Last-Translator: Simulacrum\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,18 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 18:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Last-Translator: Simulacrum\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,18 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 18:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Last-Translator: Simulacrum\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||||
|
|
|
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-test\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-13 20:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
|
@ -12,8 +12,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [test_key2]
|
||||
#: data/test/test/_main.cfg:24
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-test\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-13 20:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
|
@ -12,8 +12,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [test_key2]
|
||||
#: data/test/test/_main.cfg:24
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 14:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 11:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Rise_of_Wesnoth
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
|
@ -5870,7 +5871,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
|
||||
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people? I...<i>we</i> need you "
|
||||
|
@ -6740,7 +6740,6 @@ msgstr "Блиставе тричарије не могу ме придобит
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then take my hand, Jessene, if you won't accept crown or kingdom. You have "
|
||||
"earned both. We can't make this work without your people...and I don't think "
|
||||
|
@ -7406,15 +7405,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Након седмице устаљене пловидбе ка истоку, почињу да чују крике галебова и "
|
||||
"осећају близину копна. Велики континент развија се пред њима преко летом "
|
||||
"осунчаног мора."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
|
||||
#~ msgstr "Овај, већ си средио змаја, Халдриче."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Umm, you already cleared the beach."
|
||||
#~ msgstr "Овај, већ си рашчистио плажу."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
|
||||
#~ msgstr "Халдриче, тролови, крљушти и очњаци — зар се не сећаш?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?"
|
||||
#~ msgstr "Како је могуће да си заборавио ужасе Острва суза?"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 14:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 11:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Rise_of_Wesnoth
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
|
@ -5879,7 +5880,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
|
||||
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people? I...<i>we</i> need you "
|
||||
|
@ -6751,7 +6751,6 @@ msgstr "Blistave tričarije ne mogu me pridobiti, Haldriče."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then take my hand, Jessene, if you won't accept crown or kingdom. You have "
|
||||
"earned both. We can't make this work without your people...and I don't think "
|
||||
|
@ -7417,15 +7416,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Nakon sedmice ustaljene plovidbe ka istoku, počinju da čuju krike galebova i "
|
||||
"osećaju blizinu kopna. Veliki kontinent razvija se pred njima preko letom "
|
||||
"osunčanog mora."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
|
||||
#~ msgstr "Ovaj, već si sredio zmaja, Haldriče."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Umm, you already cleared the beach."
|
||||
#~ msgstr "Ovaj, već si raščistio plažu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
|
||||
#~ msgstr "Haldriče, trolovi, krljušti i očnjaci — zar se ne sećaš?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?"
|
||||
#~ msgstr "Kako je moguće da si zaboravio užase Ostrva suza?"
|
||||
|
|
|
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 21:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -299,17 +299,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||||
"will now get a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажалост, твој потез прође у нападу на дрвенка. Сада је ред на дрвенка."
|
||||
msgstr "Нажалост, потез ти прође у нападу на дрвенка. Сада је ред на дрвенка."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
|
||||
"quintain will now get a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажалост, твој потез прође у нападу на дрвенка. Сада је ред на дрвенка."
|
||||
msgstr "Нажалост, потез ти прође у нападу на дрвенка. Сада је ред на дрвенка."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:456
|
||||
|
@ -356,7 +353,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
|
||||
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||||
|
@ -439,7 +435,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
|
||||
"You have plenty of gold for that."
|
||||
|
@ -696,9 +691,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1021
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!"
|
||||
msgstr "Дрвенко је уништен, господо, а ја сакупих искуства!"
|
||||
msgstr "Дрвенко је уништен, а ја сакупих искуства!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1026
|
||||
|
@ -1022,14 +1016,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||||
"$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain "
|
||||
"more experience, rather than recruiting new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За обуке до сада, $recall_name1 сакупи $recall_xp1 искуства, а $recall_name2 "
|
||||
"сакупи $recall_xp2. Боље их сазови пре најамљивања нових јединица, тако да "
|
||||
"Током досадашње обуке, и $recall_name1 и $recall_name2 сакупише по "
|
||||
"$recall_xp1 искуства. Боље их сазови пре најамљивања нових јединица, тако да "
|
||||
"могу стећи још искуства."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1039,9 +1032,9 @@ msgid ""
|
|||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
|
||||
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За обуке до сада, $recall_name1 сакупи $recall_xp1 искуства, а $recall_name2 "
|
||||
"сакупи $recall_xp2. Боље их сазови пре најамљивања нових јединица, тако да "
|
||||
"могу стећи још искуства."
|
||||
"Током досадашње обуке, $recall_name1 сакупи $recall_xp1 искуства, а "
|
||||
"$recall_name2 сакупи $recall_xp2. Боље их сазови пре најамљивања нових "
|
||||
"јединица, тако да могу стећи још искуства."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
|
||||
|
@ -1050,9 +1043,9 @@ msgid ""
|
|||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||||
"than recalling, anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За обуке до сада, $recall_name1 сакупи $recall_xp1 искуства. Боље сазови "
|
||||
"сада ту јединицу, а унајми још једну (унајмљивање је ионако јефтиније од "
|
||||
"сазивања старих сабораца)."
|
||||
"Током досадашње обуке, $recall_name1 сакупи $recall_xp1 искуства. Боље "
|
||||
"сазови сада ту јединицу, а унајми још једну (унајмљивање је ионако јефтиније "
|
||||
"од сазивања старих сабораца)."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
|
||||
|
@ -1657,7 +1650,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
|
||||
|
@ -1721,7 +1713,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
|
||||
|
|
|
@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 21:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -299,17 +299,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||||
"will now get a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nažalost, tvoj potez prođe u napadu na drvenka. Sada je red na drvenka."
|
||||
msgstr "Nažalost, potez ti prođe u napadu na drvenka. Sada je red na drvenka."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
|
||||
"quintain will now get a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nažalost, tvoj potez prođe u napadu na drvenka. Sada je red na drvenka."
|
||||
msgstr "Nažalost, potez ti prođe u napadu na drvenka. Sada je red na drvenka."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:456
|
||||
|
@ -356,7 +353,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
|
||||
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||||
|
@ -439,7 +435,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
|
||||
"You have plenty of gold for that."
|
||||
|
@ -696,9 +691,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1021
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!"
|
||||
msgstr "Drvenko je uništen, gospodo, a ja sakupih iskustva!"
|
||||
msgstr "Drvenko je uništen, a ja sakupih iskustva!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1026
|
||||
|
@ -1023,14 +1017,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||||
"$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain "
|
||||
"more experience, rather than recruiting new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za obuke do sada, $recall_name1 sakupi $recall_xp1 iskustva, a $recall_name2 "
|
||||
"sakupi $recall_xp2. Bolje ih sazovi pre najamljivanja novih jedinica, tako "
|
||||
"Tokom dosadašnje obuke, i $recall_name1 i $recall_name2 sakupiše po "
|
||||
"$recall_xp1 iskustva. Bolje ih sazovi pre najamljivanja novih jedinica, tako "
|
||||
"da mogu steći još iskustva."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1040,9 +1033,9 @@ msgid ""
|
|||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
|
||||
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za obuke do sada, $recall_name1 sakupi $recall_xp1 iskustva, a $recall_name2 "
|
||||
"sakupi $recall_xp2. Bolje ih sazovi pre najamljivanja novih jedinica, tako "
|
||||
"da mogu steći još iskustva."
|
||||
"Tokom dosadašnje obuke, $recall_name1 sakupi $recall_xp1 iskustva, a "
|
||||
"$recall_name2 sakupi $recall_xp2. Bolje ih sazovi pre najamljivanja novih "
|
||||
"jedinica, tako da mogu steći još iskustva."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
|
||||
|
@ -1051,9 +1044,9 @@ msgid ""
|
|||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||||
"than recalling, anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za obuke do sada, $recall_name1 sakupi $recall_xp1 iskustva. Bolje sazovi "
|
||||
"sada tu jedinicu, a unajmi još jednu (unajmljivanje je ionako jeftinije od "
|
||||
"sazivanja starih saboraca)."
|
||||
"Tokom dosadašnje obuke, $recall_name1 sakupi $recall_xp1 iskustva. Bolje "
|
||||
"sazovi sada tu jedinicu, a unajmi još jednu (unajmljivanje je ionako "
|
||||
"jeftinije od sazivanja starih saboraca)."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
|
||||
|
@ -1658,7 +1651,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
|
||||
|
@ -1722,7 +1714,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 14:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 12:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -147,9 +147,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Arbiter"
|
||||
msgstr "змаго-борац"
|
||||
msgstr "змаго-пресудник"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:19
|
||||
|
@ -161,6 +160,11 @@ msgid ""
|
|||
"metal head provides. The thick plate these drakes wear protects them well "
|
||||
"against weapons that could slip between their scales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пресудници врло озбиљно држе до своје касте. Како би боље извршавали "
|
||||
"дужности, напустили су обичајне змашке приручне канџе и разменили копља за "
|
||||
"шиљак и сечиво хелебарде. Губитак покретљивости схватају као правичну цену "
|
||||
"за сирови замах који пружа масивна метална кацига. Дебео оклоп који носе "
|
||||
"штити их добро од оружја која би им иначе могла склизнути између крљушти."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
|
@ -191,9 +195,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:85
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "battle claws"
|
||||
msgstr "бојна секира"
|
||||
msgstr "бојне канџе"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:94
|
||||
|
@ -216,22 +219,20 @@ msgstr "змаго-оштрохват"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The drakes who master the use of war blades are sworn into a special order. "
|
||||
"The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they display in "
|
||||
"battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змагови који загосподаре употребом мача, бивају уведени у посебан ред. Белег "
|
||||
"су им црне и беле ратничке боје које с поносом носе у битку."
|
||||
"Змагови који загосподаре употребом ратних сечива бивају уведени у посебан "
|
||||
"ред. Белег су им црне и беле ратничке боје које с поносом носе у битку."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:69
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:108
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "war blade"
|
||||
msgstr "проклетник"
|
||||
msgstr "ратно сечиво"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
|
||||
|
@ -272,7 +273,6 @@ msgstr "змаго-сударач"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
|
||||
"armor, while compensating for the drakes' natural weakness against spears "
|
||||
|
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:36
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:23
|
||||
msgid "war talon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ратна канџа"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:47
|
||||
|
@ -351,12 +351,17 @@ msgid ""
|
|||
"besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon them to combat "
|
||||
"only the most pernicious of enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пре него да држе линију на одстојању, силници се јате где год је најжешћа "
|
||||
"борба прса у прса. На тако блиском растојању, није битно што их оклоп "
|
||||
"спречава да бљују пламен — битна је само снага коју су научили да усредсреде "
|
||||
"у сваком удару. Змашки вођи пазе да не укаљају част силника̂, па их позивају "
|
||||
"у бој само пред најпогубнијим непријатељима."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:45
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:41
|
||||
msgid "ram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ован"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -365,14 +370,13 @@ msgstr "змаго-борац"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
|
||||
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
|
||||
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
|
||||
"frightening to swordsman of any other race."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змагови борци рукују закривљеним јатаганима, и поседују змајобљувачке "
|
||||
"Змагови борци рукују закривљеним ратним сечивима, и поседују змајобљувачке "
|
||||
"способности својих предака. Такође умеју летети, што је забрињавајући било "
|
||||
"ком противнику. Њихова велика снага, у садејству са отврднулим крљуштима, "
|
||||
"право је застрашујућа за мачеваоце било које друге расе."
|
||||
|
@ -473,7 +477,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Змагови једрени носе што мање спреме могу, како би се ослободили за лет до "
|
||||
"својих крајњих способности. Ови змагови су способни борци, поседујући "
|
||||
"унутрашњу ватру својствену многима од њихове врсте. Једрени такође могу "
|
||||
"учинковито користити своју брзину да окрутно утерају противнике у "
|
||||
"делотворно користити своју брзину да окрутно утерају противнике у "
|
||||
"послушност. Са своје ваздушне тачке гледишта, ови змагови могу видети иза "
|
||||
"већине одбрамбених покрова, а летачка вештина омогућава им да прецизно "
|
||||
"нишане непријатеље у заклону."
|
||||
|
@ -541,13 +545,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Thrasher"
|
||||
msgstr "змаго-сударач"
|
||||
msgstr "змаго-разламач"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
|
||||
"learned to redirect its weight to supplement their bodies' momentum, adding "
|
||||
|
@ -556,10 +558,10 @@ msgid ""
|
|||
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
|
||||
"can be done on the battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уместо да допусте да буду спутани својим оклопом, гладијатори су научили да "
|
||||
"Уместо да допусте да буду спутани својим оклопом, разламачи су научили да "
|
||||
"преусмере његову тежину у корист замаха својих тела, додајући силину ударима "
|
||||
"својих кратких копаља и борбених канџи. Опрема и тело су једно; чак су и "
|
||||
"њихове дебеле кациге и тврде лобање под њима оружја. Гладијатор ће радо "
|
||||
"њихове дебеле кациге и тврде лобање под њима оружја. Разламач ће радо "
|
||||
"испуњавати дужности своје касте, док год то може чинити на бојном пољу."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||||
|
@ -578,6 +580,13 @@ msgid ""
|
|||
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
|
||||
"can cleave a human in half."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надзорници се у касти сударача истичу по две ствари: својим украшеним "
|
||||
"кацигама, обликованим по узору на змајске претке, и пажњом с којом увијају "
|
||||
"своја оклопљена крила у ткања светлих боја пре него што се јаве на дужност. "
|
||||
"Иако овај обичај одевања потиче од поноса који осећају због своје улоге у "
|
||||
"змашком друштву, далеко је од парадног. Њихов кабасти бронзани оклоп "
|
||||
"најчвршћа су израђевина змашких ковница, а својим хелебардама могу расцепити "
|
||||
"човека надвоје."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -586,16 +595,15 @@ msgstr "змаго-ратник"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire "
|
||||
"breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind allows "
|
||||
"them to strike devastating blows, and to withstand punishment in equal "
|
||||
"measure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змагови ратници врло вешто рукују мачем, а имају и способност бљувања ватре "
|
||||
"налик својим предацима. Њихова снага омогућава им да задају разарајуће "
|
||||
"ударце, и да поднесу узвраћање истом мером."
|
||||
"Змагови ратници врло вешто рукују ратним сечивима, а имају и способност "
|
||||
"бљувања ватре налик својим предацима. Њихова снага омогућава им да задају "
|
||||
"разарајуће ударце, и да поднесу узвраћање истом мером."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
|
||||
|
@ -682,6 +690,11 @@ msgid ""
|
|||
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
|
||||
"makes them a dangerous force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Патуљ-истраживачи су без премца у умећу преживљавања. Служећи се само "
|
||||
"опремом коју понесу, месецима могу лутати шумама и планинама у потрази за "
|
||||
"новим жилама руде и налазиштима минерала. Док им је вештина блиске борбе "
|
||||
"мања него у неких других патуљака, неприкосновени су бацачи секира, што су "
|
||||
"увежбали ловећи по планинама. Покретљивост их чини опасним противницима."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:45 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:42
|
||||
|
@ -795,6 +808,11 @@ msgid ""
|
|||
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
|
||||
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ови срчани патуљци понекад проводе дуго времена изван својих пећина, "
|
||||
"извиђајући и надгледајући границе. Време проводе пазећи на упадице и борећи "
|
||||
"се против разбојника и лопова што насрћу на патуљачке територије. Моћни су "
|
||||
"борци прса у прса, а на одстојању спретно бацаним секирама могу домашити "
|
||||
"силину и прецизност људских стрелаца."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:4
|
||||
|
@ -840,6 +858,13 @@ msgid ""
|
|||
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
|
||||
"their lighter armor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Иако се патуљци не могу такмичити у трчању на кратке стазе са стасом вишим "
|
||||
"расама, када су неоптерећени тешким оклопом неизмерна издржљивост и "
|
||||
"отпорност им омогућава да у стопу прате све осим најбржих. Патуљ-извиђачи "
|
||||
"упрежу ово у своју корист, јездећи испред главнине снага и извештавајући о "
|
||||
"покретима и размештају непријатеља, или обезбеђујући важне циљеве. Изван "
|
||||
"битке, често им се поверава преношење порука између патуљачких заједница. "
|
||||
"Међутим, своју брзину плаћају слабијом заштитом коју пружа лакши оклоп."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
|
||||
|
@ -857,7 +882,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Прваци међу својим саборцима, патуљачки стражари сачињавају грудобран својих "
|
||||
"борбених редова. Покренути непосредан јуриш против линије коју они утврђују, "
|
||||
"углавном не долази у обзир; не да не би био учинковит, већ обично и "
|
||||
"углавном не долази у обзир; не да не би био делотворан, већ обично и "
|
||||
"самоубилачки. Ови патуљци мајстори су блиске борбе, и могу држати парче "
|
||||
"прашњавог поља необазирућом жилавошћу једног храста."
|
||||
|
||||
|
@ -2149,7 +2174,7 @@ msgstr ""
|
|||
"против коњице.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Међутим, хелебардом је приметно теже руковати него копљем, и у рукама "
|
||||
"новајлије, много је мање учинковита. У војскама Веснота, обичај је да се ово "
|
||||
"новајлије, много је мање делотворна. У војскама Веснота, обичај је да се ово "
|
||||
"оружје издаје само ветеранима пикенирима, који су доказали да поседују "
|
||||
"вештину неопходну да је правилно употребе на ратишту."
|
||||
|
||||
|
@ -3294,6 +3319,15 @@ msgid ""
|
|||
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
|
||||
"combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Морејци обично комбинују мреже и батине у риболову: мрежом сакупљају рибе, а "
|
||||
"батином их дотуку. Обе ове алатке нашле су своју примену и у ратовању, "
|
||||
"довољно вредну да се они који њима владају често позивају у битку као "
|
||||
"помоћне снаге.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Морејци су често супротстављени непријатељима пребиваоцима копна. Док су у "
|
||||
"води врло јаки, морејци на копну никако нису способни за офанзивне покрете. "
|
||||
"Мреже им зато пружају кључни ослонац: без њих, не би могли ништа делотворно "
|
||||
"појурити преко копна, и били би у великој неповољности при борби прса у прса."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -3388,7 +3422,7 @@ msgid ""
|
|||
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
|
||||
"of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Они морејци који загосподаре вештином џилитерства, могу бити учинковити "
|
||||
"Они морејци који загосподаре вештином џилитерства, могу бити делотворни "
|
||||
"скоро колико и стрелац — иако тежина њиховом оружју скраћује добачај, "
|
||||
"погодак му је значајно разорнији. У води, покретљивост морејаца више него "
|
||||
"надомешта било који недостатак, посебно када су суочени са противницима који "
|
||||
|
@ -3414,6 +3448,17 @@ msgid ""
|
|||
"shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, "
|
||||
"since they were already quite deadly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Риболов, какав практикују морејци, углавном је ствар утеривања рибљих јата у "
|
||||
"разапете мреже, где се потом плен дотуче батинама налик на весла. "
|
||||
"Импровизована примена овог поступка на непријатељске војнике врло је "
|
||||
"делотворна; већина копнених створења већ се тешко сналази у води до паса, па "
|
||||
"кад се још ухвате у мреже постају готово беспомоћна.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Делотворност ове тактике довела је до развоја мањих, отежаних мрежа, које се "
|
||||
"могу бацати кроз ваздух. Оне су бескорисне за риболов, али корисне како за "
|
||||
"борбу, тако и за ловљење копненог плена што залута надомак обале. Батине "
|
||||
"које се користе у борби мало се или нимало разликују од риболовних, пошто су "
|
||||
"и такве сасвим смртоносне."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
|
||||
|
@ -5100,112 +5145,3 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Ивери су сасвим нератоборни, али поседују велику снагу. Међутим, нити "
|
||||
"обичавају, нити могу да се брзо крећу наоколо."
|
||||
|
||||
#~ msgid "scimitar"
|
||||
#~ msgstr "јатаган"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
|
||||
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
|
||||
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
|
||||
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
|
||||
#~ "approach the water."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Отежане мреже које морејци у борби, тешко су оружје за прикладно "
|
||||
#~ "руковање; они који тиме овладају на високом су гласу и обожавани међу "
|
||||
#~ "својим садрузима. Ово оружје доприноси гласу о крајњој надмоћи морејаца у "
|
||||
#~ "њиховом елементу, и чини их опасним чак и за непријатеље који се колико "
|
||||
#~ "приближе води."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
|
||||
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
|
||||
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
|
||||
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
|
||||
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
|
||||
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
|
||||
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
|
||||
#~ "would otherwise be at a great advantage."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Пецање, како га изводе морејци, углавном је поступак гоњења јата риба у "
|
||||
#~ "припремљене мреже. Иако ово само по себи није превише кобно, може изврсно "
|
||||
#~ "послужити против непријатеља који покушава да прегази реку. Мање, отежане "
|
||||
#~ "мреже могу се бацати кроз ваздух; иако сачињене за миродобне намене, могу "
|
||||
#~ "бити врло учинковите у борби. Морејци користе ове мреже да зауставе "
|
||||
#~ "непријатеља како у води, тако и, што је још важније, на копну, где би "
|
||||
#~ "копнена бића иначе била у великој предности."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drake Slasher"
|
||||
#~ msgstr "змаго-дугорез"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
|
||||
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
|
||||
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Велики змагови силници узор су сирове снаге своје врсте. Дуги часови у "
|
||||
#~ "ковачницама пружили су им накострешену спрему оружја, и обујмили сјаним "
|
||||
#~ "оклопом од главе до пете."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying "
|
||||
#~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. "
|
||||
#~ "They are strong enough to wear full battle armor, giving them added "
|
||||
#~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second "
|
||||
#~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them "
|
||||
#~ "dangerous indeed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Патуљачки истраживачи обично путују сами кроз незнане земље, истребљујући "
|
||||
#~ "непријатеље и трагајући за новим налазиштима руде и вредних минерала. "
|
||||
#~ "Довољно су јаки да понесу пуни бојни оклоп, ради допунске заштите против "
|
||||
#~ "физичких напада. Моћни су борци, надмашени једино патуљ-господарима, а "
|
||||
#~ "запањујућа покретљивост чини их изванредно опасним."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their "
|
||||
#~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main "
|
||||
#~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and "
|
||||
#~ "chokepoints."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Патуљачки наступачи су бржи, јачи и још смртоноснији на секири од обичних "
|
||||
#~ "патуљачких извиђача. Често се крећу испред главнине војске, извиђајући "
|
||||
#~ "непознати терен и обезбеђујући села и уска грла."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarvish Scouts explore both above and below ground. They are adept at "
|
||||
#~ "both fighting hand to hand with their axes and throwing them, but trade "
|
||||
#~ "away the full endurance of dwarvish line fighters in return for superior "
|
||||
#~ "mobility."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Патуљачки извиђачи истражују и земље и подземља. Умешни су како у борби "
|
||||
#~ "прса у прса тако и у бацању својих секира, али се одричу уобичајене "
|
||||
#~ "издржљивости патуљачких линијских бораца у корист надмоћне покретљивости."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drake Gladiator"
|
||||
#~ msgstr "змаго-гладијатор"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
|
||||
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
|
||||
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
|
||||
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
|
||||
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
|
||||
#~ "Gladiators."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Дугорези су сударачи који су изабрали да овладају руковањем хелебардом, "
|
||||
#~ "уместо ношења мача и копља. Њихов величанствен стас омогућава им да "
|
||||
#~ "користе оружје пристајуће величине, довољно велико да преполови коња као "
|
||||
#~ "што би човек могао свињче. Вежбом такође увећавају издржљивост и "
|
||||
#~ "одбрамбене способности, што им је главна предност пред блиским "
|
||||
#~ "сународницима гладијаторима."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
|
||||
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
|
||||
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
|
||||
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Надзорници су врхушка касте сударача, бирани међу најбољим од њих. "
|
||||
#~ "Исковали су свој моћ тако, да би им се мало ратника који ходе земљом "
|
||||
#~ "усудило супротставити. Надзорников избор оружја је хелебарда, којом "
|
||||
#~ "рукују застрашујућом вештином."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 14:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 12:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -147,9 +147,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Arbiter"
|
||||
msgstr "zmago-borac"
|
||||
msgstr "zmago-presudnik"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:19
|
||||
|
@ -161,6 +160,11 @@ msgid ""
|
|||
"metal head provides. The thick plate these drakes wear protects them well "
|
||||
"against weapons that could slip between their scales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presudnici vrlo ozbiljno drže do svoje kaste. Kako bi bolje izvršavali "
|
||||
"dužnosti, napustili su običajne zmaške priručne kandže i razmenili koplja za "
|
||||
"šiljak i sečivo helebarde. Gubitak pokretljivosti shvataju kao pravičnu cenu "
|
||||
"za sirovi zamah koji pruža masivna metalna kaciga. Debeo oklop koji nose "
|
||||
"štiti ih dobro od oružja koja bi im inače mogla skliznuti između krljušti."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
|
@ -192,9 +196,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:85
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "battle claws"
|
||||
msgstr "bojna sekira"
|
||||
msgstr "bojne kandže"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:94
|
||||
|
@ -217,22 +220,20 @@ msgstr "zmago-oštrohvat"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The drakes who master the use of war blades are sworn into a special order. "
|
||||
"The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they display in "
|
||||
"battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmagovi koji zagospodare upotrebom mača, bivaju uvedeni u poseban red. Beleg "
|
||||
"su im crne i bele ratničke boje koje s ponosom nose u bitku."
|
||||
"Zmagovi koji zagospodare upotrebom ratnih sečiva bivaju uvedeni u poseban "
|
||||
"red. Beleg su im crne i bele ratničke boje koje s ponosom nose u bitku."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:69
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:108
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "war blade"
|
||||
msgstr "prokletnik"
|
||||
msgstr "ratno sečivo"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
|
||||
|
@ -273,7 +274,6 @@ msgstr "zmago-sudarač"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
|
||||
"armor, while compensating for the drakes' natural weakness against spears "
|
||||
|
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:36
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:23
|
||||
msgid "war talon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ratna kandža"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:47
|
||||
|
@ -352,12 +352,17 @@ msgid ""
|
|||
"besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon them to combat "
|
||||
"only the most pernicious of enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pre nego da drže liniju na odstojanju, silnici se jate gde god je najžešća "
|
||||
"borba prsa u prsa. Na tako bliskom rastojanju, nije bitno što ih oklop "
|
||||
"sprečava da bljuju plamen — bitna je samo snaga koju su naučili da "
|
||||
"usredsrede u svakom udaru. Zmaški vođi paze da ne ukaljaju čast silnikâ̂, pa "
|
||||
"ih pozivaju u boj samo pred najpogubnijim neprijateljima."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:45
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:41
|
||||
msgid "ram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ovan"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -366,14 +371,13 @@ msgstr "zmago-borac"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
|
||||
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
|
||||
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
|
||||
"frightening to swordsman of any other race."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmagovi borci rukuju zakrivljenim jataganima, i poseduju zmajobljuvačke "
|
||||
"Zmagovi borci rukuju zakrivljenim ratnim sečivima, i poseduju zmajobljuvačke "
|
||||
"sposobnosti svojih predaka. Takođe umeju leteti, što je zabrinjavajući bilo "
|
||||
"kom protivniku. Njihova velika snaga, u sadejstvu sa otvrdnulim krljuštima, "
|
||||
"pravo je zastrašujuća za mačevaoce bilo koje druge rase."
|
||||
|
@ -474,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Zmagovi jedreni nose što manje spreme mogu, kako bi se oslobodili za let do "
|
||||
"svojih krajnjih sposobnosti. Ovi zmagovi su sposobni borci, posedujući "
|
||||
"unutrašnju vatru svojstvenu mnogima od njihove vrste. Jedreni takođe mogu "
|
||||
"učinkovito koristiti svoju brzinu da okrutno uteraju protivnike u "
|
||||
"delotvorno koristiti svoju brzinu da okrutno uteraju protivnike u "
|
||||
"poslušnost. Sa svoje vazdušne tačke gledišta, ovi zmagovi mogu videti iza "
|
||||
"većine odbrambenih pokrova, a letačka veština omogućava im da precizno "
|
||||
"nišane neprijatelje u zaklonu."
|
||||
|
@ -542,13 +546,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Thrasher"
|
||||
msgstr "zmago-sudarač"
|
||||
msgstr "zmago-razlamač"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
|
||||
"learned to redirect its weight to supplement their bodies' momentum, adding "
|
||||
|
@ -557,11 +559,11 @@ msgid ""
|
|||
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
|
||||
"can be done on the battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umesto da dopuste da budu sputani svojim oklopom, gladijatori su naučili da "
|
||||
"Umesto da dopuste da budu sputani svojim oklopom, razlamači su naučili da "
|
||||
"preusmere njegovu težinu u korist zamaha svojih tela, dodajući silinu "
|
||||
"udarima svojih kratkih kopalja i borbenih kandži. Oprema i telo su jedno; "
|
||||
"čak su i njihove debele kacige i tvrde lobanje pod njima oružja. Gladijator "
|
||||
"će rado ispunjavati dužnosti svoje kaste, dok god to može činiti na bojnom "
|
||||
"čak su i njihove debele kacige i tvrde lobanje pod njima oružja. Razlamač će "
|
||||
"rado ispunjavati dužnosti svoje kaste, dok god to može činiti na bojnom "
|
||||
"polju."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||||
|
@ -580,6 +582,13 @@ msgid ""
|
|||
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
|
||||
"can cleave a human in half."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nadzornici se u kasti sudarača ističu po dve stvari: svojim ukrašenim "
|
||||
"kacigama, oblikovanim po uzoru na zmajske pretke, i pažnjom s kojom uvijaju "
|
||||
"svoja oklopljena krila u tkanja svetlih boja pre nego što se jave na "
|
||||
"dužnost. Iako ovaj običaj odevanja potiče od ponosa koji osećaju zbog svoje "
|
||||
"uloge u zmaškom društvu, daleko je od paradnog. Njihov kabasti bronzani "
|
||||
"oklop najčvršća su izrađevina zmaških kovnica, a svojim helebardama mogu "
|
||||
"rascepiti čoveka nadvoje."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -588,15 +597,14 @@ msgstr "zmago-ratnik"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire "
|
||||
"breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind allows "
|
||||
"them to strike devastating blows, and to withstand punishment in equal "
|
||||
"measure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmagovi ratnici vrlo vešto rukuju mačem, a imaju i sposobnost bljuvanja "
|
||||
"vatre nalik svojim predacima. Njihova snaga omogućava im da zadaju "
|
||||
"Zmagovi ratnici vrlo vešto rukuju ratnim sečivima, a imaju i sposobnost "
|
||||
"bljuvanja vatre nalik svojim predacima. Njihova snaga omogućava im da zadaju "
|
||||
"razarajuće udarce, i da podnesu uzvraćanje istom merom."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||||
|
@ -685,6 +693,11 @@ msgid ""
|
|||
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
|
||||
"makes them a dangerous force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Patulj-istraživači su bez premca u umeću preživljavanja. Služeći se samo "
|
||||
"opremom koju ponesu, mesecima mogu lutati šumama i planinama u potrazi za "
|
||||
"novim žilama rude i nalazištima minerala. Dok im je veština bliske borbe "
|
||||
"manja nego u nekih drugih patuljaka, neprikosnoveni su bacači sekira, što su "
|
||||
"uvežbali loveći po planinama. Pokretljivost ih čini opasnim protivnicima."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:45 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:42
|
||||
|
@ -799,6 +812,11 @@ msgid ""
|
|||
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
|
||||
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovi srčani patuljci ponekad provode dugo vremena izvan svojih pećina, "
|
||||
"izviđajući i nadgledajući granice. Vreme provode pazeći na upadice i boreći "
|
||||
"se protiv razbojnika i lopova što nasrću na patuljačke teritorije. Moćni su "
|
||||
"borci prsa u prsa, a na odstojanju spretno bacanim sekirama mogu domašiti "
|
||||
"silinu i preciznost ljudskih strelaca."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:4
|
||||
|
@ -844,6 +862,13 @@ msgid ""
|
|||
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
|
||||
"their lighter armor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iako se patuljci ne mogu takmičiti u trčanju na kratke staze sa stasom višim "
|
||||
"rasama, kada su neopterećeni teškim oklopom neizmerna izdržljivost i "
|
||||
"otpornost im omogućava da u stopu prate sve osim najbržih. Patulj-izviđači "
|
||||
"uprežu ovo u svoju korist, jezdeći ispred glavnine snaga i izveštavajući o "
|
||||
"pokretima i razmeštaju neprijatelja, ili obezbeđujući važne ciljeve. Izvan "
|
||||
"bitke, često im se poverava prenošenje poruka između patuljačkih zajednica. "
|
||||
"Međutim, svoju brzinu plaćaju slabijom zaštitom koju pruža lakši oklop."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
|
||||
|
@ -861,7 +886,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Prvaci među svojim saborcima, patuljački stražari sačinjavaju grudobran "
|
||||
"svojih borbenih redova. Pokrenuti neposredan juriš protiv linije koju oni "
|
||||
"utvrđuju, uglavnom ne dolazi u obzir; ne da ne bi bio učinkovit, već obično "
|
||||
"utvrđuju, uglavnom ne dolazi u obzir; ne da ne bi bio delotvoran, već obično "
|
||||
"i samoubilački. Ovi patuljci majstori su bliske borbe, i mogu držati parče "
|
||||
"prašnjavog polja neobazirućom žilavošću jednog hrasta."
|
||||
|
||||
|
@ -2154,7 +2179,7 @@ msgstr ""
|
|||
"borbi, posebno protiv konjice.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Međutim, helebardom je primetno teže rukovati nego kopljem, i u rukama "
|
||||
"novajlije, mnogo je manje učinkovita. U vojskama Vesnota, običaj je da se "
|
||||
"novajlije, mnogo je manje delotvorna. U vojskama Vesnota, običaj je da se "
|
||||
"ovo oružje izdaje samo veteranima pikenirima, koji su dokazali da poseduju "
|
||||
"veštinu neophodnu da je pravilno upotrebe na ratištu."
|
||||
|
||||
|
@ -3308,6 +3333,16 @@ msgid ""
|
|||
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
|
||||
"combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morejci obično kombinuju mreže i batine u ribolovu: mrežom sakupljaju ribe, "
|
||||
"a batinom ih dotuku. Obe ove alatke našle su svoju primenu i u ratovanju, "
|
||||
"dovoljno vrednu da se oni koji njima vladaju često pozivaju u bitku kao "
|
||||
"pomoćne snage.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Morejci su često suprotstavljeni neprijateljima prebivaocima kopna. Dok su u "
|
||||
"vodi vrlo jaki, morejci na kopnu nikako nisu sposobni za ofanzivne pokrete. "
|
||||
"Mreže im zato pružaju ključni oslonac: bez njih, ne bi mogli ništa "
|
||||
"delotvorno pojuriti preko kopna, i bili bi u velikoj nepovoljnosti pri borbi "
|
||||
"prsa u prsa."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -3402,7 +3437,7 @@ msgid ""
|
|||
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
|
||||
"of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oni morejci koji zagospodare veštinom džiliterstva, mogu biti učinkoviti "
|
||||
"Oni morejci koji zagospodare veštinom džiliterstva, mogu biti delotvorni "
|
||||
"skoro koliko i strelac — iako težina njihovom oružju skraćuje dobačaj, "
|
||||
"pogodak mu je značajno razorniji. U vodi, pokretljivost morejaca više nego "
|
||||
"nadomešta bilo koji nedostatak, posebno kada su suočeni sa protivnicima koji "
|
||||
|
@ -3428,6 +3463,17 @@ msgid ""
|
|||
"shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, "
|
||||
"since they were already quite deadly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ribolov, kakav praktikuju morejci, uglavnom je stvar uterivanja ribljih jata "
|
||||
"u razapete mreže, gde se potom plen dotuče batinama nalik na vesla. "
|
||||
"Improvizovana primena ovog postupka na neprijateljske vojnike vrlo je "
|
||||
"delotvorna; većina kopnenih stvorenja već se teško snalazi u vodi do pasa, "
|
||||
"pa kad se još uhvate u mreže postaju gotovo bespomoćna.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Delotvornost ove taktike dovela je do razvoja manjih, otežanih mreža, koje "
|
||||
"se mogu bacati kroz vazduh. One su beskorisne za ribolov, ali korisne kako "
|
||||
"za borbu, tako i za lovljenje kopnenog plena što zaluta nadomak obale. "
|
||||
"Batine koje se koriste u borbi malo se ili nimalo razlikuju od ribolovnih, "
|
||||
"pošto su i takve sasvim smrtonosne."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
|
||||
|
@ -5116,114 +5162,3 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Iveri su sasvim neratoborni, ali poseduju veliku snagu. Međutim, niti "
|
||||
"običavaju, niti mogu da se brzo kreću naokolo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "scimitar"
|
||||
#~ msgstr "jatagan"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
|
||||
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
|
||||
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
|
||||
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
|
||||
#~ "approach the water."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Otežane mreže koje morejci u borbi, teško su oružje za prikladno "
|
||||
#~ "rukovanje; oni koji time ovladaju na visokom su glasu i obožavani među "
|
||||
#~ "svojim sadruzima. Ovo oružje doprinosi glasu o krajnjoj nadmoći morejaca "
|
||||
#~ "u njihovom elementu, i čini ih opasnim čak i za neprijatelje koji se "
|
||||
#~ "koliko približe vodi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
|
||||
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
|
||||
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
|
||||
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
|
||||
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
|
||||
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
|
||||
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
|
||||
#~ "would otherwise be at a great advantage."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pecanje, kako ga izvode morejci, uglavnom je postupak gonjenja jata riba "
|
||||
#~ "u pripremljene mreže. Iako ovo samo po sebi nije previše kobno, može "
|
||||
#~ "izvrsno poslužiti protiv neprijatelja koji pokušava da pregazi reku. "
|
||||
#~ "Manje, otežane mreže mogu se bacati kroz vazduh; iako sačinjene za "
|
||||
#~ "mirodobne namene, mogu biti vrlo učinkovite u borbi. Morejci koriste ove "
|
||||
#~ "mreže da zaustave neprijatelja kako u vodi, tako i, što je još važnije, "
|
||||
#~ "na kopnu, gde bi kopnena bića inače bila u velikoj prednosti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drake Slasher"
|
||||
#~ msgstr "zmago-dugorez"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
|
||||
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
|
||||
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Veliki zmagovi silnici uzor su sirove snage svoje vrste. Dugi časovi u "
|
||||
#~ "kovačnicama pružili su im nakostrešenu spremu oružja, i obujmili sjanim "
|
||||
#~ "oklopom od glave do pete."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying "
|
||||
#~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. "
|
||||
#~ "They are strong enough to wear full battle armor, giving them added "
|
||||
#~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second "
|
||||
#~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them "
|
||||
#~ "dangerous indeed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Patuljački istraživači obično putuju sami kroz neznane zemlje, "
|
||||
#~ "istrebljujući neprijatelje i tragajući za novim nalazištima rude i "
|
||||
#~ "vrednih minerala. Dovoljno su jaki da ponesu puni bojni oklop, radi "
|
||||
#~ "dopunske zaštite protiv fizičkih napada. Moćni su borci, nadmašeni jedino "
|
||||
#~ "patulj-gospodarima, a zapanjujuća pokretljivost čini ih izvanredno "
|
||||
#~ "opasnim."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their "
|
||||
#~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main "
|
||||
#~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and "
|
||||
#~ "chokepoints."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Patuljački nastupači su brži, jači i još smrtonosniji na sekiri od "
|
||||
#~ "običnih patuljačkih izviđača. Često se kreću ispred glavnine vojske, "
|
||||
#~ "izviđajući nepoznati teren i obezbeđujući sela i uska grla."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarvish Scouts explore both above and below ground. They are adept at "
|
||||
#~ "both fighting hand to hand with their axes and throwing them, but trade "
|
||||
#~ "away the full endurance of dwarvish line fighters in return for superior "
|
||||
#~ "mobility."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Patuljački izviđači istražuju i zemlje i podzemlja. Umešni su kako u "
|
||||
#~ "borbi prsa u prsa tako i u bacanju svojih sekira, ali se odriču "
|
||||
#~ "uobičajene izdržljivosti patuljačkih linijskih boraca u korist nadmoćne "
|
||||
#~ "pokretljivosti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drake Gladiator"
|
||||
#~ msgstr "zmago-gladijator"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
|
||||
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
|
||||
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
|
||||
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
|
||||
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
|
||||
#~ "Gladiators."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dugorezi su sudarači koji su izabrali da ovladaju rukovanjem helebardom, "
|
||||
#~ "umesto nošenja mača i koplja. Njihov veličanstven stas omogućava im da "
|
||||
#~ "koriste oružje pristajuće veličine, dovoljno veliko da prepolovi konja "
|
||||
#~ "kao što bi čovek mogao svinjče. Vežbom takođe uvećavaju izdržljivost i "
|
||||
#~ "odbrambene sposobnosti, što im je glavna prednost pred bliskim "
|
||||
#~ "sunarodnicima gladijatorima."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
|
||||
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
|
||||
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
|
||||
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nadzornici su vrhuška kaste sudarača, birani među najboljim od njih. "
|
||||
#~ "Iskovali su svoj moć tako, da bi im se malo ratnika koji hode zemljom "
|
||||
#~ "usudilo suprotstaviti. Nadzornikov izbor oružja je helebarda, kojom "
|
||||
#~ "rukuju zastrašujućom veštinom."
|
||||
|
|
|
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
|
|
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
|
164
po/wesnoth/sr.po
164
po/wesnoth/sr.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 14:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:5
|
||||
msgid "Compressed Saves"
|
||||
msgstr "компресовани уписи"
|
||||
msgstr "компресоване позиције"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:12
|
||||
msgid "Confirm deleting saves"
|
||||
msgstr "потврда брисања уписа"
|
||||
msgstr "потврда брисања позиција"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:19
|
||||
|
@ -82,22 +82,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:79
|
||||
msgid "Accept whisper messages from friends only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "шаптачке поруке примају се само од пријатеља"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:86
|
||||
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "шаптачки прозори се сами отварају у холу"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:93
|
||||
msgid "Group players in lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "играче се групишу у холу"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:100
|
||||
msgid "Lobby sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "звукови хола"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:16
|
||||
|
@ -808,7 +808,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Када добијете сценарио, мапа ће се засивети и дугме „Готово“ при дну "
|
||||
"променити у „Крај“. Пре него што кликнете на дугме да наставите, можете "
|
||||
"променити опције уписивања, или (у вишеигрању) попричати са саиграчима."
|
||||
"променити опције уписивања, или (у вишеиграчкој партији) попричати са "
|
||||
"саиграчима."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:171
|
||||
|
@ -2799,7 +2800,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"уписује игру (без питања).\n"
|
||||
"уписује позицију (без питања).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
|
@ -2809,7 +2810,7 @@ msgid ""
|
|||
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"напушта сценарио уз уписивање игре (без питања)."
|
||||
"напушта сценарио уз уписивање позиције (без питања)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:806
|
||||
|
@ -3008,7 +3009,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
|
||||
|
@ -3016,7 +3016,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"измењује наведено својство изабране јединице, на пример: :unit hitpoints=100"
|
||||
"измењује наведено својство изабране јединице, на пример: :unit "
|
||||
"hitpoints=100\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:862
|
||||
|
@ -3024,6 +3026,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"увећава ниво јединице дати број пута, на пример: :unit advances=2"
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=curing
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:51
|
||||
|
@ -3898,7 +3902,6 @@ msgstr "олујни трозубац"
|
|||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
|
||||
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
|
||||
|
@ -3912,24 +3915,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Егар,Елх,Гаш,Гадеј Ин,Гакреј Ом,Галек,Галш,Гарадин,Гарчин,Гарк,Гарлан,Гарлин "
|
||||
"Он,Гарутин,Гартло,Гаруши,Гашинар,Гашел,Гауши,Гаустун,Гекчи,Гелка Кон,Гелкник,"
|
||||
"Гилан,Гишари,Гојст,Града,Грет Ин,Грашен,Гравлан,Греј,Грелнит,Грен Он,Грец,"
|
||||
"Гилан,Гишари,Гост,Града,Грет Ин,Грашен,Гравлан,Греј,Грелнит,Грен Он,Грец,"
|
||||
"Грибел,Грида,Гриш,Грон Их,Ка,Кан Их,Кариган,Кари Кон,Карон,Касп,Кегрид,Керат "
|
||||
"Ин,Керат Кор,Клаш,Кон Гарашеј,Краг,Крал Он,Кран Кор,Краш,Краслар,Кренли,"
|
||||
"Круген,Кун,Ма Тоа,Мал,Маргијан,Марилдијан,Маркан,Маркинос,Мар Он,Мара Дилек,"
|
||||
"Марито,Маритос,Меркуш,Меритос Гарк,Морустеј,Мур,Оматакеј,Решан,Вашит,Велник,"
|
||||
"Вералон,Верамо,Верат,Вердит,Веркон,Верлин,Вермај,Вертик,Владнир"
|
||||
"Вералон,Верамо,Верат,Вердит,Веркон,Верлин,Вермад,Вертик,Владнир"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
|
||||
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
|
||||
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ален Ка,Алинаш Мал,Ашијт,Огинет Ка,Оуглан,Дамел,Дел,Демла,Динсил,Ешиј,Олат,"
|
||||
"Омаж,Омагра,Ора Ка,Оридан,Оридеј,Ошиби,Валин,Валнира,Валнит,Велисп,Велин Ка,"
|
||||
"Вуштин,Вера,Вештер,Вилнис"
|
||||
"Ален Ка,Алинаш Мал,Аширт,Огинет Ка,Оуглан,Дамел,Дел,Демла,Динсил,Еши,Олат,"
|
||||
"Омаж,Омагра,Ора Ка,Оридан,Орида,Ошиби,Валин,Валнира,Валнит,Велиск,Вера,Велин "
|
||||
"Ка,Вештар,Вуштин"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:23
|
||||
|
@ -7522,7 +7524,7 @@ msgstr "Нема циљева"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:265
|
||||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||||
msgstr "Желите ли заиста да обришете ову игру?"
|
||||
msgstr "Желите ли заиста да обришете ову позицију?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:267
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
|
@ -7587,7 +7589,7 @@ msgstr "%b %d"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:557
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Нема сачуваних игара"
|
||||
msgstr "Нема позиција"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:558
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7595,9 +7597,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нема сачуваних игара за учитавање.\n"
|
||||
"Нема позиција за учитавање.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Игре се чувају аутоматски када завршите сценарио)"
|
||||
"(Позиције се уписују аутоматски када завршите сценарио)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:576
|
||||
msgid "Date"
|
||||
|
@ -7605,11 +7607,11 @@ msgstr "датум"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:593 src/multiplayer_create.cpp:104
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Учитај игру"
|
||||
msgstr "Учитај позицију"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:594
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Изаберите игру за учитавање"
|
||||
msgstr "Изаберите позицију за учитавање"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:608
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
|
@ -7631,7 +7633,7 @@ msgstr "Одустани"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:619
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Обриши сачувано"
|
||||
msgstr "Обриши позицију"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:675
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
|
@ -7668,7 +7670,7 @@ msgstr "Датотека коју сте покушали да учитате и
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1010
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr "У/И грешка у датотеци приликом читања игре"
|
||||
msgstr "У/И грешка у датотеци приликом читања позиције"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1105
|
||||
msgid "No campaigns are available.\n"
|
||||
|
@ -7702,11 +7704,11 @@ msgstr "Грешка при покретању сервера: "
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1352 src/playcampaign.cpp:99 src/playcampaign.cpp:365
|
||||
msgid "The game could not be loaded: "
|
||||
msgstr "Игру није могуће учитати: "
|
||||
msgstr "Позицију није могуће учитати: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1354 src/playcampaign.cpp:101 src/playcampaign.cpp:368
|
||||
msgid "Error while playing the game: "
|
||||
msgstr "Грешка приликом играња игре: "
|
||||
msgstr "Грешка приликом играња партије: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1374 src/playcampaign.cpp:103 src/playcampaign.cpp:371
|
||||
msgid "The game map could not be loaded: "
|
||||
|
@ -7902,19 +7904,19 @@ msgstr "посматрачи:"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:63
|
||||
msgid "In game:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "у игри:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:65
|
||||
msgid "(observing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(посматра)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:67
|
||||
msgid "(playing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(игра)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:70
|
||||
msgid "In lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "у холу"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:46
|
||||
msgid "Help"
|
||||
|
@ -8128,7 +8130,7 @@ msgstr "непознат сценарио"
|
|||
|
||||
#: src/lobby_data.cpp:313 src/multiplayer_lobby.cpp:513
|
||||
msgid "Reloaded game"
|
||||
msgstr "учитана игра"
|
||||
msgstr "учитана позиција"
|
||||
|
||||
#: src/lobby_data.cpp:324 src/multiplayer_lobby.cpp:529
|
||||
msgid "Turn "
|
||||
|
@ -8494,7 +8496,7 @@ msgid ""
|
|||
"control a side in a running game you are in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шаље приватну поруку. Не можете слати поруке играчима који не управљају "
|
||||
"неком страном у текућој игри у којој сте и сами."
|
||||
"неком страном у текућој партији у којој сте и сами."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2158
|
||||
msgid "Change the log level of a log domain."
|
||||
|
@ -8557,14 +8559,12 @@ msgid "List available rooms."
|
|||
msgstr "Наброји доступне собе."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Room message."
|
||||
msgstr "Порука собе."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Room query."
|
||||
msgstr "Порука собе."
|
||||
msgstr "Упит собе."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2321
|
||||
msgid "Refresh gui."
|
||||
|
@ -8588,7 +8588,7 @@ msgstr "Сагледава поступак освежавања екрана."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2333
|
||||
msgid "Save game."
|
||||
msgstr "Уписује игру."
|
||||
msgstr "Уписује позицију."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2335
|
||||
msgid "Quit game."
|
||||
|
@ -8604,7 +8604,7 @@ msgstr "Игнорише грешке у снимку."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2343
|
||||
msgid "Disable autosaves."
|
||||
msgstr "Искључује самоупис."
|
||||
msgstr "Искључује аутопозиције."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2345
|
||||
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
|
||||
|
@ -8746,7 +8746,7 @@ msgstr "Исправљање активирано!"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3004
|
||||
msgid "Debug mode not available in network games"
|
||||
msgstr "Исправљање није доступно у мрежним играма."
|
||||
msgstr "Исправљање није доступно у мрежним партијама."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3009
|
||||
msgid "Debug mode deactivated!"
|
||||
|
@ -8873,7 +8873,7 @@ msgstr "Никоговић"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:666
|
||||
msgid "$playername $side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$playername ($side)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:670
|
||||
msgid "(Empty slot)"
|
||||
|
@ -8965,7 +8965,7 @@ msgstr "Чекамо да се придруже играчи..."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:49 src/multiplayer_lobby.cpp:727
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Направи игру"
|
||||
msgstr "Направи партију"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:62
|
||||
msgid "Time limit"
|
||||
|
@ -8973,7 +8973,7 @@ msgstr "временски лимит"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:75
|
||||
msgid "Name of game:"
|
||||
msgstr "назив игре:"
|
||||
msgstr "назив партије:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:79
|
||||
msgid "Map to play:"
|
||||
|
@ -9009,11 +9009,11 @@ msgstr "Лозинка..."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:105
|
||||
msgid "Load Game..."
|
||||
msgstr "Учитај игру..."
|
||||
msgstr "Учитај позицију..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:141
|
||||
msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||||
msgstr "Максималан број потеза колико игра може трајати"
|
||||
msgstr "Максималан број потеза колико партија може трајати"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:144
|
||||
msgid "Enables user time limit"
|
||||
|
@ -9107,8 +9107,8 @@ msgstr "Лозинка: "
|
|||
msgid ""
|
||||
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одредите лозинку коју морају уписати они који желе да се придруже игри као "
|
||||
"играчи."
|
||||
"Одредите лозинку коју морају уписати они који желе да се придруже партији "
|
||||
"као играчи."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:341
|
||||
msgid "Turns: "
|
||||
|
@ -9157,7 +9157,7 @@ msgstr "Грешка"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:119
|
||||
msgid "--no games open--"
|
||||
msgstr "--нема отворених игара--"
|
||||
msgstr "--нема започетих партија--"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:153
|
||||
msgid " (Unknown Era)"
|
||||
|
@ -9173,7 +9173,7 @@ msgstr "Играчки хол"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:725
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr "Посматрај игру"
|
||||
msgstr "Посматрај партију"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:726
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
|
@ -9220,7 +9220,7 @@ msgid ""
|
|||
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
|
||||
"filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Укључи филтер игара. Ако је празно, приказују се све игре без обзира на "
|
||||
"Укључи филтер партија. Ако је празно, приказују се све партије без обзира на "
|
||||
"филтер."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:754
|
||||
|
@ -9228,25 +9228,25 @@ msgid ""
|
|||
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
|
||||
"are not interested in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прикажи све игре које филтер *не* поклапа. Корисно за скривање игара које "
|
||||
"вас не занимају."
|
||||
"Прикажи све партије које филтер *не* поклапа. Корисно за скривање партија "
|
||||
"које вас не занимају."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:758
|
||||
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
|
||||
msgstr "Прикажи само игре са бар једним слободним местом."
|
||||
msgstr "Прикажи само партије са бар једним слободним местом."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:762
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
|
||||
msgstr "Прикажи само игре које игра или посматра бар један од пријатеља."
|
||||
msgstr "Прикажи само партије које игра или посматра бар један од пријатеља."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:766
|
||||
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
|
||||
msgstr "Прикажи само игре чији наслов или опис садржи унети текст."
|
||||
msgstr "Прикажи само партије чији наслов или опис садржи унети текст."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:900
|
||||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||||
msgstr "Придруживање овој игри само уз лозинку."
|
||||
msgstr "Придруживање овој партији само уз лозинку."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_ui.cpp:193
|
||||
msgid "Invalid Color"
|
||||
|
@ -9266,11 +9266,11 @@ msgstr "регрути: "
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:177
|
||||
msgid "Waiting for game to start..."
|
||||
msgstr "Чекам да игра почне ..."
|
||||
msgstr "Чекам да партија почне ..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:200
|
||||
msgid "Getting game data..."
|
||||
msgstr "Преузимам податке игре..."
|
||||
msgstr "Преузимам податке партије..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:262
|
||||
msgid "No era information found."
|
||||
|
@ -9334,12 +9334,12 @@ msgstr "Успостављам приказ..."
|
|||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:209
|
||||
msgid "Starting game"
|
||||
msgstr "Отпочињем игру..."
|
||||
msgstr "Отпочињем партију..."
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:923 src/savegame.cpp:290 src/savegame.cpp:302
|
||||
#: src/savegame.cpp:934 src/savegame.cpp:936
|
||||
msgid "Auto-Save"
|
||||
msgstr "Самоупис"
|
||||
msgstr "Аутопозиција"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:930
|
||||
msgid "Back to turn "
|
||||
|
@ -9367,7 +9367,7 @@ msgstr "Преузимам следећи сценарио..."
|
|||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:571
|
||||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "Желите ли да сачувате игру?"
|
||||
msgstr "Желите ли да сачувате позицију?"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:588
|
||||
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
|
||||
|
@ -9403,12 +9403,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you want to save an error log of your game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Игра је ван тока, и не може се наставити. До овога је могло доћи из неколико "
|
||||
"разлога, на пример ако сте ви или други играч изменили поставке игре. То "
|
||||
"може значити да неко покушава да вара. Мање вероватно, може бити и грешка до "
|
||||
"игре.\n"
|
||||
"Игра је ван синхронизације, и не може се наставити. До овога је могло доћи "
|
||||
"из неколико разлога, на пример ако сте ви или други играч изменили поставке "
|
||||
"игре. То може значити да неко покушава да вара. Мање вероватно, може бити и "
|
||||
"грешка до игре.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Желите ли да сачувате дневник грешака текуће игре?"
|
||||
"Желите ли да сачувате дневник грешака текуће партије?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:229
|
||||
msgid "Remaining gold: "
|
||||
|
@ -9500,7 +9500,7 @@ msgid ""
|
|||
"cannot continue. Do you want to save the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мрежна веза је прекинута и игра се не може наставити.\n"
|
||||
"Желите ли да сачувате игру?"
|
||||
"Желите ли да сачувате позицију?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:673
|
||||
msgid "It is now $name|'s turn"
|
||||
|
@ -9554,23 +9554,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:488
|
||||
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
|
||||
msgstr "Овај упис је сачуван верзијом игре престаром да би се учитао."
|
||||
msgstr "Ова позиција је сачувана престаром верзијом игре да би се учитала."
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:492
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овај упис је сачуван различитом верзијом игре. Желите ли да покушате "
|
||||
"Ова позиција је сачувана различитом верзијом игре. Желите ли да покушате "
|
||||
"учитавање?"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:541
|
||||
msgid "This is not a multiplayer save"
|
||||
msgstr "Ово није вишеиграчки упис"
|
||||
msgstr "Ово није вишеиграчка позиција"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:567
|
||||
msgid "The game could not be saved: "
|
||||
msgstr "Не могу да сачувам игру: "
|
||||
msgstr "Не могу да сачувам позицију: "
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:654
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
|
@ -9578,7 +9578,7 @@ msgstr "Име: "
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:654
|
||||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Упис већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
|
||||
msgstr "Позиција већ постоји. Желите ли да је пребришете?"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:655
|
||||
msgid "Overwrite?"
|
||||
|
@ -9586,7 +9586,7 @@ msgstr "Пребрисати?"
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:665
|
||||
msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
|
||||
msgstr "Имена уписа не треба завршавати са ‘.gz’. Задајте другачије име."
|
||||
msgstr "Имена позиција не треба завршавати са ‘.gz’. Задајте другачије име."
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:727
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
|
@ -9594,11 +9594,11 @@ msgstr "Сачувано"
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:727
|
||||
msgid "The game has been saved"
|
||||
msgstr "Игра је сачувана"
|
||||
msgstr "Позиција је сачувана"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:761 src/savegame.cpp:786
|
||||
msgid "Could not write to file"
|
||||
msgstr "Не могу писати у датотеку"
|
||||
msgstr "Не могу да пишем у датотеку"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:899
|
||||
msgid "Save Replay"
|
||||
|
@ -9606,11 +9606,12 @@ msgstr "Сачувај снимак"
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:917
|
||||
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
|
||||
msgstr "Не могу да аутоматски сачувам игру. Покушајте да је сачувате ручно."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да сачувам позицију аутоматски. Покушајте да је сачувате ручно."
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:969
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
msgstr "Сачувај игру"
|
||||
msgstr "Сачувај позицију"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:131
|
||||
msgid "Unexpected characters at line start"
|
||||
|
@ -9810,7 +9811,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:445
|
||||
msgid "Load a saved game"
|
||||
msgstr "Учитајте сачувану игру"
|
||||
msgstr "Учитајте позицију"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:446
|
||||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||||
|
@ -9959,7 +9960,7 @@ msgid ""
|
|||
"(anonymously) to wesnoth.org.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Веснот очекује реаговања од волонтера попут вас, поготову почетника и нових "
|
||||
"играча. Веснот чува сажетке ваших игара: можете нам помоћи у побољшању "
|
||||
"играча. Веснот чува сажетке ваших партија: можете нам помоћи у побољшању "
|
||||
"игривости дајући дозволу да се ови сажеци (анонимно) пошаљу на wesnoth.org.\n"
|
||||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:521
|
||||
|
@ -9977,6 +9978,3 @@ msgstr "Помозите нам да побољшамо Веснот за вас
|
|||
#: src/upload_log.cpp:527
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Укључи слање сажетака"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Computer player"
|
||||
#~ msgstr "Симулакрум"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 14:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:5
|
||||
msgid "Compressed Saves"
|
||||
msgstr "kompresovani upisi"
|
||||
msgstr "kompresovane pozicije"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:12
|
||||
msgid "Confirm deleting saves"
|
||||
msgstr "potvrda brisanja upisa"
|
||||
msgstr "potvrda brisanja pozicija"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:19
|
||||
|
@ -82,22 +82,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:79
|
||||
msgid "Accept whisper messages from friends only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "šaptačke poruke primaju se samo od prijatelja"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:86
|
||||
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "šaptački prozori se sami otvaraju u holu"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:93
|
||||
msgid "Group players in lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "igrače se grupišu u holu"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:100
|
||||
msgid "Lobby sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zvukovi hola"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:16
|
||||
|
@ -808,7 +808,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Kada dobijete scenario, mapa će se zasiveti i dugme „Gotovo“ pri dnu "
|
||||
"promeniti u „Kraj“. Pre nego što kliknete na dugme da nastavite, možete "
|
||||
"promeniti opcije upisivanja, ili (u višeigranju) popričati sa saigračima."
|
||||
"promeniti opcije upisivanja, ili (u višeigračkoj partiji) popričati sa "
|
||||
"saigračima."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:171
|
||||
|
@ -2805,7 +2806,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"upisuje igru (bez pitanja).\n"
|
||||
"upisuje poziciju (bez pitanja).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
|
@ -2815,7 +2816,7 @@ msgid ""
|
|||
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"napušta scenario uz upisivanje igre (bez pitanja)."
|
||||
"napušta scenario uz upisivanje pozicije (bez pitanja)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:806
|
||||
|
@ -3015,7 +3016,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
|
||||
|
@ -3023,7 +3023,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"izmenjuje navedeno svojstvo izabrane jedinice, na primer: :unit hitpoints=100"
|
||||
"izmenjuje navedeno svojstvo izabrane jedinice, na primer: :unit "
|
||||
"hitpoints=100\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:862
|
||||
|
@ -3031,6 +3033,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"uvećava nivo jedinice dati broj puta, na primer: :unit advances=2"
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=curing
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:51
|
||||
|
@ -3906,7 +3910,6 @@ msgstr "olujni trozubac"
|
|||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
|
||||
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
|
||||
|
@ -3920,24 +3923,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Egar,Elh,Gaš,Gadej In,Gakrej Om,Galek,Galš,Garadin,Garčin,Gark,Garlan,Garlin "
|
||||
"On,Garutin,Gartlo,Garuši,Gašinar,Gašel,Gauši,Gaustun,Gekči,Gelka Kon,Gelknik,"
|
||||
"Gilan,Gišari,Gojst,Grada,Gret In,Grašen,Gravlan,Grej,Grelnit,Gren On,Grec,"
|
||||
"Gilan,Gišari,Gost,Grada,Gret In,Grašen,Gravlan,Grej,Grelnit,Gren On,Grec,"
|
||||
"Gribel,Grida,Griš,Gron Ih,Ka,Kan Ih,Karigan,Kari Kon,Karon,Kasp,Kegrid,Kerat "
|
||||
"In,Kerat Kor,Klaš,Kon Garašej,Krag,Kral On,Kran Kor,Kraš,Kraslar,Krenli,"
|
||||
"Krugen,Kun,Ma Toa,Mal,Margijan,Marildijan,Markan,Markinos,Mar On,Mara Dilek,"
|
||||
"Marito,Maritos,Merkuš,Meritos Gark,Morustej,Mur,Omatakej,Rešan,Vašit,Velnik,"
|
||||
"Veralon,Veramo,Verat,Verdit,Verkon,Verlin,Vermaj,Vertik,Vladnir"
|
||||
"Veralon,Veramo,Verat,Verdit,Verkon,Verlin,Vermad,Vertik,Vladnir"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
|
||||
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
|
||||
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alen Ka,Alinaš Mal,Ašijt,Oginet Ka,Ouglan,Damel,Del,Demla,Dinsil,Ešij,Olat,"
|
||||
"Omaž,Omagra,Ora Ka,Oridan,Oridej,Ošibi,Valin,Valnira,Valnit,Velisp,Velin Ka,"
|
||||
"Vuštin,Vera,Vešter,Vilnis"
|
||||
"Alen Ka,Alinaš Mal,Aširt,Oginet Ka,Ouglan,Damel,Del,Demla,Dinsil,Eši,Olat,"
|
||||
"Omaž,Omagra,Ora Ka,Oridan,Orida,Ošibi,Valin,Valnira,Valnit,Velisk,Vera,Velin "
|
||||
"Ka,Veštar,Vuštin"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:23
|
||||
|
@ -7533,7 +7535,7 @@ msgstr "Nema ciljeva"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:265
|
||||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||||
msgstr "Želite li zaista da obrišete ovu igru?"
|
||||
msgstr "Želite li zaista da obrišete ovu poziciju?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:267
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
|
@ -7598,7 +7600,7 @@ msgstr "%b %d"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:557
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Nema sačuvanih igara"
|
||||
msgstr "Nema pozicija"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:558
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7606,9 +7608,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nema sačuvanih igara za učitavanje.\n"
|
||||
"Nema pozicija za učitavanje.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Igre se čuvaju automatski kada završite scenario)"
|
||||
"(Pozicije se upisuju automatski kada završite scenario)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:576
|
||||
msgid "Date"
|
||||
|
@ -7616,11 +7618,11 @@ msgstr "datum"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:593 src/multiplayer_create.cpp:104
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Učitaj igru"
|
||||
msgstr "Učitaj poziciju"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:594
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Izaberite igru za učitavanje"
|
||||
msgstr "Izaberite poziciju za učitavanje"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:608
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
|
@ -7642,7 +7644,7 @@ msgstr "Odustani"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:619
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Obriši sačuvano"
|
||||
msgstr "Obriši poziciju"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:675
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
|
@ -7679,7 +7681,7 @@ msgstr "Datoteka koju ste pokušali da učitate iskvarena je: '"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1010
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr "U/I greška u datoteci prilikom čitanja igre"
|
||||
msgstr "U/I greška u datoteci prilikom čitanja pozicije"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1105
|
||||
msgid "No campaigns are available.\n"
|
||||
|
@ -7713,11 +7715,11 @@ msgstr "Greška pri pokretanju servera: "
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1352 src/playcampaign.cpp:99 src/playcampaign.cpp:365
|
||||
msgid "The game could not be loaded: "
|
||||
msgstr "Igru nije moguće učitati: "
|
||||
msgstr "Poziciju nije moguće učitati: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1354 src/playcampaign.cpp:101 src/playcampaign.cpp:368
|
||||
msgid "Error while playing the game: "
|
||||
msgstr "Greška prilikom igranja igre: "
|
||||
msgstr "Greška prilikom igranja partije: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1374 src/playcampaign.cpp:103 src/playcampaign.cpp:371
|
||||
msgid "The game map could not be loaded: "
|
||||
|
@ -7914,19 +7916,19 @@ msgstr "posmatrači:"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:63
|
||||
msgid "In game:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "u igri:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:65
|
||||
msgid "(observing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(posmatra)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:67
|
||||
msgid "(playing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(igra)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:70
|
||||
msgid "In lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "u holu"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:46
|
||||
msgid "Help"
|
||||
|
@ -8140,7 +8142,7 @@ msgstr "nepoznat scenario"
|
|||
|
||||
#: src/lobby_data.cpp:313 src/multiplayer_lobby.cpp:513
|
||||
msgid "Reloaded game"
|
||||
msgstr "učitana igra"
|
||||
msgstr "učitana pozicija"
|
||||
|
||||
#: src/lobby_data.cpp:324 src/multiplayer_lobby.cpp:529
|
||||
msgid "Turn "
|
||||
|
@ -8506,7 +8508,7 @@ msgid ""
|
|||
"control a side in a running game you are in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šalje privatnu poruku. Ne možete slati poruke igračima koji ne upravljaju "
|
||||
"nekom stranom u tekućoj igri u kojoj ste i sami."
|
||||
"nekom stranom u tekućoj partiji u kojoj ste i sami."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2158
|
||||
msgid "Change the log level of a log domain."
|
||||
|
@ -8569,14 +8571,12 @@ msgid "List available rooms."
|
|||
msgstr "Nabroji dostupne sobe."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Room message."
|
||||
msgstr "Poruka sobe."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Room query."
|
||||
msgstr "Poruka sobe."
|
||||
msgstr "Upit sobe."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2321
|
||||
msgid "Refresh gui."
|
||||
|
@ -8600,7 +8600,7 @@ msgstr "Sagledava postupak osvežavanja ekrana."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2333
|
||||
msgid "Save game."
|
||||
msgstr "Upisuje igru."
|
||||
msgstr "Upisuje poziciju."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2335
|
||||
msgid "Quit game."
|
||||
|
@ -8616,7 +8616,7 @@ msgstr "Ignoriše greške u snimku."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2343
|
||||
msgid "Disable autosaves."
|
||||
msgstr "Isključuje samoupis."
|
||||
msgstr "Isključuje autopozicije."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2345
|
||||
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
|
||||
|
@ -8759,7 +8759,7 @@ msgstr "Ispravljanje aktivirano!"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3004
|
||||
msgid "Debug mode not available in network games"
|
||||
msgstr "Ispravljanje nije dostupno u mrežnim igrama."
|
||||
msgstr "Ispravljanje nije dostupno u mrežnim partijama."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3009
|
||||
msgid "Debug mode deactivated!"
|
||||
|
@ -8886,7 +8886,7 @@ msgstr "Nikogović"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:666
|
||||
msgid "$playername $side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$playername ($side)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:670
|
||||
msgid "(Empty slot)"
|
||||
|
@ -8978,7 +8978,7 @@ msgstr "Čekamo da se pridruže igrači..."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:49 src/multiplayer_lobby.cpp:727
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Napravi igru"
|
||||
msgstr "Napravi partiju"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:62
|
||||
msgid "Time limit"
|
||||
|
@ -8986,7 +8986,7 @@ msgstr "vremenski limit"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:75
|
||||
msgid "Name of game:"
|
||||
msgstr "naziv igre:"
|
||||
msgstr "naziv partije:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:79
|
||||
msgid "Map to play:"
|
||||
|
@ -9022,11 +9022,11 @@ msgstr "Lozinka..."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:105
|
||||
msgid "Load Game..."
|
||||
msgstr "Učitaj igru..."
|
||||
msgstr "Učitaj poziciju..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:141
|
||||
msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||||
msgstr "Maksimalan broj poteza koliko igra može trajati"
|
||||
msgstr "Maksimalan broj poteza koliko partija može trajati"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:144
|
||||
msgid "Enables user time limit"
|
||||
|
@ -9120,8 +9120,8 @@ msgstr "Lozinka: "
|
|||
msgid ""
|
||||
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odredite lozinku koju moraju upisati oni koji žele da se pridruže igri kao "
|
||||
"igrači."
|
||||
"Odredite lozinku koju moraju upisati oni koji žele da se pridruže partiji "
|
||||
"kao igrači."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:341
|
||||
msgid "Turns: "
|
||||
|
@ -9170,7 +9170,7 @@ msgstr "Greška"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:119
|
||||
msgid "--no games open--"
|
||||
msgstr "--nema otvorenih igara--"
|
||||
msgstr "--nema započetih partija--"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:153
|
||||
msgid " (Unknown Era)"
|
||||
|
@ -9186,7 +9186,7 @@ msgstr "Igrački hol"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:725
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr "Posmatraj igru"
|
||||
msgstr "Posmatraj partiju"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:726
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
|
@ -9233,33 +9233,33 @@ msgid ""
|
|||
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
|
||||
"filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uključi filter igara. Ako je prazno, prikazuju se sve igre bez obzira na "
|
||||
"filter."
|
||||
"Uključi filter partija. Ako je prazno, prikazuju se sve partije bez obzira "
|
||||
"na filter."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:754
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
|
||||
"are not interested in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prikaži sve igre koje filter *ne* poklapa. Korisno za skrivanje igara koje "
|
||||
"vas ne zanimaju."
|
||||
"Prikaži sve partije koje filter *ne* poklapa. Korisno za skrivanje partija "
|
||||
"koje vas ne zanimaju."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:758
|
||||
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
|
||||
msgstr "Prikaži samo igre sa bar jednim slobodnim mestom."
|
||||
msgstr "Prikaži samo partije sa bar jednim slobodnim mestom."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:762
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
|
||||
msgstr "Prikaži samo igre koje igra ili posmatra bar jedan od prijatelja."
|
||||
msgstr "Prikaži samo partije koje igra ili posmatra bar jedan od prijatelja."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:766
|
||||
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
|
||||
msgstr "Prikaži samo igre čiji naslov ili opis sadrži uneti tekst."
|
||||
msgstr "Prikaži samo partije čiji naslov ili opis sadrži uneti tekst."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:900
|
||||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||||
msgstr "Pridruživanje ovoj igri samo uz lozinku."
|
||||
msgstr "Pridruživanje ovoj partiji samo uz lozinku."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_ui.cpp:193
|
||||
msgid "Invalid Color"
|
||||
|
@ -9279,11 +9279,11 @@ msgstr "regruti: "
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:177
|
||||
msgid "Waiting for game to start..."
|
||||
msgstr "Čekam da igra počne ..."
|
||||
msgstr "Čekam da partija počne ..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:200
|
||||
msgid "Getting game data..."
|
||||
msgstr "Preuzimam podatke igre..."
|
||||
msgstr "Preuzimam podatke partije..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:262
|
||||
msgid "No era information found."
|
||||
|
@ -9347,12 +9347,12 @@ msgstr "Uspostavljam prikaz..."
|
|||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:209
|
||||
msgid "Starting game"
|
||||
msgstr "Otpočinjem igru..."
|
||||
msgstr "Otpočinjem partiju..."
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:923 src/savegame.cpp:290 src/savegame.cpp:302
|
||||
#: src/savegame.cpp:934 src/savegame.cpp:936
|
||||
msgid "Auto-Save"
|
||||
msgstr "Samoupis"
|
||||
msgstr "Autopozicija"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:930
|
||||
msgid "Back to turn "
|
||||
|
@ -9380,7 +9380,7 @@ msgstr "Preuzimam sledeći scenario..."
|
|||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:571
|
||||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "Želite li da sačuvate igru?"
|
||||
msgstr "Želite li da sačuvate poziciju?"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:588
|
||||
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
|
||||
|
@ -9416,12 +9416,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you want to save an error log of your game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igra je van toka, i ne može se nastaviti. Do ovoga je moglo doći iz nekoliko "
|
||||
"razloga, na primer ako ste vi ili drugi igrač izmenili postavke igre. To "
|
||||
"može značiti da neko pokušava da vara. Manje verovatno, može biti i greška "
|
||||
"do igre.\n"
|
||||
"Igra je van sinhronizacije, i ne može se nastaviti. Do ovoga je moglo doći "
|
||||
"iz nekoliko razloga, na primer ako ste vi ili drugi igrač izmenili postavke "
|
||||
"igre. To može značiti da neko pokušava da vara. Manje verovatno, može biti i "
|
||||
"greška do igre.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Želite li da sačuvate dnevnik grešaka tekuće igre?"
|
||||
"Želite li da sačuvate dnevnik grešaka tekuće partije?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:229
|
||||
msgid "Remaining gold: "
|
||||
|
@ -9513,7 +9513,7 @@ msgid ""
|
|||
"cannot continue. Do you want to save the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mrežna veza je prekinuta i igra se ne može nastaviti.\n"
|
||||
"Želite li da sačuvate igru?"
|
||||
"Želite li da sačuvate poziciju?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:673
|
||||
msgid "It is now $name|'s turn"
|
||||
|
@ -9567,23 +9567,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:488
|
||||
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
|
||||
msgstr "Ovaj upis je sačuvan verzijom igre prestarom da bi se učitao."
|
||||
msgstr "Ova pozicija je sačuvana prestarom verzijom igre da bi se učitala."
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:492
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj upis je sačuvan različitom verzijom igre. Želite li da pokušate "
|
||||
"Ova pozicija je sačuvana različitom verzijom igre. Želite li da pokušate "
|
||||
"učitavanje?"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:541
|
||||
msgid "This is not a multiplayer save"
|
||||
msgstr "Ovo nije višeigrački upis"
|
||||
msgstr "Ovo nije višeigračka pozicija"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:567
|
||||
msgid "The game could not be saved: "
|
||||
msgstr "Ne mogu da sačuvam igru: "
|
||||
msgstr "Ne mogu da sačuvam poziciju: "
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:654
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
|
@ -9591,7 +9591,7 @@ msgstr "Ime: "
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:654
|
||||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Upis već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
|
||||
msgstr "Pozicija već postoji. Želite li da je prebrišete?"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:655
|
||||
msgid "Overwrite?"
|
||||
|
@ -9599,7 +9599,7 @@ msgstr "Prebrisati?"
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:665
|
||||
msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
|
||||
msgstr "Imena upisa ne treba završavati sa ‘.gz’. Zadajte drugačije ime."
|
||||
msgstr "Imena pozicija ne treba završavati sa ‘.gz’. Zadajte drugačije ime."
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:727
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
|
@ -9607,11 +9607,11 @@ msgstr "Sačuvano"
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:727
|
||||
msgid "The game has been saved"
|
||||
msgstr "Igra je sačuvana"
|
||||
msgstr "Pozicija je sačuvana"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:761 src/savegame.cpp:786
|
||||
msgid "Could not write to file"
|
||||
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:899
|
||||
msgid "Save Replay"
|
||||
|
@ -9619,11 +9619,12 @@ msgstr "Sačuvaj snimak"
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:917
|
||||
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
|
||||
msgstr "Ne mogu da automatski sačuvam igru. Pokušajte da je sačuvate ručno."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da sačuvam poziciju automatski. Pokušajte da je sačuvate ručno."
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:969
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
msgstr "Sačuvaj igru"
|
||||
msgstr "Sačuvaj poziciju"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:131
|
||||
msgid "Unexpected characters at line start"
|
||||
|
@ -9823,7 +9824,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:445
|
||||
msgid "Load a saved game"
|
||||
msgstr "Učitajte sačuvanu igru"
|
||||
msgstr "Učitajte poziciju"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:446
|
||||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||||
|
@ -9972,7 +9973,7 @@ msgid ""
|
|||
"(anonymously) to wesnoth.org.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vesnot očekuje reagovanja od volontera poput vas, pogotovu početnika i novih "
|
||||
"igrača. Vesnot čuva sažetke vaših igara: možete nam pomoći u poboljšanju "
|
||||
"igrača. Vesnot čuva sažetke vaših partija: možete nam pomoći u poboljšanju "
|
||||
"igrivosti dajući dozvolu da se ovi sažeci (anonimno) pošalju na wesnoth."
|
||||
"org.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -9991,6 +9992,3 @@ msgstr "Pomozite nam da poboljšamo Vesnot za vas!"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:527
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Uključi slanje sažetaka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Computer player"
|
||||
#~ msgstr "Simulakrum"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue