updated Serbian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-08-29 11:50:53 +00:00
parent 7425c5ae28
commit 9542e06e3a
50 changed files with 944 additions and 1959 deletions

View file

@ -17,7 +17,8 @@ Version 1.7.3+svn:
Warrior/Myrmidon, Grand Knight, Merman Hunter.
* New melee animation for Thunderguard, Dragonguard.
* Language and i18n:
* Updated translations: Chinese (Traditional), German, Lithuanian, Russian
* Updated translations: Chinese (Traditional), German, Lithuanian, Russian,
Serbian
* User interface:
* Removed the hotkey to enable/disable mouse scrolling
* Added a horizontal listbox

View file

@ -20,7 +20,8 @@ Version 1.7.3+svn:
* Scenario 16: Reduced the number of wolf riders
* Language and translations:
* Updated translations: Chinese (Traditional), German, Lithuanian, Russian.
* Updated translations: Chinese (Traditional), German, Lithuanian, Russian,
Serbian.
* User interface:
* Removed the hotkey to enable/disable mouse scrolling

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-14 23:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11

View file

@ -1,16 +1,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-did\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11

View file

@ -1,16 +1,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-did\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-16 17:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11

View file

@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#. [editor_group]: id=dm

View file

@ -1,16 +1,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-dm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#. [editor_group]: id=dm

View file

@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11

View file

@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11

View file

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
@ -5169,7 +5169,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest "
"there for a time?"
@ -5243,7 +5242,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:284
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-"
"thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, "
@ -5252,11 +5250,11 @@ msgid ""
"that it will be a safe journey, because I do not know what lies ahead, but "
"it is an option and you should consider it, my lord."
msgstr ""
"Принче Конраде, ви и ваши пријатељи често помињете да реку треба избећи. Али "
"вас ми можемо повести уз њу. Уз помоћ нас морејаца, кретањем узводно могли "
"бисте досећи дом северњачких вилењака много пре него икојим од копнених "
"путева. Не могу вам обећати безбедно путовање јер не знам шта лежи пред "
"нама, али је то могућност о којој бисте могли поразмислити, господару."
"Принче Конраде, ви и ваши пријатељи често помињете да Аркан-торију треба "
"избећи. Али вас ми можемо повести низ њу. Уз помоћ нас морејаца, речним "
"путем могли бисте досећи дом северњачких вилењака много пре него икојим од "
"копнених путева. Не могу вам обећати безбедно путовање јер не знам шта лежи "
"пред нама, али је то могућност о којој бисте могли поразмислити, господару."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:294
@ -5741,7 +5739,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
@ -5826,17 +5823,15 @@ msgstr "Варвен"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
msgstr ""
"Дружина се креташе уз реку данима, понекад газећи плитком водом, понекад "
"Дружина се креташе низ реку данима, понекад газећи плитком водом, понекад "
"пливајући, уз помоћ морејску."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of boats and rafts sunk or "
"shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to "
@ -5847,7 +5842,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; "
"much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. "
@ -5855,19 +5849,19 @@ msgid ""
"place not long ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. "
"One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth."
msgstr ""
"Наликује да су бродови потопљени у боју, не олујом. Који су остали "
"непреврнути, спаљени су. Мора да је до битке дошло недавно, колико пре "
"неколико седмица. Не нађосмо преживелих. Још нешто... Сви потопљени бродови "
"носе барјак веснотске круне."
"Ово нису прави бродови, већ чамци ниског газа тек скоро саграђени; дрвна "
"грађа им је углавном још зелена. Потопљени су у боју, не у олуји. Који су "
"остали непреврнути, спаљени су. Мора да је до битке дошло недавно, колико "
"пре неколико седмица. Не нађосмо преживелих. Још нешто... Сви носе барјак "
"веснотске круне."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:290
#, fuzzy
msgid ""
"Haven't you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting "
"against?"
msgstr ""
"Не нађосте ли неки од противничких бродова, са којима су се Весноћани "
"Не нађосте ли неки од противничких чамаца, са којима су се Весноћани "
"сукобили?"
#. [message]: role=merman-advisor
@ -5877,15 +5871,14 @@ msgstr "Не, не нађосмо. Ако их је и било, одавно с
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:298
#, fuzzy
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
msgstr "Можда бродове потопише чудовишта која спомену господар Каленз."
msgstr "Можда чамце потопише чудовишта која спомену господар Каленз."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:302
msgid ""
"That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are."
msgstr ""
msgstr "Могуће је. Нагађам да су тражили пут на исток, баш као и ми."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:306
@ -5914,12 +5907,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:318
#, fuzzy
msgid ""
"Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where "
"we came from and fight our way through the orcs or the undead."
msgstr ""
"Онда су нам само два избора: даље уз реку, или назад одакле смо пошли и "
"Онда су нам само два избора: даље низ реку, или назад одакле смо пошли и "
"пробити се кроз оркове или немртве."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -6009,13 +6001,12 @@ msgstr ""
# well-spelled: ГРРРОАР
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:388
#, fuzzy
msgid ""
"GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay "
"some attention to me?"
msgstr ""
"ГРРРОАР!! Хоће ли једно од вас самозадовољних створења напокон исказати лепо "
"понашање и посветити ми нешто пажње?"
"ГРРРОАР!! Хоће ли једно од вас смешних самозадовољних створења напокон "
"исказати лепо понашање и посветити ми нешто пажње?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:392
@ -6049,13 +6040,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:408
#, fuzzy
msgid ""
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by "
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats."
msgstr ""
"Не... Међу људима дуго пламти грађански рат. Бродове послаше наши "
"непријатељи, не ми, и поред тога што су под весноћанским барјацима."
"Не... Међу људима дуго пламти грађански рат. Чамце послаше наши непријатељи, "
"не ми, и поред тога што су под весноћанским барјацима."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:412
@ -6087,13 +6077,12 @@ msgstr "Пренебрегнете ли моје упозорење — спре
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:428
#, fuzzy
msgid ""
"So be it. We have to go down the river; we have no choice. We'll fight our "
"way through if necessary."
msgstr ""
"Онда тако мора бити. Морамо уз реку, избора немамо. Ако нема друге, борићемо "
"се."
"Онда тако мора бити. Морамо низ реку, избора немамо. Ако нема друге, "
"борићемо се."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:432
@ -6153,13 +6142,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:827
#, fuzzy
msgid ""
"Keep on going down the river. While we're at it, let us force as many drakes "
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
"meet the same fate as their leader!"
msgstr ""
"Наставите уз реку. Кад смо већ при томе, натерајмо што је више змагова "
"Наставите низ реку. Кад смо већ при томе, натерајмо што је више змагова "
"могуће да животима плате. У свом пркосу доживеће исту судбину као и њихов "
"поглавар!"
@ -6324,21 +6312,23 @@ msgid ""
"spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river "
"before we are swept into it, or we will surely perish!"
msgstr ""
"Пред нама је водопад. По грмљавини воде и дизању пене, пад мора бити бар "
"неколико стотина стопа. Морамо се склонити с реке пре него што нас усиса, "
"иначе смо сигурно готови!"
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1168
msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked."
msgstr ""
msgstr "Чак ни ми морејци не можемо то препливати. Пут на исток је запречен."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1172
#, fuzzy
msgid ""
"Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the "
"mountain? There seems to be a cave..."
msgstr ""
"А шта је са притоком која се улива у реку из унутрашњости планине? То као да "
"има нека пећина тамо..."
"Сачекајте. Шта је са оном притоком што се улива у реку из унутрашњости "
"планине? Као да има нека пећина тамо..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1177
@ -8729,25 +8719,3 @@ msgstr ""
"Избегавши у Етенвуд, са ону страну југозападне границе Веснота, Делфадор "
"одгајаше Конрада под заштитом вилењака, посматрајући тужно како отпоче "
"Ашеверина страховлада над земљом..."
#~ msgid ""
#~ "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to "
#~ "attack from enemies. However they have the potential to become great "
#~ "warriors one day."
#~ msgstr ""
#~ "Млади и дрски, борци се служе мачем, и рањиви су у нападу непријатеља. "
#~ "Ипак имају могућности да једнога дана постану велики ратници."
#~ msgid "That is possible..."
#~ msgstr "Може бити..."
#~ msgid ""
#~ "There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
#~ "Neither the merfolk, even less the land dwellers can swim up the "
#~ "waterfall. Even gryphons might have trouble flying up so far! I am "
#~ "afraid, Your Highness, that we are stuck."
#~ msgstr ""
#~ "Пред нама је водопад, толико висок да му једва могу видети врха! Ни "
#~ "морејци, а житељи копна још мање, не могу пливати уз водопад. Чак и "
#~ "грифонима може бити заморно да полете тако високо! Бојим се, височанство, "
#~ "да смо заглављени."

View file

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
@ -5178,7 +5178,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest "
"there for a time?"
@ -5253,7 +5252,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:284
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-"
"thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, "
@ -5262,9 +5260,9 @@ msgid ""
"that it will be a safe journey, because I do not know what lies ahead, but "
"it is an option and you should consider it, my lord."
msgstr ""
"Prinče Konrade, vi i vaši prijatelji često pominjete da reku treba izbeći. "
"Ali vas mi možemo povesti uz nju. Uz pomoć nas morejaca, kretanjem uzvodno "
"mogli biste doseći dom severnjačkih vilenjaka mnogo pre nego ikojim od "
"Prinče Konrade, vi i vaši prijatelji često pominjete da Arkan-toriju treba "
"izbeći. Ali vas mi možemo povesti niz nju. Uz pomoć nas morejaca, rečnim "
"putem mogli biste doseći dom severnjačkih vilenjaka mnogo pre nego ikojim od "
"kopnenih puteva. Ne mogu vam obećati bezbedno putovanje jer ne znam šta leži "
"pred nama, ali je to mogućnost o kojoj biste mogli porazmisliti, gospodaru."
@ -5752,7 +5750,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
@ -5837,17 +5834,15 @@ msgstr "Varven"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
msgstr ""
"Družina se kretaše uz reku danima, ponekad gazeći plitkom vodom, ponekad "
"Družina se kretaše niz reku danima, ponekad gazeći plitkom vodom, ponekad "
"plivajući, uz pomoć morejsku."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of boats and rafts sunk or "
"shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to "
@ -5858,7 +5853,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; "
"much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. "
@ -5866,19 +5860,19 @@ msgid ""
"place not long ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. "
"One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth."
msgstr ""
"Nalikuje da su brodovi potopljeni u boju, ne olujom. Koji su ostali "
"neprevrnuti, spaljeni su. Mora da je do bitke došlo nedavno, koliko pre "
"nekoliko sedmica. Ne nađosmo preživelih. Još nešto... Svi potopljeni brodovi "
"nose barjak vesnotske krune."
"Ovo nisu pravi brodovi, već čamci niskog gaza tek skoro sagrađeni; drvna "
"građa im je uglavnom još zelena. Potopljeni su u boju, ne u oluji. Koji su "
"ostali neprevrnuti, spaljeni su. Mora da je do bitke došlo nedavno, koliko "
"pre nekoliko sedmica. Ne nađosmo preživelih. Još nešto... Svi nose barjak "
"vesnotske krune."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:290
#, fuzzy
msgid ""
"Haven't you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting "
"against?"
msgstr ""
"Ne nađoste li neki od protivničkih brodova, sa kojima su se Vesnoćani "
"Ne nađoste li neki od protivničkih čamaca, sa kojima su se Vesnoćani "
"sukobili?"
#. [message]: role=merman-advisor
@ -5888,15 +5882,14 @@ msgstr "Ne, ne nađosmo. Ako ih je i bilo, odavno su otplovili."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:298
#, fuzzy
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
msgstr "Možda brodove potopiše čudovišta koja spomenu gospodar Kalenz."
msgstr "Možda čamce potopiše čudovišta koja spomenu gospodar Kalenz."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:302
msgid ""
"That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are."
msgstr ""
msgstr "Moguće je. Nagađam da su tražili put na istok, baš kao i mi."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:306
@ -5925,12 +5918,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:318
#, fuzzy
msgid ""
"Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where "
"we came from and fight our way through the orcs or the undead."
msgstr ""
"Onda su nam samo dva izbora: dalje uz reku, ili nazad odakle smo pošli i "
"Onda su nam samo dva izbora: dalje niz reku, ili nazad odakle smo pošli i "
"probiti se kroz orkove ili nemrtve."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -6021,13 +6013,12 @@ msgstr ""
# well-spelled: ГРРРОАР
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:388
#, fuzzy
msgid ""
"GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay "
"some attention to me?"
msgstr ""
"GRRROAR!! Hoće li jedno od vas samozadovoljnih stvorenja napokon iskazati "
"lepo ponašanje i posvetiti mi nešto pažnje?"
"GRRROAR!! Hoće li jedno od vas smešnih samozadovoljnih stvorenja napokon "
"iskazati lepo ponašanje i posvetiti mi nešto pažnje?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:392
@ -6061,12 +6052,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:408
#, fuzzy
msgid ""
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by "
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats."
msgstr ""
"Ne... Među ljudima dugo plamti građanski rat. Brodove poslaše naši "
"Ne... Među ljudima dugo plamti građanski rat. Čamce poslaše naši "
"neprijatelji, ne mi, i pored toga što su pod vesnoćanskim barjacima."
#. [message]: speaker=Kalenz
@ -6099,13 +6089,12 @@ msgstr "Prenebregnete li moje upozorenje — spremite se boju."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:428
#, fuzzy
msgid ""
"So be it. We have to go down the river; we have no choice. We'll fight our "
"way through if necessary."
msgstr ""
"Onda tako mora biti. Moramo uz reku, izbora nemamo. Ako nema druge, borićemo "
"se."
"Onda tako mora biti. Moramo niz reku, izbora nemamo. Ako nema druge, "
"borićemo se."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:432
@ -6165,13 +6154,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:827
#, fuzzy
msgid ""
"Keep on going down the river. While we're at it, let us force as many drakes "
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
"meet the same fate as their leader!"
msgstr ""
"Nastavite uz reku. Kad smo već pri tome, naterajmo što je više zmagova "
"Nastavite niz reku. Kad smo već pri tome, naterajmo što je više zmagova "
"moguće da životima plate. U svom prkosu doživeće istu sudbinu kao i njihov "
"poglavar!"
@ -6336,21 +6324,23 @@ msgid ""
"spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river "
"before we are swept into it, or we will surely perish!"
msgstr ""
"Pred nama je vodopad. Po grmljavini vode i dizanju pene, pad mora biti bar "
"nekoliko stotina stopa. Moramo se skloniti s reke pre nego što nas usisa, "
"inače smo sigurno gotovi!"
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1168
msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked."
msgstr ""
msgstr "Čak ni mi morejci ne možemo to preplivati. Put na istok je zaprečen."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1172
#, fuzzy
msgid ""
"Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the "
"mountain? There seems to be a cave..."
msgstr ""
"A šta je sa pritokom koja se uliva u reku iz unutrašnjosti planine? To kao "
"da ima neka pećina tamo..."
"Sačekajte. Šta je sa onom pritokom što se uliva u reku iz unutrašnjosti "
"planine? Kao da ima neka pećina tamo..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1177
@ -8748,25 +8738,3 @@ msgstr ""
"Izbegavši u Etenvud, sa onu stranu jugozapadne granice Vesnota, Delfador "
"odgajaše Konrada pod zaštitom vilenjaka, posmatrajući tužno kako otpoče "
"Aševerina strahovlada nad zemljom..."
#~ msgid ""
#~ "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to "
#~ "attack from enemies. However they have the potential to become great "
#~ "warriors one day."
#~ msgstr ""
#~ "Mladi i drski, borci se služe mačem, i ranjivi su u napadu neprijatelja. "
#~ "Ipak imaju mogućnosti da jednoga dana postanu veliki ratnici."
#~ msgid "That is possible..."
#~ msgstr "Može biti..."
#~ msgid ""
#~ "There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
#~ "Neither the merfolk, even less the land dwellers can swim up the "
#~ "waterfall. Even gryphons might have trouble flying up so far! I am "
#~ "afraid, Your Highness, that we are stuck."
#~ msgstr ""
#~ "Pred nama je vodopad, toliko visok da mu jedva mogu videti vrha! Ni "
#~ "morejci, a žitelji kopna još manje, ne mogu plivati uz vodopad. Čak i "
#~ "grifonima može biti zamorno da polete tako visoko! Bojim se, visočanstvo, "
#~ "da smo zaglavljeni."

View file

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
@ -384,13 +384,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Једва преживљамо ове орковске упаде. Изгубисмо два човека прошле седмице, "
"још данас... па опет Велдин ништа не чини!"
"још је могло страдати данас... па опет Велдин ништа не чини!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:306

View file

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
@ -384,13 +384,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Jedva preživljamo ove orkovske upade. Izgubismo dva čoveka prošle sedmice, "
"još danas... pa opet Veldin ništa ne čini!"
"još je moglo stradati danas... pa opet Veldin ništa ne čini!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:306

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -768,57 +768,52 @@ msgstr "Примени"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:28
msgid "Formula debugger"
msgstr ""
msgstr "Исправљач формула"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:51
msgid "Welcome"
msgstr ""
msgstr "Добро дошли"
#. [label]: id=state
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:63
#, fuzzy
msgid "state"
msgstr "Датум"
msgstr "стање"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:77
msgid "Call stack"
msgstr ""
msgstr "Стек позива"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:86
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "радња"
msgstr "Радње"
#. [button]: id=step
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Step operation"
msgstr "Модерисање"
msgstr "Коракни операцију"
#. [button]: id=next
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:130
#, fuzzy
msgid "Next operation"
msgstr "Следећи генератор"
msgstr "Следећа операција"
#. [button]: id=stepout
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:140
msgid "Step out"
msgstr ""
msgstr "Искоракни"
#. [button]: id=continue
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:150
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Настави потез"
msgstr "Настави"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:166
msgid "Execution trace"
msgstr ""
msgstr "Траг извршавања"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
@ -839,7 +834,7 @@ msgstr "Брисање датотеке"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:52
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете ову игру?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете ову позицију?"
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:72
@ -875,12 +870,12 @@ msgstr "Не"
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:42
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:78 src/hotkeys.cpp:66
msgid "Load Game"
msgstr "Учитавање игре"
msgstr "Учитавање позиције"
#. [label]: id=lblChoose
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:179
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Игра за учитавање"
msgstr "Позиција за учитавање"
#. [label]: id=lblFilter
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:203
@ -921,7 +916,7 @@ msgstr "Обустави наређења"
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:32
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:32 src/hotkeys.cpp:63
msgid "Save Game"
msgstr "Сачувај игру"
msgstr "Сачувај позицију"
#. [label]
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:62
@ -981,14 +976,13 @@ msgstr "Промени језик"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:108
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Име"
msgstr "Партије"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:176
msgid "Requires a password to join"
msgstr ""
msgstr "Захтева лозинку за прикључивање"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#. [row]
@ -999,19 +993,18 @@ msgstr "Са поставкама мапе"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178
#, fuzzy
msgid "Reloaded game"
msgstr "Направи игру"
msgstr "Учитана позиција"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179
msgid "Unknown era"
msgstr ""
msgstr "Непозната епоха"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:181
msgid "Gold per village"
msgstr ""
msgstr "Злата по селу"
#. [label]
#. [row]
@ -1023,56 +1016,52 @@ msgstr "Модификатор искуства"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:185
msgid "Time limit"
msgstr ""
msgstr "Временско ограничење"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:304
#, fuzzy
msgid "Sort players:"
msgstr "Играчи:"
msgstr "Ређање играча:"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:312
msgid "Friends first, ignored people last"
msgstr ""
msgstr "Прво пријатељи, игнорисани на крају"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:320
msgid "Alphabetically"
msgstr ""
msgstr "Азбучно"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Selected game"
msgstr "Брисање датотеке"
msgstr "Изабрана партија"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:333
msgid "Current room"
msgstr ""
msgstr "Текућа соба"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:334
msgid "Lobby"
msgstr ""
msgstr "Хол"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Other games"
msgstr "Направи игру"
msgstr "Друге партије"
#. [label]: id=room
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:357
msgid "Rooms"
msgstr ""
msgstr "Собе"
#. [image]: id=pending_messages
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:375
#, fuzzy
msgid "Messages waiting"
msgstr "Гласништво"
msgstr "Чекају поруке"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:451
@ -1146,7 +1135,7 @@ msgstr "Помоћ"
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:565
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
msgid "Create Game"
msgstr "Направи игру"
msgstr "Направи партију"
#. [button]: id=join_global
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:571
@ -1160,55 +1149,48 @@ msgstr "Посматрај"
#. [toggle_button]: id=skip_replay
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:583
#, fuzzy
msgid "Quick replay"
msgstr "снимак"
msgstr "Брзи снимак"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:30
#, fuzzy
msgid "Player Info - "
msgstr "Играча: "
msgstr "Подаци о играчу — "
#. [button]: id=start_whisper
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:62
#, fuzzy
msgid "Send private message"
msgstr "Пошаљи приватну поруку"
#. [button]: id=add_to_friends
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Add to friends list"
msgstr "Додај корисничко име на списак пријатеља"
msgstr "Додај на списак пријатеља"
#. [button]: id=add_to_ignores
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:100
#, fuzzy
msgid "Add to ignores list"
msgstr "Додај корисничко име на списак игнорисаних"
msgstr "Додај на списак игнорисаних"
#. [button]: id=remove_from_list
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Remove from list"
msgstr "Уклони корисничко име са списка"
msgstr "Уклони са списка"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Moderation"
msgstr "Модерисање"
#. [button]: id=check_status
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:140
msgid "Check status"
msgstr ""
msgstr "Провери стање"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:147
msgid "Kick / ban reason:"
msgstr ""
msgstr "Разлог избацивања/забране:"
#. [button]: id=kick
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:160
@ -1219,13 +1201,12 @@ msgstr "Избаци"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:167
msgid "Ban time:"
msgstr ""
msgstr "Трајање забране:"
#. [button]: id=kick_ban
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:180
#, fuzzy
msgid "Kick/ban"
msgstr "Избаци"
msgstr "Избаци/забрани"
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
@ -1314,7 +1295,7 @@ msgstr "Прикажи списак"
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:62
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:77
msgid "Name of game:"
msgstr "Назив игре:"
msgstr "Назив партије:"
#. [label]: id=map_players
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:140
@ -1374,7 +1355,7 @@ msgstr "Насумично време почетка"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:535
msgid "Create game"
msgstr "Направи игру"
msgstr "Направи партију"
#. [window]: id=mp_login
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
@ -1452,22 +1433,22 @@ msgstr "На други сервер"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:158
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Домаћин мрежној игри"
msgstr "Домаћин мрежној партији"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:159
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
msgstr "Будите домаћин игре с наменским сервером (wesnothd)"
msgstr "Будите домаћин партије на наменском серверу (wesnothd)"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:168
msgid "Local Game"
msgstr "Локална игра"
msgstr "Локална партија"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:169
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Покрените вишеиграње са ВИ или људима за истим рачунаром"
msgstr "Покрените вишеиграчку партију са ВИ или људима за истим рачунаром"
#. [label]: id=address
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:113
@ -1524,37 +1505,33 @@ msgstr "Направи јединицу (испр.!)"
#. [label]
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:59
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Створи"
msgstr "Пол:"
#. [toggle_button]: id=male_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:69
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "замак"
msgstr "мушки"
#. [toggle_button]: id=female_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:79
msgid "Female"
msgstr ""
msgstr "женски"
#. [toggle_button]: id=namegen_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Generate name"
msgstr "Створи мапу"
msgstr "Генериши име"
#. [label]: id=race
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:126
#, fuzzy
msgid "Race"
msgstr "Одустани"
msgstr "раса"
#. [label]: id=unit_type
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:138
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "тип"
#: src/filechooser.cpp:74
msgid "File: "
@ -1614,7 +1591,7 @@ msgstr "Сачувај снимак при ји./ви. победи или ви.
#: src/game_preferences_display.cpp:162 src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "Бриши самоуписе при ји./ви. победи или ви. поразу"
msgstr "Бриши аутопозиције при ји./ви. победи или ви. поразу"
#: src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
@ -1817,7 +1794,7 @@ msgstr "Додај време у порукама у ћаскању"
#: src/game_preferences_display.cpp:295
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Изабери да ли се игра преко целог екрана или у прозору"
msgstr "Да ли се игра преко целог екрана или у прозору"
#: src/game_preferences_display.cpp:298
msgid ""
@ -1879,7 +1856,8 @@ msgstr "Прикажи поруке о свим играчима који при
#: src/game_preferences_display.cpp:362
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
msgstr "Пронађите и поставите путању до ви. сервера, за удомљавање ЛАН игара."
msgstr ""
"Пронађите и поставите путању до ви. сервера, за удомљавање ЛАН партија."
#: src/game_preferences_display.cpp:363
msgid "View and edit your friends and ignores list"
@ -1911,7 +1889,7 @@ msgstr "Прикажи изнад јединица текст са претрп
#: src/game_preferences_display.cpp:375
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Промени резолуцију игре"
msgstr "Промени резолуцију коју игра користи"
#: src/game_preferences_display.cpp:376
msgid "Change the theme the game runs with"
@ -1953,7 +1931,7 @@ msgstr "Брзина: "
#: src/game_preferences_display.cpp:696 src/game_preferences_display.cpp:698
msgid "Maximum Auto-Saves: "
msgstr "Највише самоуписа: "
msgstr "Највише аутопозиција: "
#: src/game_preferences_display.cpp:696
msgid "infinite"
@ -2005,15 +1983,16 @@ msgstr "Сачувана подешавања теме: "
#: src/game_preferences_display.cpp:1209
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Нова тема ће се исказати у следећој новој или учитаној игри."
msgstr ""
"Нова тема ће се исказати по следећем покретању игре или учитавању позиције."
#: src/game_preferences_display.cpp:1213
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Нема познатих тема. Покушајте да промените у оквиру текуће игре."
msgstr "Нема познатих тема. Покушајте да промените унутар започете партије."
#: src/game_preferences_display.cpp:1256
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
msgstr "Пронађите серверску извршну $filename, за удомљавање мрежних игара."
msgstr "Пронађите серверску извршну $filename, за удомљавање мрежних партија."
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:356
msgid "Line doesn't fit on canvas."
@ -2120,35 +2099,35 @@ msgstr "Верзија: "
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:386
msgid "Observers allowed"
msgstr ""
msgstr "Посматрачи дозвољени"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:389
msgid "Observers not allowed"
msgstr ""
msgstr "Посматрачи нису дозвољени"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:664
msgid ""
"Whisper session with $name started. If you don't want to receive messages "
"from this user, type /ignore $name\n"
msgstr ""
"Започета сесија шаптања за $name|. Ако не желите да примате поруке овог "
"корисника, упишите /ignore $name\n"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:670
msgid "Room $name joined"
msgstr ""
msgstr "У соби $name"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "Подсетник лозинке"
msgstr "Неопходна лозинка"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1089
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr ""
msgstr "За прикључивање овој партији неопходна је лозинка."
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Лозинка:"
msgstr "Лозинка: "
#: src/gui/dialogs/message.cpp:216
msgid "Error"
@ -2156,7 +2135,7 @@ msgstr "Грешка"
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:79
msgid "Load Game..."
msgstr "Учитај игру..."
msgstr "Учитај позицију..."
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:88
msgid "Version"
@ -2197,7 +2176,7 @@ msgstr "Претходна јединица"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "Add waypoint"
msgstr ""
msgstr "Додај путоказ"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Hold Position"
@ -2779,6 +2758,3 @@ msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:76
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "У одељку [$section|] није постављен обавезни кључ $key|."
#~ msgid "Save The Map"
#~ msgstr "Сачувај мапу"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -768,57 +768,52 @@ msgstr "Primeni"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:28
msgid "Formula debugger"
msgstr ""
msgstr "Ispravljač formula"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:51
msgid "Welcome"
msgstr ""
msgstr "Dobro došli"
#. [label]: id=state
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:63
#, fuzzy
msgid "state"
msgstr "Datum"
msgstr "stanje"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:77
msgid "Call stack"
msgstr ""
msgstr "Stek poziva"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:86
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "radnja"
msgstr "Radnje"
#. [button]: id=step
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Step operation"
msgstr "Moderisanje"
msgstr "Korakni operaciju"
#. [button]: id=next
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:130
#, fuzzy
msgid "Next operation"
msgstr "Sledeći generator"
msgstr "Sledeća operacija"
#. [button]: id=stepout
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:140
msgid "Step out"
msgstr ""
msgstr "Iskorakni"
#. [button]: id=continue
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:150
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi potez"
msgstr "Nastavi"
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:166
msgid "Execution trace"
msgstr ""
msgstr "Trag izvršavanja"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
@ -839,7 +834,7 @@ msgstr "Brisanje datoteke"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:52
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete ovu igru?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete ovu poziciju?"
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:72
@ -875,12 +870,12 @@ msgstr "Ne"
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:42
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:78 src/hotkeys.cpp:66
msgid "Load Game"
msgstr "Učitavanje igre"
msgstr "Učitavanje pozicije"
#. [label]: id=lblChoose
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:179
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Igra za učitavanje"
msgstr "Pozicija za učitavanje"
#. [label]: id=lblFilter
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:203
@ -921,7 +916,7 @@ msgstr "Obustavi naređenja"
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:32
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:32 src/hotkeys.cpp:63
msgid "Save Game"
msgstr "Sačuvaj igru"
msgstr "Sačuvaj poziciju"
#. [label]
#: data/gui/default/window/game_save.cfg:62
@ -981,14 +976,13 @@ msgstr "Promeni jezik"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:108
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Ime"
msgstr "Partije"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:176
msgid "Requires a password to join"
msgstr ""
msgstr "Zahteva lozinku za priključivanje"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#. [row]
@ -999,19 +993,18 @@ msgstr "Sa postavkama mape"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178
#, fuzzy
msgid "Reloaded game"
msgstr "Napravi igru"
msgstr "Učitana pozicija"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179
msgid "Unknown era"
msgstr ""
msgstr "Nepoznata epoha"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:181
msgid "Gold per village"
msgstr ""
msgstr "Zlata po selu"
#. [label]
#. [row]
@ -1023,56 +1016,52 @@ msgstr "Modifikator iskustva"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:185
msgid "Time limit"
msgstr ""
msgstr "Vremensko ograničenje"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:304
#, fuzzy
msgid "Sort players:"
msgstr "Igrači:"
msgstr "Ređanje igrača:"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:312
msgid "Friends first, ignored people last"
msgstr ""
msgstr "Prvo prijatelji, ignorisani na kraju"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:320
msgid "Alphabetically"
msgstr ""
msgstr "Abecedno"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Selected game"
msgstr "Brisanje datoteke"
msgstr "Izabrana partija"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:333
msgid "Current room"
msgstr ""
msgstr "Tekuća soba"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:334
msgid "Lobby"
msgstr ""
msgstr "Hol"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Other games"
msgstr "Napravi igru"
msgstr "Druge partije"
#. [label]: id=room
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:357
msgid "Rooms"
msgstr ""
msgstr "Sobe"
#. [image]: id=pending_messages
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:375
#, fuzzy
msgid "Messages waiting"
msgstr "Glasništvo"
msgstr "Čekaju poruke"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:451
@ -1146,7 +1135,7 @@ msgstr "Pomoć"
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:565
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
msgid "Create Game"
msgstr "Napravi igru"
msgstr "Napravi partiju"
#. [button]: id=join_global
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:571
@ -1160,55 +1149,48 @@ msgstr "Posmatraj"
#. [toggle_button]: id=skip_replay
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:583
#, fuzzy
msgid "Quick replay"
msgstr "snimak"
msgstr "Brzi snimak"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:30
#, fuzzy
msgid "Player Info - "
msgstr "Igrača: "
msgstr "Podaci o igraču — "
#. [button]: id=start_whisper
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:62
#, fuzzy
msgid "Send private message"
msgstr "Pošalji privatnu poruku"
#. [button]: id=add_to_friends
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Add to friends list"
msgstr "Dodaj korisničko ime na spisak prijatelja"
msgstr "Dodaj na spisak prijatelja"
#. [button]: id=add_to_ignores
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:100
#, fuzzy
msgid "Add to ignores list"
msgstr "Dodaj korisničko ime na spisak ignorisanih"
msgstr "Dodaj na spisak ignorisanih"
#. [button]: id=remove_from_list
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Remove from list"
msgstr "Ukloni korisničko ime sa spiska"
msgstr "Ukloni sa spiska"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Moderation"
msgstr "Moderisanje"
#. [button]: id=check_status
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:140
msgid "Check status"
msgstr ""
msgstr "Proveri stanje"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:147
msgid "Kick / ban reason:"
msgstr ""
msgstr "Razlog izbacivanja/zabrane:"
#. [button]: id=kick
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:160
@ -1219,13 +1201,12 @@ msgstr "Izbaci"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:167
msgid "Ban time:"
msgstr ""
msgstr "Trajanje zabrane:"
#. [button]: id=kick_ban
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:180
#, fuzzy
msgid "Kick/ban"
msgstr "Izbaci"
msgstr "Izbaci/zabrani"
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
@ -1314,7 +1295,7 @@ msgstr "Prikaži spisak"
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:62
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:77
msgid "Name of game:"
msgstr "Naziv igre:"
msgstr "Naziv partije:"
#. [label]: id=map_players
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:140
@ -1374,7 +1355,7 @@ msgstr "Nasumično vreme početka"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:535
msgid "Create game"
msgstr "Napravi igru"
msgstr "Napravi partiju"
#. [window]: id=mp_login
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
@ -1452,22 +1433,22 @@ msgstr "Na drugi server"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:158
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Domaćin mrežnoj igri"
msgstr "Domaćin mrežnoj partiji"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:159
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
msgstr "Budite domaćin igre s namenskim serverom (wesnothd)"
msgstr "Budite domaćin partije na namenskom serveru (wesnothd)"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:168
msgid "Local Game"
msgstr "Lokalna igra"
msgstr "Lokalna partija"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:169
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Pokrenite višeigranje sa VI ili ljudima za istim računarom"
msgstr "Pokrenite višeigračku partiju sa VI ili ljudima za istim računarom"
#. [label]: id=address
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:113
@ -1524,37 +1505,33 @@ msgstr "Napravi jedinicu (ispr.!)"
#. [label]
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:59
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Stvori"
msgstr "Pol:"
#. [toggle_button]: id=male_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:69
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "zamak"
msgstr "muški"
#. [toggle_button]: id=female_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:79
msgid "Female"
msgstr ""
msgstr "ženski"
#. [toggle_button]: id=namegen_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Generate name"
msgstr "Stvori mapu"
msgstr "Generiši ime"
#. [label]: id=race
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:126
#, fuzzy
msgid "Race"
msgstr "Odustani"
msgstr "rasa"
#. [label]: id=unit_type
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:138
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "tip"
#: src/filechooser.cpp:74
msgid "File: "
@ -1614,7 +1591,7 @@ msgstr "Sačuvaj snimak pri ji./vi. pobedi ili vi. porazu"
#: src/game_preferences_display.cpp:162 src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "Briši samoupise pri ji./vi. pobedi ili vi. porazu"
msgstr "Briši autopozicije pri ji./vi. pobedi ili vi. porazu"
#: src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
@ -1817,7 +1794,7 @@ msgstr "Dodaj vreme u porukama u ćaskanju"
#: src/game_preferences_display.cpp:295
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Izaberi da li se igra preko celog ekrana ili u prozoru"
msgstr "Da li se igra preko celog ekrana ili u prozoru"
#: src/game_preferences_display.cpp:298
msgid ""
@ -1880,7 +1857,7 @@ msgstr "Prikaži poruke o svim igračima koji pristignu u višeigrački hol"
#: src/game_preferences_display.cpp:362
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
msgstr ""
"Pronađite i postavite putanju do vi. servera, za udomljavanje LAN igara."
"Pronađite i postavite putanju do vi. servera, za udomljavanje LAN partija."
#: src/game_preferences_display.cpp:363
msgid "View and edit your friends and ignores list"
@ -1912,7 +1889,7 @@ msgstr "Prikaži iznad jedinica tekst sa pretrpljenom štetom pri udaru"
#: src/game_preferences_display.cpp:375
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Promeni rezoluciju igre"
msgstr "Promeni rezoluciju koju igra koristi"
#: src/game_preferences_display.cpp:376
msgid "Change the theme the game runs with"
@ -1954,7 +1931,7 @@ msgstr "Brzina: "
#: src/game_preferences_display.cpp:696 src/game_preferences_display.cpp:698
msgid "Maximum Auto-Saves: "
msgstr "Najviše samoupisa: "
msgstr "Najviše autopozicija: "
#: src/game_preferences_display.cpp:696
msgid "infinite"
@ -2006,15 +1983,17 @@ msgstr "Sačuvana podešavanja teme: "
#: src/game_preferences_display.cpp:1209
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Nova tema će se iskazati u sledećoj novoj ili učitanoj igri."
msgstr ""
"Nova tema će se iskazati po sledećem pokretanju igre ili učitavanju pozicije."
#: src/game_preferences_display.cpp:1213
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Nema poznatih tema. Pokušajte da promenite u okviru tekuće igre."
msgstr "Nema poznatih tema. Pokušajte da promenite unutar započete partije."
#: src/game_preferences_display.cpp:1256
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
msgstr "Pronađite serversku izvršnu $filename, za udomljavanje mrežnih igara."
msgstr ""
"Pronađite serversku izvršnu $filename, za udomljavanje mrežnih partija."
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:356
msgid "Line doesn't fit on canvas."
@ -2121,35 +2100,35 @@ msgstr "Verzija: "
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:386
msgid "Observers allowed"
msgstr ""
msgstr "Posmatrači dozvoljeni"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:389
msgid "Observers not allowed"
msgstr ""
msgstr "Posmatrači nisu dozvoljeni"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:664
msgid ""
"Whisper session with $name started. If you don't want to receive messages "
"from this user, type /ignore $name\n"
msgstr ""
"Započeta sesija šaptanja za $name|. Ako ne želite da primate poruke ovog "
"korisnika, upišite /ignore $name\n"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:670
msgid "Room $name joined"
msgstr ""
msgstr "U sobi $name"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "Podsetnik lozinke"
msgstr "Neophodna lozinka"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1089
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr ""
msgstr "Za priključivanje ovoj partiji neophodna je lozinka."
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Lozinka:"
msgstr "Lozinka: "
#: src/gui/dialogs/message.cpp:216
msgid "Error"
@ -2157,7 +2136,7 @@ msgstr "Greška"
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:79
msgid "Load Game..."
msgstr "Učitaj igru..."
msgstr "Učitaj poziciju..."
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:88
msgid "Version"
@ -2198,7 +2177,7 @@ msgstr "Prethodna jedinica"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "Add waypoint"
msgstr ""
msgstr "Dodaj putokaz"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Hold Position"
@ -2780,6 +2759,3 @@ msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:76
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "U odeljku [$section|] nije postavljen obavezni ključ $key|."
#~ msgid "Save The Map"
#~ msgstr "Sačuvaj mapu"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
@ -157,7 +158,7 @@ msgstr ""
"није инсталиран на систему."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
msgstr "B<-e, --editor \\ датотека>"
@ -237,9 +238,9 @@ msgid ""
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
"map dialog opened there."
msgstr ""
"учитава сачувану игру I<датотека> из стандардног директоријума сачуваних "
"игара. Ако је задата и опција B<-e> или B<--editor>, покреће се уређивач са "
"отвореном мапом из те датотеке. Ако је I<датотека> у ствари директоријум, "
"учитава позицију I<датотека> из стандардног директоријума сачуваних "
"позиција. Ако је задата и опција B<-e> или B<--editor>, покреће се уређивач "
"са отвореном мапом из те датотеке. Ако је I<датотека> у ствари директоријум, "
"уређивач ће на њему отворити дијалог за учитавање мапе."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108 ../../doc/man/wesnothd.6:58
@ -285,14 +286,13 @@ msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
#, fuzzy
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
"options can follow B<--multiplayer>."
msgstr ""
"покреће вишеиграчку игру. Уз ову опцију могу бити употребљене још неке, "
"наведене испод."
"покреће вишеиграчку партију. Уз ову опцију могу бити употребљене још неке, "
"наведене испод (само оне могу пратити B<--multiplayer>)."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
#, no-wrap
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "B<--with-replay>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr "врти снимак игре учитане опцијом B<--load>."
msgstr "пушта снимак партије учитане опцијом B<--load>."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
#, no-wrap
@ -662,7 +662,7 @@ msgid ""
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgstr ""
"Управља вишеиграчким сесијама \"Боја за Веснот\". Погледајте http://www."
"Управља вишеиграчким партијама \"Боја за Веснот\". Погледајте http://www."
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration за наредбе које сервер прихвата преко "
"клијента (/query ...) или фифоа."
@ -794,19 +794,20 @@ msgstr "[/I<ознака>]"
msgid "Global keys:"
msgstr "Глобални кључеви:"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
msgstr ""
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
msgid ""
"If set to `no' (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
"the come from the fifo. Set it to `yes' to allow remote shutdown via a /"
"query by an administrator."
msgstr ""
"ако се зада 'no' (подразумевано), захтеви за гашење и поновно покретање се "
"игноришу осим ако стижу из фифоа. Задајте 'yes' да дозволите удаљено гашење "
"на /query администратора."
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
#, no-wrap
@ -822,18 +823,18 @@ msgstr ""
"пише. Забране ће бити записиване у њу, и читане по наредном покретању "
"сервера."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:118
#, no-wrap
msgid "B<compress_stored_rooms>"
msgstr ""
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
msgid ""
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
"compressed form. Defaults to `yes'."
msgstr ""
"одређује да ли фајл соба треба читати и писати у компресованом облику. "
"Подразумевано 'yes'."
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
#, no-wrap
@ -876,7 +877,7 @@ msgid ""
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
msgstr ""
"Путања до фифоа из којег сервер може да чита наредбе (исте као /query ... из "
"путања до фифоа из којег сервер може да чита наредбе (исте као /query ... из "
"игре). Ако није задато, спада на подразумевану уграђену (/var/run/socket/"
"wesnothd/socket)."
@ -913,13 +914,11 @@ msgstr "B<motd>"
msgid "The message of the day."
msgstr "порука дана"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
#, no-wrap
msgid "B<new_room_policy>"
msgstr ""
msgstr "B<new_room_policy>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
msgid ""
"Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
@ -927,6 +926,10 @@ msgid ""
"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
"creation. Default value is `everyone'."
msgstr ""
"одређује ко може да ствара нове собе на серверу. Могуће вредности су "
"'everyone', 'registered', 'admin' и 'nobody', дајући дозволу, редом, свима, "
"регистрованим корисницима, администраторима и никоме. Подразумевана вредност "
"је 'everyone'."
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
#, no-wrap
@ -950,7 +953,7 @@ msgid ""
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
"in."
msgstr ""
"Директоријум где сервер смешта снимке игара (не заборавите пратеће /!). "
"Директоријум где сервер смешта снимке партија (не заборавите пратеће /!). "
"Подразумевано је '' (празно), што значи директоријум у којем је wesnothd "
"покренут."
@ -968,17 +971,19 @@ msgstr ""
"(Може се издати само преко фифоа.)"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<room_save_file>"
msgstr "B<ban_save_file>"
msgstr "B<room_save_file>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
msgid ""
"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
"loaded and not saved."
msgstr ""
"путања до фајла где се складиште подаци собе. Овај фајл чита сервер при "
"покретању, и касније уписује. Ако је празно или није задато, собе се не "
"учитавају нити уписују."
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
#, no-wrap
@ -990,7 +995,7 @@ msgid ""
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
"(default: B<false>)"
msgstr ""
"Одређује да ли сервер аутоматски уписује снимке игара (подразумевно: "
"Одређује да ли сервер аутоматски уписује снимке партија (подразумевно: "
"B<false>)."
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
@ -157,7 +158,7 @@ msgstr ""
"nije instaliran na sistemu."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
msgstr "B<-e, --editor \\ datoteka>"
@ -237,9 +238,9 @@ msgid ""
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
"map dialog opened there."
msgstr ""
"učitava sačuvanu igru I<datoteka> iz standardnog direktorijuma sačuvanih "
"igara. Ako je zadata i opcija B<-e> ili B<--editor>, pokreće se uređivač sa "
"otvorenom mapom iz te datoteke. Ako je I<datoteka> u stvari direktorijum, "
"učitava poziciju I<datoteka> iz standardnog direktorijuma sačuvanih "
"pozicija. Ako je zadata i opcija B<-e> ili B<--editor>, pokreće se uređivač "
"sa otvorenom mapom iz te datoteke. Ako je I<datoteka> u stvari direktorijum, "
"uređivač će na njemu otvoriti dijalog za učitavanje mape."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108 ../../doc/man/wesnothd.6:58
@ -285,14 +286,13 @@ msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
#, fuzzy
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
"options can follow B<--multiplayer>."
msgstr ""
"pokreće višeigračku igru. Uz ovu opciju mogu biti upotrebljene još neke, "
"navedene ispod."
"pokreće višeigračku partiju. Uz ovu opciju mogu biti upotrebljene još neke, "
"navedene ispod (samo one mogu pratiti B<--multiplayer>)."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
#, no-wrap
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "B<--with-replay>"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr "vrti snimak igre učitane opcijom B<--load>."
msgstr "pušta snimak partije učitane opcijom B<--load>."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
#, no-wrap
@ -662,7 +662,7 @@ msgid ""
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgstr ""
"Upravlja višeigračkim sesijama \"Boja za Vesnot\". Pogledajte http://www."
"Upravlja višeigračkim partijama \"Boja za Vesnot\". Pogledajte http://www."
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration za naredbe koje server prihvata preko "
"klijenta (/query ...) ili fifoa."
@ -794,19 +794,20 @@ msgstr "[/I<oznaka>]"
msgid "Global keys:"
msgstr "Globalni ključevi:"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
msgstr ""
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
msgid ""
"If set to `no' (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
"the come from the fifo. Set it to `yes' to allow remote shutdown via a /"
"query by an administrator."
msgstr ""
"ako se zada 'no' (podrazumevano), zahtevi za gašenje i ponovno pokretanje se "
"ignorišu osim ako stižu iz fifoa. Zadajte 'yes' da dozvolite udaljeno "
"gašenje na /query administratora."
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
#, no-wrap
@ -822,18 +823,18 @@ msgstr ""
"i piše. Zabrane će biti zapisivane u nju, i čitane po narednom pokretanju "
"servera."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:118
#, no-wrap
msgid "B<compress_stored_rooms>"
msgstr ""
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
msgid ""
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
"compressed form. Defaults to `yes'."
msgstr ""
"određuje da li fajl soba treba čitati i pisati u kompresovanom obliku. "
"Podrazumevano 'yes'."
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
#, no-wrap
@ -876,7 +877,7 @@ msgid ""
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
msgstr ""
"Putanja do fifoa iz kojeg server može da čita naredbe (iste kao /query ... "
"putanja do fifoa iz kojeg server može da čita naredbe (iste kao /query ... "
"iz igre). Ako nije zadato, spada na podrazumevanu ugrađenu (/var/run/socket/"
"wesnothd/socket)."
@ -914,13 +915,11 @@ msgstr "B<motd>"
msgid "The message of the day."
msgstr "poruka dana"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
#, no-wrap
msgid "B<new_room_policy>"
msgstr ""
msgstr "B<new_room_policy>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
msgid ""
"Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
@ -928,6 +927,10 @@ msgid ""
"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
"creation. Default value is `everyone'."
msgstr ""
"određuje ko može da stvara nove sobe na serveru. Moguće vrednosti su "
"'everyone', 'registered', 'admin' i 'nobody', dajući dozvolu, redom, svima, "
"registrovanim korisnicima, administratorima i nikome. Podrazumevana vrednost "
"je 'everyone'."
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
#, no-wrap
@ -951,7 +954,7 @@ msgid ""
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
"in."
msgstr ""
"Direktorijum gde server smešta snimke igara (ne zaboravite prateće /!). "
"Direktorijum gde server smešta snimke partija (ne zaboravite prateće /!). "
"Podrazumevano je '' (prazno), što znači direktorijum u kojem je wesnothd "
"pokrenut."
@ -969,17 +972,19 @@ msgstr ""
"(Može se izdati samo preko fifoa.)"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<room_save_file>"
msgstr "B<ban_save_file>"
msgstr "B<room_save_file>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
msgid ""
"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
"loaded and not saved."
msgstr ""
"putanja do fajla gde se skladište podaci sobe. Ovaj fajl čita server pri "
"pokretanju, i kasnije upisuje. Ako je prazno ili nije zadato, sobe se ne "
"učitavaju niti upisuju."
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
#, no-wrap
@ -991,7 +996,7 @@ msgid ""
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
"(default: B<false>)"
msgstr ""
"Određuje da li server automatski upisuje snimke igara (podrazumevno: "
"Određuje da li server automatski upisuje snimke partija (podrazumevno: "
"B<false>)."
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162

View file

@ -11,13 +11,14 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:4
msgid "en"

View file

@ -11,13 +11,14 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:4
msgid "en"

View file

@ -1556,7 +1556,7 @@ msgid ""
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
"Изгубили сте овај пут, али не брините. Увек се можете наново искушати. И "
"Изгубили сте ову партију, али не брините. Увек се можете наново искушати. И "
"наново. И наново. *Бвахахахаааа*"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival

View file

@ -1559,7 +1559,7 @@ msgid ""
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
"Izgubili ste ovaj put, ali ne brinite. Uvek se možete nanovo iskušati. I "
"Izgubili ste ovu partiju, ali ne brinite. Uvek se možete nanovo iskušati. I "
"nanovo. I nanovo. *Bvahahahaaaa*"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival

View file

@ -1,16 +1,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-nr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9

View file

@ -1,16 +1,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-nr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9

View file

@ -1,16 +1,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-sof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10

View file

@ -1,16 +1,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-sof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10

View file

@ -1,14 +1,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9

View file

@ -1,14 +1,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: Simulacrum\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9

View file

@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12

View file

@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-test\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-13 20:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -12,8 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [test_key2]
#: data/test/test/_main.cfg:24

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-test\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-13 20:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -12,8 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [test_key2]
#: data/test/test/_main.cfg:24

View file

@ -15,7 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"

View file

@ -15,7 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 11:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [scenario]: id=Rise_of_Wesnoth
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
@ -5870,7 +5871,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people? I...<i>we</i> need you "
@ -6740,7 +6740,6 @@ msgstr "Блиставе тричарије не могу ме придобит
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"Then take my hand, Jessene, if you won't accept crown or kingdom. You have "
"earned both. We can't make this work without your people...and I don't think "
@ -7406,15 +7405,3 @@ msgstr ""
"Након седмице устаљене пловидбе ка истоку, почињу да чују крике галебова и "
"осећају близину копна. Велики континент развија се пред њима преко летом "
"осунчаног мора."
#~ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
#~ msgstr "Овај, већ си средио змаја, Халдриче."
#~ msgid "Umm, you already cleared the beach."
#~ msgstr "Овај, већ си рашчистио плажу."
#~ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
#~ msgstr "Халдриче, тролови, крљушти и очњаци — зар се не сећаш?"
#~ msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?"
#~ msgstr "Како је могуће да си заборавио ужасе Острва суза?"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 11:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [scenario]: id=Rise_of_Wesnoth
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
@ -5879,7 +5880,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people? I...<i>we</i> need you "
@ -6751,7 +6751,6 @@ msgstr "Blistave tričarije ne mogu me pridobiti, Haldriče."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"Then take my hand, Jessene, if you won't accept crown or kingdom. You have "
"earned both. We can't make this work without your people...and I don't think "
@ -7417,15 +7416,3 @@ msgstr ""
"Nakon sedmice ustaljene plovidbe ka istoku, počinju da čuju krike galebova i "
"osećaju blizinu kopna. Veliki kontinent razvija se pred njima preko letom "
"osunčanog mora."
#~ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
#~ msgstr "Ovaj, već si sredio zmaja, Haldriče."
#~ msgid "Umm, you already cleared the beach."
#~ msgstr "Ovaj, već si raščistio plažu."
#~ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
#~ msgstr "Haldriče, trolovi, krljušti i očnjaci — zar se ne sećaš?"
#~ msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?"
#~ msgstr "Kako je moguće da si zaboravio užase Ostrva suza?"

View file

@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9

View file

@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9

View file

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
msgid ""
@ -299,17 +299,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"will now get a turn."
msgstr ""
"Нажалост, твој потез прође у нападу на дрвенка. Сада је ред на дрвенка."
msgstr "Нажалост, потез ти прође у нападу на дрвенка. Сада је ред на дрвенка."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#, fuzzy
msgid ""
"female^Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain will now get a turn."
msgstr ""
"Нажалост, твој потез прође у нападу на дрвенка. Сада је ред на дрвенка."
msgstr "Нажалост, потез ти прође у нападу на дрвенка. Сада је ред на дрвенка."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:456
@ -356,7 +353,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
#, fuzzy
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
@ -439,7 +435,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593
#, fuzzy
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
@ -696,9 +691,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1021
#, fuzzy
msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!"
msgstr "Дрвенко је уништен, господо, а ја сакупих искуства!"
msgstr "Дрвенко је уништен, а ја сакупих искуства!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1026
@ -1022,14 +1016,13 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain "
"more experience, rather than recruiting new ones."
msgstr ""
"За обуке до сада, $recall_name1 сакупи $recall_xp1 искуства, а $recall_name2 "
"сакупи $recall_xp2. Боље их сазови пре најамљивања нових јединица, тако да "
"Током досадашње обуке, и $recall_name1 и $recall_name2 сакупише по "
"$recall_xp1 искуства. Боље их сазови пре најамљивања нових јединица, тако да "
"могу стећи још искуства."
#. [else]
@ -1039,9 +1032,9 @@ msgid ""
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
msgstr ""
"За обуке до сада, $recall_name1 сакупи $recall_xp1 искуства, а $recall_name2 "
"сакупи $recall_xp2. Боље их сазови пре најамљивања нових јединица, тако да "
"могу стећи још искуства."
"Током досадашње обуке, $recall_name1 сакупи $recall_xp1 искуства, а "
"$recall_name2 сакупи $recall_xp2. Боље их сазови пре најамљивања нових "
"јединица, тако да могу стећи још искуства."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
@ -1050,9 +1043,9 @@ msgid ""
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"За обуке до сада, $recall_name1 сакупи $recall_xp1 искуства. Боље сазови "
"сада ту јединицу, а унајми још једну (унајмљивање је ионако јефтиније од "
"сазивања старих сабораца)."
"Током досадашње обуке, $recall_name1 сакупи $recall_xp1 искуства. Боље "
"сазови сада ту јединицу, а унајми још једну (унајмљивање је ионако јефтиније "
"од сазивања старих сабораца)."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
@ -1657,7 +1650,6 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
@ -1721,7 +1713,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "

View file

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 21:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
msgid ""
@ -299,17 +299,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"will now get a turn."
msgstr ""
"Nažalost, tvoj potez prođe u napadu na drvenka. Sada je red na drvenka."
msgstr "Nažalost, potez ti prođe u napadu na drvenka. Sada je red na drvenka."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
#, fuzzy
msgid ""
"female^Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain will now get a turn."
msgstr ""
"Nažalost, tvoj potez prođe u napadu na drvenka. Sada je red na drvenka."
msgstr "Nažalost, potez ti prođe u napadu na drvenka. Sada je red na drvenka."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:456
@ -356,7 +353,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
#, fuzzy
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
@ -439,7 +435,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593
#, fuzzy
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
@ -696,9 +691,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1021
#, fuzzy
msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!"
msgstr "Drvenko je uništen, gospodo, a ja sakupih iskustva!"
msgstr "Drvenko je uništen, a ja sakupih iskustva!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1026
@ -1023,14 +1017,13 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain "
"more experience, rather than recruiting new ones."
msgstr ""
"Za obuke do sada, $recall_name1 sakupi $recall_xp1 iskustva, a $recall_name2 "
"sakupi $recall_xp2. Bolje ih sazovi pre najamljivanja novih jedinica, tako "
"Tokom dosadašnje obuke, i $recall_name1 i $recall_name2 sakupiše po "
"$recall_xp1 iskustva. Bolje ih sazovi pre najamljivanja novih jedinica, tako "
"da mogu steći još iskustva."
#. [else]
@ -1040,9 +1033,9 @@ msgid ""
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
msgstr ""
"Za obuke do sada, $recall_name1 sakupi $recall_xp1 iskustva, a $recall_name2 "
"sakupi $recall_xp2. Bolje ih sazovi pre najamljivanja novih jedinica, tako "
"da mogu steći još iskustva."
"Tokom dosadašnje obuke, $recall_name1 sakupi $recall_xp1 iskustva, a "
"$recall_name2 sakupi $recall_xp2. Bolje ih sazovi pre najamljivanja novih "
"jedinica, tako da mogu steći još iskustva."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
@ -1051,9 +1044,9 @@ msgid ""
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Za obuke do sada, $recall_name1 sakupi $recall_xp1 iskustva. Bolje sazovi "
"sada tu jedinicu, a unajmi još jednu (unajmljivanje je ionako jeftinije od "
"sazivanja starih saboraca)."
"Tokom dosadašnje obuke, $recall_name1 sakupi $recall_xp1 iskustva. Bolje "
"sazovi sada tu jedinicu, a unajmi još jednu (unajmljivanje je ionako "
"jeftinije od sazivanja starih saboraca)."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
@ -1658,7 +1651,6 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
@ -1722,7 +1714,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -147,9 +147,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Arbiter"
msgstr "змаго-борац"
msgstr "змаго-пресудник"
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:19
@ -161,6 +160,11 @@ msgid ""
"metal head provides. The thick plate these drakes wear protects them well "
"against weapons that could slip between their scales."
msgstr ""
"Пресудници врло озбиљно држе до своје касте. Како би боље извршавали "
"дужности, напустили су обичајне змашке приручне канџе и разменили копља за "
"шиљак и сечиво хелебарде. Губитак покретљивости схватају као правичну цену "
"за сирови замах који пружа масивна метална кацига. Дебео оклоп који носе "
"штити их добро од оружја која би им иначе могла склизнути између крљушти."
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
@ -191,9 +195,8 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:85
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:72
#, fuzzy
msgid "battle claws"
msgstr "бојна секира"
msgstr "бојне канџе"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:94
@ -216,22 +219,20 @@ msgstr "змаго-оштрохват"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The drakes who master the use of war blades are sworn into a special order. "
"The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they display in "
"battle."
msgstr ""
"Змагови који загосподаре употребом мача, бивају уведени у посебан ред. Белег "
"су им црне и беле ратничке боје које с поносом носе у битку."
"Змагови који загосподаре употребом ратних сечива бивају уведени у посебан "
"ред. Белег су им црне и беле ратничке боје које с поносом носе у битку."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:69
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:108
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:107
#, fuzzy
msgid "war blade"
msgstr "проклетник"
msgstr "ратно сечиво"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
@ -272,7 +273,6 @@ msgstr "змаго-сударач"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
"armor, while compensating for the drakes' natural weakness against spears "
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:36
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:23
msgid "war talon"
msgstr ""
msgstr "ратна канџа"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:47
@ -351,12 +351,17 @@ msgid ""
"besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon them to combat "
"only the most pernicious of enemies."
msgstr ""
"Пре него да држе линију на одстојању, силници се јате где год је најжешћа "
"борба прса у прса. На тако блиском растојању, није битно што их оклоп "
"спречава да бљују пламен — битна је само снага коју су научили да усредсреде "
"у сваком удару. Змашки вођи пазе да не укаљају част силника̂, па их позивају "
"у бој само пред најпогубнијим непријатељима."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:45
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:41
msgid "ram"
msgstr ""
msgstr "ован"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
@ -365,14 +370,13 @@ msgstr "змаго-борац"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
"frightening to swordsman of any other race."
msgstr ""
"Змагови борци рукују закривљеним јатаганима, и поседују змајобљувачке "
"Змагови борци рукују закривљеним ратним сечивима, и поседују змајобљувачке "
"способности својих предака. Такође умеју летети, што је забрињавајући било "
"ком противнику. Њихова велика снага, у садејству са отврднулим крљуштима, "
"право је застрашујућа за мачеваоце било које друге расе."
@ -473,7 +477,7 @@ msgstr ""
"Змагови једрени носе што мање спреме могу, како би се ослободили за лет до "
"својих крајњих способности. Ови змагови су способни борци, поседујући "
"унутрашњу ватру својствену многима од њихове врсте. Једрени такође могу "
"учинковито користити своју брзину да окрутно утерају противнике у "
"делотворно користити своју брзину да окрутно утерају противнике у "
"послушност. Са своје ваздушне тачке гледишта, ови змагови могу видети иза "
"већине одбрамбених покрова, а летачка вештина омогућава им да прецизно "
"нишане непријатеље у заклону."
@ -541,13 +545,11 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Thrasher"
msgstr "змаго-сударач"
msgstr "змаго-разламач"
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
"learned to redirect its weight to supplement their bodies' momentum, adding "
@ -556,10 +558,10 @@ msgid ""
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
"can be done on the battlefield."
msgstr ""
"Уместо да допусте да буду спутани својим оклопом, гладијатори су научили да "
"Уместо да допусте да буду спутани својим оклопом, разламачи су научили да "
"преусмере његову тежину у корист замаха својих тела, додајући силину ударима "
"својих кратких копаља и борбених канџи. Опрема и тело су једно; чак су и "
"њихове дебеле кациге и тврде лобање под њима оружја. Гладијатор ће радо "
"њихове дебеле кациге и тврде лобање под њима оружја. Разламач ће радо "
"испуњавати дужности своје касте, док год то може чинити на бојном пољу."
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
@ -578,6 +580,13 @@ msgid ""
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
"can cleave a human in half."
msgstr ""
"Надзорници се у касти сударача истичу по две ствари: својим украшеним "
"кацигама, обликованим по узору на змајске претке, и пажњом с којом увијају "
"своја оклопљена крила у ткања светлих боја пре него што се јаве на дужност. "
"Иако овај обичај одевања потиче од поноса који осећају због своје улоге у "
"змашком друштву, далеко је од парадног. Њихов кабасти бронзани оклоп "
"најчвршћа су израђевина змашких ковница, а својим хелебардама могу расцепити "
"човека надвоје."
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
@ -586,16 +595,15 @@ msgstr "змаго-ратник"
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire "
"breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind allows "
"them to strike devastating blows, and to withstand punishment in equal "
"measure."
msgstr ""
"Змагови ратници врло вешто рукују мачем, а имају и способност бљувања ватре "
"налик својим предацима. Њихова снага омогућава им да задају разарајуће "
"ударце, и да поднесу узвраћање истом мером."
"Змагови ратници врло вешто рукују ратним сечивима, а имају и способност "
"бљувања ватре налик својим предацима. Њихова снага омогућава им да задају "
"разарајуће ударце, и да поднесу узвраћање истом мером."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
@ -682,6 +690,11 @@ msgid ""
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
"makes them a dangerous force."
msgstr ""
"Патуљ-истраживачи су без премца у умећу преживљавања. Служећи се само "
"опремом коју понесу, месецима могу лутати шумама и планинама у потрази за "
"новим жилама руде и налазиштима минерала. Док им је вештина блиске борбе "
"мања него у неких других патуљака, неприкосновени су бацачи секира, што су "
"увежбали ловећи по планинама. Покретљивост их чини опасним противницима."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:45 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:42
@ -795,6 +808,11 @@ msgid ""
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
msgstr ""
"Ови срчани патуљци понекад проводе дуго времена изван својих пећина, "
"извиђајући и надгледајући границе. Време проводе пазећи на упадице и борећи "
"се против разбојника и лопова што насрћу на патуљачке територије. Моћни су "
"борци прса у прса, а на одстојању спретно бацаним секирама могу домашити "
"силину и прецизност људских стрелаца."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:4
@ -840,6 +858,13 @@ msgid ""
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
"their lighter armor."
msgstr ""
"Иако се патуљци не могу такмичити у трчању на кратке стазе са стасом вишим "
"расама, када су неоптерећени тешким оклопом неизмерна издржљивост и "
"отпорност им омогућава да у стопу прате све осим најбржих. Патуљ-извиђачи "
"упрежу ово у своју корист, јездећи испред главнине снага и извештавајући о "
"покретима и размештају непријатеља, или обезбеђујући важне циљеве. Изван "
"битке, често им се поверава преношење порука између патуљачких заједница. "
"Међутим, своју брзину плаћају слабијом заштитом коју пружа лакши оклоп."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
@ -857,7 +882,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Прваци међу својим саборцима, патуљачки стражари сачињавају грудобран својих "
"борбених редова. Покренути непосредан јуриш против линије коју они утврђују, "
"углавном не долази у обзир; не да не би био учинковит, већ обично и "
"углавном не долази у обзир; не да не би био делотворан, већ обично и "
"самоубилачки. Ови патуљци мајстори су блиске борбе, и могу држати парче "
"прашњавог поља необазирућом жилавошћу једног храста."
@ -2149,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"против коњице.\n"
"\n"
"Међутим, хелебардом је приметно теже руковати него копљем, и у рукама "
"новајлије, много је мање учинковита. У војскама Веснота, обичај је да се ово "
"новајлије, много је мање делотворна. У војскама Веснота, обичај је да се ово "
"оружје издаје само ветеранима пикенирима, који су доказали да поседују "
"вештину неопходну да је правилно употребе на ратишту."
@ -3294,6 +3319,15 @@ msgid ""
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
"combat."
msgstr ""
"Морејци обично комбинују мреже и батине у риболову: мрежом сакупљају рибе, а "
"батином их дотуку. Обе ове алатке нашле су своју примену и у ратовању, "
"довољно вредну да се они који њима владају често позивају у битку као "
"помоћне снаге.\n"
"\n"
"Морејци су често супротстављени непријатељима пребиваоцима копна. Док су у "
"води врло јаки, морејци на копну никако нису способни за офанзивне покрете. "
"Мреже им зато пружају кључни ослонац: без њих, не би могли ништа делотворно "
"појурити преко копна, и били би у великој неповољности при борби прса у прса."
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
@ -3388,7 +3422,7 @@ msgid ""
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
"of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr ""
"Они морејци који загосподаре вештином џилитерства, могу бити учинковити "
"Они морејци који загосподаре вештином џилитерства, могу бити делотворни "
"скоро колико и стрелац — иако тежина њиховом оружју скраћује добачај, "
"погодак му је значајно разорнији. У води, покретљивост морејаца више него "
"надомешта било који недостатак, посебно када су суочени са противницима који "
@ -3414,6 +3448,17 @@ msgid ""
"shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, "
"since they were already quite deadly."
msgstr ""
"Риболов, какав практикују морејци, углавном је ствар утеривања рибљих јата у "
"разапете мреже, где се потом плен дотуче батинама налик на весла. "
"Импровизована примена овог поступка на непријатељске војнике врло је "
"делотворна; већина копнених створења већ се тешко сналази у води до паса, па "
"кад се још ухвате у мреже постају готово беспомоћна.\n"
"\n"
"Делотворност ове тактике довела је до развоја мањих, отежаних мрежа, које се "
"могу бацати кроз ваздух. Оне су бескорисне за риболов, али корисне како за "
"борбу, тако и за ловљење копненог плена што залута надомак обале. Батине "
"које се користе у борби мало се или нимало разликују од риболовних, пошто су "
"и такве сасвим смртоносне."
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
@ -5100,112 +5145,3 @@ msgstr ""
"\n"
"Ивери су сасвим нератоборни, али поседују велику снагу. Међутим, нити "
"обичавају, нити могу да се брзо крећу наоколо."
#~ msgid "scimitar"
#~ msgstr "јатаган"
#~ msgid ""
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
#~ "approach the water."
#~ msgstr ""
#~ "Отежане мреже које морејци у борби, тешко су оружје за прикладно "
#~ "руковање; они који тиме овладају на високом су гласу и обожавани међу "
#~ "својим садрузима. Ово оружје доприноси гласу о крајњој надмоћи морејаца у "
#~ "њиховом елементу, и чини их опасним чак и за непријатеље који се колико "
#~ "приближе води."
#~ msgid ""
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
#~ "would otherwise be at a great advantage."
#~ msgstr ""
#~ "Пецање, како га изводе морејци, углавном је поступак гоњења јата риба у "
#~ "припремљене мреже. Иако ово само по себи није превише кобно, може изврсно "
#~ "послужити против непријатеља који покушава да прегази реку. Мање, отежане "
#~ "мреже могу се бацати кроз ваздух; иако сачињене за миродобне намене, могу "
#~ "бити врло учинковите у борби. Морејци користе ове мреже да зауставе "
#~ "непријатеља како у води, тако и, што је још важније, на копну, где би "
#~ "копнена бића иначе била у великој предности."
#~ msgid "Drake Slasher"
#~ msgstr "змаго-дугорез"
#~ msgid ""
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
#~ msgstr ""
#~ "Велики змагови силници узор су сирове снаге своје врсте. Дуги часови у "
#~ "ковачницама пружили су им накострешену спрему оружја, и обујмили сјаним "
#~ "оклопом од главе до пете."
#~ msgid ""
#~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying "
#~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. "
#~ "They are strong enough to wear full battle armor, giving them added "
#~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second "
#~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them "
#~ "dangerous indeed."
#~ msgstr ""
#~ "Патуљачки истраживачи обично путују сами кроз незнане земље, истребљујући "
#~ "непријатеље и трагајући за новим налазиштима руде и вредних минерала. "
#~ "Довољно су јаки да понесу пуни бојни оклоп, ради допунске заштите против "
#~ "физичких напада. Моћни су борци, надмашени једино патуљ-господарима, а "
#~ "запањујућа покретљивост чини их изванредно опасним."
#~ msgid ""
#~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their "
#~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main "
#~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and "
#~ "chokepoints."
#~ msgstr ""
#~ "Патуљачки наступачи су бржи, јачи и још смртоноснији на секири од обичних "
#~ "патуљачких извиђача. Често се крећу испред главнине војске, извиђајући "
#~ "непознати терен и обезбеђујући села и уска грла."
#~ msgid ""
#~ "Dwarvish Scouts explore both above and below ground. They are adept at "
#~ "both fighting hand to hand with their axes and throwing them, but trade "
#~ "away the full endurance of dwarvish line fighters in return for superior "
#~ "mobility."
#~ msgstr ""
#~ "Патуљачки извиђачи истражују и земље и подземља. Умешни су како у борби "
#~ "прса у прса тако и у бацању својих секира, али се одричу уобичајене "
#~ "издржљивости патуљачких линијских бораца у корист надмоћне покретљивости."
#~ msgid "Drake Gladiator"
#~ msgstr "змаго-гладијатор"
#~ msgid ""
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
#~ "Gladiators."
#~ msgstr ""
#~ "Дугорези су сударачи који су изабрали да овладају руковањем хелебардом, "
#~ "уместо ношења мача и копља. Њихов величанствен стас омогућава им да "
#~ "користе оружје пристајуће величине, довољно велико да преполови коња као "
#~ "што би човек могао свињче. Вежбом такође увећавају издржљивост и "
#~ "одбрамбене способности, што им је главна предност пред блиским "
#~ "сународницима гладијаторима."
#~ msgid ""
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
#~ msgstr ""
#~ "Надзорници су врхушка касте сударача, бирани међу најбољим од њих. "
#~ "Исковали су свој моћ тако, да би им се мало ратника који ходе земљом "
#~ "усудило супротставити. Надзорников избор оружја је хелебарда, којом "
#~ "рукују застрашујућом вештином."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -147,9 +147,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Arbiter"
msgstr "zmago-borac"
msgstr "zmago-presudnik"
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:19
@ -161,6 +160,11 @@ msgid ""
"metal head provides. The thick plate these drakes wear protects them well "
"against weapons that could slip between their scales."
msgstr ""
"Presudnici vrlo ozbiljno drže do svoje kaste. Kako bi bolje izvršavali "
"dužnosti, napustili su običajne zmaške priručne kandže i razmenili koplja za "
"šiljak i sečivo helebarde. Gubitak pokretljivosti shvataju kao pravičnu cenu "
"za sirovi zamah koji pruža masivna metalna kaciga. Debeo oklop koji nose "
"štiti ih dobro od oružja koja bi im inače mogla skliznuti između krljušti."
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
@ -192,9 +196,8 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:85
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:72
#, fuzzy
msgid "battle claws"
msgstr "bojna sekira"
msgstr "bojne kandže"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:94
@ -217,22 +220,20 @@ msgstr "zmago-oštrohvat"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The drakes who master the use of war blades are sworn into a special order. "
"The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they display in "
"battle."
msgstr ""
"Zmagovi koji zagospodare upotrebom mača, bivaju uvedeni u poseban red. Beleg "
"su im crne i bele ratničke boje koje s ponosom nose u bitku."
"Zmagovi koji zagospodare upotrebom ratnih sečiva bivaju uvedeni u poseban "
"red. Beleg su im crne i bele ratničke boje koje s ponosom nose u bitku."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:69
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:108
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:107
#, fuzzy
msgid "war blade"
msgstr "prokletnik"
msgstr "ratno sečivo"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
@ -273,7 +274,6 @@ msgstr "zmago-sudarač"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
"armor, while compensating for the drakes' natural weakness against spears "
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:36
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:23
msgid "war talon"
msgstr ""
msgstr "ratna kandža"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:47
@ -352,12 +352,17 @@ msgid ""
"besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon them to combat "
"only the most pernicious of enemies."
msgstr ""
"Pre nego da drže liniju na odstojanju, silnici se jate gde god je najžešća "
"borba prsa u prsa. Na tako bliskom rastojanju, nije bitno što ih oklop "
"sprečava da bljuju plamen — bitna je samo snaga koju su naučili da "
"usredsrede u svakom udaru. Zmaški vođi paze da ne ukaljaju čast silnikâ̂, pa "
"ih pozivaju u boj samo pred najpogubnijim neprijateljima."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:45
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:41
msgid "ram"
msgstr ""
msgstr "ovan"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
@ -366,14 +371,13 @@ msgstr "zmago-borac"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
"frightening to swordsman of any other race."
msgstr ""
"Zmagovi borci rukuju zakrivljenim jataganima, i poseduju zmajobljuvačke "
"Zmagovi borci rukuju zakrivljenim ratnim sečivima, i poseduju zmajobljuvačke "
"sposobnosti svojih predaka. Takođe umeju leteti, što je zabrinjavajući bilo "
"kom protivniku. Njihova velika snaga, u sadejstvu sa otvrdnulim krljuštima, "
"pravo je zastrašujuća za mačevaoce bilo koje druge rase."
@ -474,7 +478,7 @@ msgstr ""
"Zmagovi jedreni nose što manje spreme mogu, kako bi se oslobodili za let do "
"svojih krajnjih sposobnosti. Ovi zmagovi su sposobni borci, posedujući "
"unutrašnju vatru svojstvenu mnogima od njihove vrste. Jedreni takođe mogu "
"učinkovito koristiti svoju brzinu da okrutno uteraju protivnike u "
"delotvorno koristiti svoju brzinu da okrutno uteraju protivnike u "
"poslušnost. Sa svoje vazdušne tačke gledišta, ovi zmagovi mogu videti iza "
"većine odbrambenih pokrova, a letačka veština omogućava im da precizno "
"nišane neprijatelje u zaklonu."
@ -542,13 +546,11 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Thrasher"
msgstr "zmago-sudarač"
msgstr "zmago-razlamač"
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
"learned to redirect its weight to supplement their bodies' momentum, adding "
@ -557,11 +559,11 @@ msgid ""
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
"can be done on the battlefield."
msgstr ""
"Umesto da dopuste da budu sputani svojim oklopom, gladijatori su naučili da "
"Umesto da dopuste da budu sputani svojim oklopom, razlamači su naučili da "
"preusmere njegovu težinu u korist zamaha svojih tela, dodajući silinu "
"udarima svojih kratkih kopalja i borbenih kandži. Oprema i telo su jedno; "
"čak su i njihove debele kacige i tvrde lobanje pod njima oružja. Gladijator "
"će rado ispunjavati dužnosti svoje kaste, dok god to može činiti na bojnom "
"čak su i njihove debele kacige i tvrde lobanje pod njima oružja. Razlamač će "
"rado ispunjavati dužnosti svoje kaste, dok god to može činiti na bojnom "
"polju."
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
@ -580,6 +582,13 @@ msgid ""
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
"can cleave a human in half."
msgstr ""
"Nadzornici se u kasti sudarača ističu po dve stvari: svojim ukrašenim "
"kacigama, oblikovanim po uzoru na zmajske pretke, i pažnjom s kojom uvijaju "
"svoja oklopljena krila u tkanja svetlih boja pre nego što se jave na "
"dužnost. Iako ovaj običaj odevanja potiče od ponosa koji osećaju zbog svoje "
"uloge u zmaškom društvu, daleko je od paradnog. Njihov kabasti bronzani "
"oklop najčvršća su izrađevina zmaških kovnica, a svojim helebardama mogu "
"rascepiti čoveka nadvoje."
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
@ -588,15 +597,14 @@ msgstr "zmago-ratnik"
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire "
"breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind allows "
"them to strike devastating blows, and to withstand punishment in equal "
"measure."
msgstr ""
"Zmagovi ratnici vrlo vešto rukuju mačem, a imaju i sposobnost bljuvanja "
"vatre nalik svojim predacima. Njihova snaga omogućava im da zadaju "
"Zmagovi ratnici vrlo vešto rukuju ratnim sečivima, a imaju i sposobnost "
"bljuvanja vatre nalik svojim predacima. Njihova snaga omogućava im da zadaju "
"razarajuće udarce, i da podnesu uzvraćanje istom merom."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
@ -685,6 +693,11 @@ msgid ""
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
"makes them a dangerous force."
msgstr ""
"Patulj-istraživači su bez premca u umeću preživljavanja. Služeći se samo "
"opremom koju ponesu, mesecima mogu lutati šumama i planinama u potrazi za "
"novim žilama rude i nalazištima minerala. Dok im je veština bliske borbe "
"manja nego u nekih drugih patuljaka, neprikosnoveni su bacači sekira, što su "
"uvežbali loveći po planinama. Pokretljivost ih čini opasnim protivnicima."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:45 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:42
@ -799,6 +812,11 @@ msgid ""
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
msgstr ""
"Ovi srčani patuljci ponekad provode dugo vremena izvan svojih pećina, "
"izviđajući i nadgledajući granice. Vreme provode pazeći na upadice i boreći "
"se protiv razbojnika i lopova što nasrću na patuljačke teritorije. Moćni su "
"borci prsa u prsa, a na odstojanju spretno bacanim sekirama mogu domašiti "
"silinu i preciznost ljudskih strelaca."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:4
@ -844,6 +862,13 @@ msgid ""
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
"their lighter armor."
msgstr ""
"Iako se patuljci ne mogu takmičiti u trčanju na kratke staze sa stasom višim "
"rasama, kada su neopterećeni teškim oklopom neizmerna izdržljivost i "
"otpornost im omogućava da u stopu prate sve osim najbržih. Patulj-izviđači "
"uprežu ovo u svoju korist, jezdeći ispred glavnine snaga i izveštavajući o "
"pokretima i razmeštaju neprijatelja, ili obezbeđujući važne ciljeve. Izvan "
"bitke, često im se poverava prenošenje poruka između patuljačkih zajednica. "
"Međutim, svoju brzinu plaćaju slabijom zaštitom koju pruža lakši oklop."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
@ -861,7 +886,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prvaci među svojim saborcima, patuljački stražari sačinjavaju grudobran "
"svojih borbenih redova. Pokrenuti neposredan juriš protiv linije koju oni "
"utvrđuju, uglavnom ne dolazi u obzir; ne da ne bi bio učinkovit, već obično "
"utvrđuju, uglavnom ne dolazi u obzir; ne da ne bi bio delotvoran, već obično "
"i samoubilački. Ovi patuljci majstori su bliske borbe, i mogu držati parče "
"prašnjavog polja neobazirućom žilavošću jednog hrasta."
@ -2154,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"borbi, posebno protiv konjice.\n"
"\n"
"Međutim, helebardom je primetno teže rukovati nego kopljem, i u rukama "
"novajlije, mnogo je manje učinkovita. U vojskama Vesnota, običaj je da se "
"novajlije, mnogo je manje delotvorna. U vojskama Vesnota, običaj je da se "
"ovo oružje izdaje samo veteranima pikenirima, koji su dokazali da poseduju "
"veštinu neophodnu da je pravilno upotrebe na ratištu."
@ -3308,6 +3333,16 @@ msgid ""
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
"combat."
msgstr ""
"Morejci obično kombinuju mreže i batine u ribolovu: mrežom sakupljaju ribe, "
"a batinom ih dotuku. Obe ove alatke našle su svoju primenu i u ratovanju, "
"dovoljno vrednu da se oni koji njima vladaju često pozivaju u bitku kao "
"pomoćne snage.\n"
"\n"
"Morejci su često suprotstavljeni neprijateljima prebivaocima kopna. Dok su u "
"vodi vrlo jaki, morejci na kopnu nikako nisu sposobni za ofanzivne pokrete. "
"Mreže im zato pružaju ključni oslonac: bez njih, ne bi mogli ništa "
"delotvorno pojuriti preko kopna, i bili bi u velikoj nepovoljnosti pri borbi "
"prsa u prsa."
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
@ -3402,7 +3437,7 @@ msgid ""
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
"of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr ""
"Oni morejci koji zagospodare veštinom džiliterstva, mogu biti učinkoviti "
"Oni morejci koji zagospodare veštinom džiliterstva, mogu biti delotvorni "
"skoro koliko i strelac — iako težina njihovom oružju skraćuje dobačaj, "
"pogodak mu je značajno razorniji. U vodi, pokretljivost morejaca više nego "
"nadomešta bilo koji nedostatak, posebno kada su suočeni sa protivnicima koji "
@ -3428,6 +3463,17 @@ msgid ""
"shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, "
"since they were already quite deadly."
msgstr ""
"Ribolov, kakav praktikuju morejci, uglavnom je stvar uterivanja ribljih jata "
"u razapete mreže, gde se potom plen dotuče batinama nalik na vesla. "
"Improvizovana primena ovog postupka na neprijateljske vojnike vrlo je "
"delotvorna; većina kopnenih stvorenja već se teško snalazi u vodi do pasa, "
"pa kad se još uhvate u mreže postaju gotovo bespomoćna.\n"
"\n"
"Delotvornost ove taktike dovela je do razvoja manjih, otežanih mreža, koje "
"se mogu bacati kroz vazduh. One su beskorisne za ribolov, ali korisne kako "
"za borbu, tako i za lovljenje kopnenog plena što zaluta nadomak obale. "
"Batine koje se koriste u borbi malo se ili nimalo razlikuju od ribolovnih, "
"pošto su i takve sasvim smrtonosne."
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
@ -5116,114 +5162,3 @@ msgstr ""
"\n"
"Iveri su sasvim neratoborni, ali poseduju veliku snagu. Međutim, niti "
"običavaju, niti mogu da se brzo kreću naokolo."
#~ msgid "scimitar"
#~ msgstr "jatagan"
#~ msgid ""
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
#~ "approach the water."
#~ msgstr ""
#~ "Otežane mreže koje morejci u borbi, teško su oružje za prikladno "
#~ "rukovanje; oni koji time ovladaju na visokom su glasu i obožavani među "
#~ "svojim sadruzima. Ovo oružje doprinosi glasu o krajnjoj nadmoći morejaca "
#~ "u njihovom elementu, i čini ih opasnim čak i za neprijatelje koji se "
#~ "koliko približe vodi."
#~ msgid ""
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
#~ "would otherwise be at a great advantage."
#~ msgstr ""
#~ "Pecanje, kako ga izvode morejci, uglavnom je postupak gonjenja jata riba "
#~ "u pripremljene mreže. Iako ovo samo po sebi nije previše kobno, može "
#~ "izvrsno poslužiti protiv neprijatelja koji pokušava da pregazi reku. "
#~ "Manje, otežane mreže mogu se bacati kroz vazduh; iako sačinjene za "
#~ "mirodobne namene, mogu biti vrlo učinkovite u borbi. Morejci koriste ove "
#~ "mreže da zaustave neprijatelja kako u vodi, tako i, što je još važnije, "
#~ "na kopnu, gde bi kopnena bića inače bila u velikoj prednosti."
#~ msgid "Drake Slasher"
#~ msgstr "zmago-dugorez"
#~ msgid ""
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
#~ msgstr ""
#~ "Veliki zmagovi silnici uzor su sirove snage svoje vrste. Dugi časovi u "
#~ "kovačnicama pružili su im nakostrešenu spremu oružja, i obujmili sjanim "
#~ "oklopom od glave do pete."
#~ msgid ""
#~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying "
#~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. "
#~ "They are strong enough to wear full battle armor, giving them added "
#~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second "
#~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them "
#~ "dangerous indeed."
#~ msgstr ""
#~ "Patuljački istraživači obično putuju sami kroz neznane zemlje, "
#~ "istrebljujući neprijatelje i tragajući za novim nalazištima rude i "
#~ "vrednih minerala. Dovoljno su jaki da ponesu puni bojni oklop, radi "
#~ "dopunske zaštite protiv fizičkih napada. Moćni su borci, nadmašeni jedino "
#~ "patulj-gospodarima, a zapanjujuća pokretljivost čini ih izvanredno "
#~ "opasnim."
#~ msgid ""
#~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their "
#~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main "
#~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and "
#~ "chokepoints."
#~ msgstr ""
#~ "Patuljački nastupači su brži, jači i još smrtonosniji na sekiri od "
#~ "običnih patuljačkih izviđača. Često se kreću ispred glavnine vojske, "
#~ "izviđajući nepoznati teren i obezbeđujući sela i uska grla."
#~ msgid ""
#~ "Dwarvish Scouts explore both above and below ground. They are adept at "
#~ "both fighting hand to hand with their axes and throwing them, but trade "
#~ "away the full endurance of dwarvish line fighters in return for superior "
#~ "mobility."
#~ msgstr ""
#~ "Patuljački izviđači istražuju i zemlje i podzemlja. Umešni su kako u "
#~ "borbi prsa u prsa tako i u bacanju svojih sekira, ali se odriču "
#~ "uobičajene izdržljivosti patuljačkih linijskih boraca u korist nadmoćne "
#~ "pokretljivosti."
#~ msgid "Drake Gladiator"
#~ msgstr "zmago-gladijator"
#~ msgid ""
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
#~ "Gladiators."
#~ msgstr ""
#~ "Dugorezi su sudarači koji su izabrali da ovladaju rukovanjem helebardom, "
#~ "umesto nošenja mača i koplja. Njihov veličanstven stas omogućava im da "
#~ "koriste oružje pristajuće veličine, dovoljno veliko da prepolovi konja "
#~ "kao što bi čovek mogao svinjče. Vežbom takođe uvećavaju izdržljivost i "
#~ "odbrambene sposobnosti, što im je glavna prednost pred bliskim "
#~ "sunarodnicima gladijatorima."
#~ msgid ""
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
#~ msgstr ""
#~ "Nadzornici su vrhuška kaste sudarača, birani među najboljim od njih. "
#~ "Iskovali su svoj moć tako, da bi im se malo ratnika koji hode zemljom "
#~ "usudilo suprotstaviti. Nadzornikov izbor oružja je helebarda, kojom "
#~ "rukuju zastrašujućom veštinom."

View file

@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs

View file

@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:5
msgid "Compressed Saves"
msgstr "компресовани уписи"
msgstr "компресоване позиције"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "потврда брисања уписа"
msgstr "потврда брисања позиција"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:19
@ -82,22 +82,22 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:79
msgid "Accept whisper messages from friends only"
msgstr ""
msgstr "шаптачке поруке примају се само од пријатеља"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:86
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr ""
msgstr "шаптачки прозори се сами отварају у холу"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:93
msgid "Group players in lobby"
msgstr ""
msgstr "играче се групишу у холу"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:100
msgid "Lobby sounds"
msgstr ""
msgstr "звукови хола"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:16
@ -808,7 +808,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Када добијете сценарио, мапа ће се засивети и дугме „Готово“ при дну "
"променити у „Крај“. Пре него што кликнете на дугме да наставите, можете "
"променити опције уписивања, или (у вишеигрању) попричати са саиграчима."
"променити опције уписивања, или (у вишеиграчкој партији) попричати са "
"саиграчима."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:171
@ -2799,7 +2800,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"уписује игру (без питања).\n"
"уписује позицију (без питања).\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
@ -2809,7 +2810,7 @@ msgid ""
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
msgstr ""
"\n"
"напушта сценарио уз уписивање игре (без питања)."
"напушта сценарио уз уписивање позиције (без питања)."
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:806
@ -3008,7 +3009,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:861
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
@ -3016,7 +3016,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"измењује наведено својство изабране јединице, на пример: :unit hitpoints=100"
"измењује наведено својство изабране јединице, на пример: :unit "
"hitpoints=100\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:862
@ -3024,6 +3026,8 @@ msgid ""
"\n"
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
msgstr ""
"\n"
"увећава ниво јединице дати број пута, на пример: :unit advances=2"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:51
@ -3898,7 +3902,6 @@ msgstr "олујни трозубац"
# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
@ -3912,24 +3915,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Егар,Елх,Гаш,Гадеј Ин,Гакреј Ом,Галек,Галш,Гарадин,Гарчин,Гарк,Гарлан,Гарлин "
"Он,Гарутин,Гартло,Гаруши,Гашинар,Гашел,Гауши,Гаустун,Гекчи,Гелка Кон,Гелкник,"
"Гилан,Гишари,Гојст,Града,Грет Ин,Грашен,Гравлан,Греј,Грелнит,Грен Он,Грец,"
"Гилан,Гишари,Гост,Града,Грет Ин,Грашен,Гравлан,Греј,Грелнит,Грен Он,Грец,"
"Грибел,Грида,Гриш,Грон Их,Ка,Кан Их,Кариган,Кари Кон,Карон,Касп,Кегрид,Керат "
"Ин,Керат Кор,Клаш,Кон Гарашеј,Краг,Крал Он,Кран Кор,Краш,Краслар,Кренли,"
"Круген,Кун,Ма Тоа,Мал,Маргијан,Марилдијан,Маркан,Маркинос,Мар Он,Мара Дилек,"
"Марито,Маритос,Меркуш,Меритос Гарк,Морустеј,Мур,Оматакеј,Решан,Вашит,Велник,"
"Вералон,Верамо,Верат,Вердит,Веркон,Верлин,Вермај,Вертик,Владнир"
"Вералон,Верамо,Верат,Вердит,Веркон,Верлин,Вермад,Вертик,Владнир"
# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Ален Ка,Алинаш Мал,Ашијт,Огинет Ка,Оуглан,Дамел,Дел,Демла,Динсил,Ешиј,Олат,"
"Омаж,Омагра,Ора Ка,Оридан,Оридеј,Ошиби,Валин,Валнира,Валнит,Велисп,Велин Ка,"
"Вуштин,Вера,Вештер,Вилнис"
"Ален Ка,Алинаш Мал,Аширт,Огинет Ка,Оуглан,Дамел,Дел,Демла,Динсил,Еши,Олат,"
"Омаж,Омагра,Ора Ка,Оридан,Орида,Ошиби,Валин,Валнира,Валнит,Велиск,Вера,Велин "
"Ка,Вештар,Вуштин"
# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:23
@ -7522,7 +7524,7 @@ msgstr "Нема циљева"
#: src/dialogs.cpp:265
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете ову игру?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете ову позицију?"
#: src/dialogs.cpp:267
msgid "Don't ask me again!"
@ -7587,7 +7589,7 @@ msgstr "%b %d"
#: src/dialogs.cpp:557
msgid "No Saved Games"
msgstr "Нема сачуваних игара"
msgstr "Нема позиција"
#: src/dialogs.cpp:558
msgid ""
@ -7595,9 +7597,9 @@ msgid ""
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Нема сачуваних игара за учитавање.\n"
"Нема позиција за учитавање.\n"
"\n"
"(Игре се чувају аутоматски када завршите сценарио)"
"(Позиције се уписују аутоматски када завршите сценарио)"
#: src/dialogs.cpp:576
msgid "Date"
@ -7605,11 +7607,11 @@ msgstr "датум"
#: src/dialogs.cpp:593 src/multiplayer_create.cpp:104
msgid "Load Game"
msgstr "Учитај игру"
msgstr "Учитај позицију"
#: src/dialogs.cpp:594
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Изаберите игру за учитавање"
msgstr "Изаберите позицију за учитавање"
#: src/dialogs.cpp:608
msgid "Show replay"
@ -7631,7 +7633,7 @@ msgstr "Одустани"
#: src/dialogs.cpp:619
msgid "Delete Save"
msgstr "Обриши сачувано"
msgstr "Обриши позицију"
#: src/dialogs.cpp:675
msgid "Profile"
@ -7668,7 +7670,7 @@ msgstr "Датотека коју сте покушали да учитате и
#: src/game.cpp:1010
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "У/И грешка у датотеци приликом читања игре"
msgstr "У/И грешка у датотеци приликом читања позиције"
#: src/game.cpp:1105
msgid "No campaigns are available.\n"
@ -7702,11 +7704,11 @@ msgstr "Грешка при покретању сервера: "
#: src/game.cpp:1352 src/playcampaign.cpp:99 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Игру није могуће учитати: "
msgstr "Позицију није могуће учитати: "
#: src/game.cpp:1354 src/playcampaign.cpp:101 src/playcampaign.cpp:368
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Грешка приликом играња игре: "
msgstr "Грешка приликом играња партије: "
#: src/game.cpp:1374 src/playcampaign.cpp:103 src/playcampaign.cpp:371
msgid "The game map could not be loaded: "
@ -7902,19 +7904,19 @@ msgstr "посматрачи:"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:63
msgid "In game:"
msgstr ""
msgstr "у игри:"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:65
msgid "(observing)"
msgstr ""
msgstr "(посматра)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:67
msgid "(playing)"
msgstr ""
msgstr "(игра)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:70
msgid "In lobby"
msgstr ""
msgstr "у холу"
#: src/help.cpp:46
msgid "Help"
@ -8128,7 +8130,7 @@ msgstr "непознат сценарио"
#: src/lobby_data.cpp:313 src/multiplayer_lobby.cpp:513
msgid "Reloaded game"
msgstr "учитана игра"
msgstr "учитана позиција"
#: src/lobby_data.cpp:324 src/multiplayer_lobby.cpp:529
msgid "Turn "
@ -8494,7 +8496,7 @@ msgid ""
"control a side in a running game you are in."
msgstr ""
"Шаље приватну поруку. Не можете слати поруке играчима који не управљају "
"неком страном у текућој игри у којој сте и сами."
"неком страном у текућој партији у којој сте и сами."
#: src/menu_events.cpp:2158
msgid "Change the log level of a log domain."
@ -8557,14 +8559,12 @@ msgid "List available rooms."
msgstr "Наброји доступне собе."
#: src/menu_events.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Room message."
msgstr "Порука собе."
#: src/menu_events.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Room query."
msgstr "Порука собе."
msgstr "Упит собе."
#: src/menu_events.cpp:2321
msgid "Refresh gui."
@ -8588,7 +8588,7 @@ msgstr "Сагледава поступак освежавања екрана."
#: src/menu_events.cpp:2333
msgid "Save game."
msgstr "Уписује игру."
msgstr "Уписује позицију."
#: src/menu_events.cpp:2335
msgid "Quit game."
@ -8604,7 +8604,7 @@ msgstr "Игнорише грешке у снимку."
#: src/menu_events.cpp:2343
msgid "Disable autosaves."
msgstr "Искључује самоупис."
msgstr "Искључује аутопозиције."
#: src/menu_events.cpp:2345
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
@ -8746,7 +8746,7 @@ msgstr "Исправљање активирано!"
#: src/menu_events.cpp:3004
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "Исправљање није доступно у мрежним играма."
msgstr "Исправљање није доступно у мрежним партијама."
#: src/menu_events.cpp:3009
msgid "Debug mode deactivated!"
@ -8873,7 +8873,7 @@ msgstr "Никоговић"
#: src/multiplayer_connect.cpp:666
msgid "$playername $side"
msgstr ""
msgstr "$playername ($side)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:670
msgid "(Empty slot)"
@ -8965,7 +8965,7 @@ msgstr "Чекамо да се придруже играчи..."
#: src/multiplayer_create.cpp:49 src/multiplayer_lobby.cpp:727
msgid "Create Game"
msgstr "Направи игру"
msgstr "Направи партију"
#: src/multiplayer_create.cpp:62
msgid "Time limit"
@ -8973,7 +8973,7 @@ msgstr "временски лимит"
#: src/multiplayer_create.cpp:75
msgid "Name of game:"
msgstr "назив игре:"
msgstr "назив партије:"
#: src/multiplayer_create.cpp:79
msgid "Map to play:"
@ -9009,11 +9009,11 @@ msgstr "Лозинка..."
#: src/multiplayer_create.cpp:105
msgid "Load Game..."
msgstr "Учитај игру..."
msgstr "Учитај позицију..."
#: src/multiplayer_create.cpp:141
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Максималан број потеза колико игра може трајати"
msgstr "Максималан број потеза колико партија може трајати"
#: src/multiplayer_create.cpp:144
msgid "Enables user time limit"
@ -9107,8 +9107,8 @@ msgstr "Лозинка: "
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
"Одредите лозинку коју морају уписати они који желе да се придруже игри као "
"играчи."
"Одредите лозинку коју морају уписати они који желе да се придруже партији "
"као играчи."
#: src/multiplayer_create.cpp:341
msgid "Turns: "
@ -9157,7 +9157,7 @@ msgstr "Грешка"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:119
msgid "--no games open--"
msgstr "--нема отворених игара--"
msgstr "--нема започетих партија--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:153
msgid " (Unknown Era)"
@ -9173,7 +9173,7 @@ msgstr "Играчки хол"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:725
msgid "Observe Game"
msgstr "Посматрај игру"
msgstr "Посматрај партију"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:726
msgid "Join Game"
@ -9220,7 +9220,7 @@ msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
"Укључи филтер игара. Ако је празно, приказују се све игре без обзира на "
"Укључи филтер партија. Ако је празно, приказују се све партије без обзира на "
"филтер."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:754
@ -9228,25 +9228,25 @@ msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"Прикажи све игре које филтер *не* поклапа. Корисно за скривање игара које "
"вас не занимају."
"Прикажи све партије које филтер *не* поклапа. Корисно за скривање партија "
"које вас не занимају."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:758
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr "Прикажи само игре са бар једним слободним местом."
msgstr "Прикажи само партије са бар једним слободним местом."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:762
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr "Прикажи само игре које игра или посматра бар један од пријатеља."
msgstr "Прикажи само партије које игра или посматра бар један од пријатеља."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:766
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr "Прикажи само игре чији наслов или опис садржи унети текст."
msgstr "Прикажи само партије чији наслов или опис садржи унети текст."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:900
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "Придруживање овој игри само уз лозинку."
msgstr "Придруживање овој партији само уз лозинку."
#: src/multiplayer_ui.cpp:193
msgid "Invalid Color"
@ -9266,11 +9266,11 @@ msgstr "регрути: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:177
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Чекам да игра почне ..."
msgstr "Чекам да партија почне ..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:200
msgid "Getting game data..."
msgstr "Преузимам податке игре..."
msgstr "Преузимам податке партије..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:262
msgid "No era information found."
@ -9334,12 +9334,12 @@ msgstr "Успостављам приказ..."
#: src/play_controller.cpp:209
msgid "Starting game"
msgstr "Отпочињем игру..."
msgstr "Отпочињем партију..."
#: src/play_controller.cpp:923 src/savegame.cpp:290 src/savegame.cpp:302
#: src/savegame.cpp:934 src/savegame.cpp:936
msgid "Auto-Save"
msgstr "Самоупис"
msgstr "Аутопозиција"
#: src/play_controller.cpp:930
msgid "Back to turn "
@ -9367,7 +9367,7 @@ msgstr "Преузимам следећи сценарио..."
#: src/playcampaign.cpp:571
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Желите ли да сачувате игру?"
msgstr "Желите ли да сачувате позицију?"
#: src/playcampaign.cpp:588
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
@ -9403,12 +9403,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
"Игра је ван тока, и не може се наставити. До овога је могло доћи из неколико "
"разлога, на пример ако сте ви или други играч изменили поставке игре. То "
"може значити да неко покушава да вара. Мање вероватно, може бити и грешка до "
"игре.\n"
"Игра је ван синхронизације, и не може се наставити. До овога је могло доћи "
"из неколико разлога, на пример ако сте ви или други играч изменили поставке "
"игре. То може значити да неко покушава да вара. Мање вероватно, може бити и "
"грешка до игре.\n"
"\n"
"Желите ли да сачувате дневник грешака текуће игре?"
"Желите ли да сачувате дневник грешака текуће партије?"
#: src/playsingle_controller.cpp:229
msgid "Remaining gold: "
@ -9500,7 +9500,7 @@ msgid ""
"cannot continue. Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Мрежна веза је прекинута и игра се не може наставити.\n"
"Желите ли да сачувате игру?"
"Желите ли да сачувате позицију?"
#: src/playsingle_controller.cpp:673
msgid "It is now $name|'s turn"
@ -9554,23 +9554,23 @@ msgstr ""
#: src/savegame.cpp:488
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr "Овај упис је сачуван верзијом игре престаром да би се учитао."
msgstr "Ова позиција је сачувана престаром верзијом игре да би се учитала."
#: src/savegame.cpp:492
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
"Овај упис је сачуван различитом верзијом игре. Желите ли да покушате "
"Ова позиција је сачувана различитом верзијом игре. Желите ли да покушате "
"учитавање?"
#: src/savegame.cpp:541
msgid "This is not a multiplayer save"
msgstr "Ово није вишеиграчки упис"
msgstr "Ово није вишеиграчка позиција"
#: src/savegame.cpp:567
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Не могу да сачувам игру: "
msgstr "Не могу да сачувам позицију: "
#: src/savegame.cpp:654
msgid "Name: "
@ -9578,7 +9578,7 @@ msgstr "Име: "
#: src/savegame.cpp:654
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Упис већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
msgstr "Позиција већ постоји. Желите ли да је пребришете?"
#: src/savegame.cpp:655
msgid "Overwrite?"
@ -9586,7 +9586,7 @@ msgstr "Пребрисати?"
#: src/savegame.cpp:665
msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
msgstr "Имена уписа не треба завршавати са .gz. Задајте другачије име."
msgstr "Имена позиција не треба завршавати са .gz. Задајте другачије име."
#: src/savegame.cpp:727
msgid "Saved"
@ -9594,11 +9594,11 @@ msgstr "Сачувано"
#: src/savegame.cpp:727
msgid "The game has been saved"
msgstr "Игра је сачувана"
msgstr "Позиција је сачувана"
#: src/savegame.cpp:761 src/savegame.cpp:786
msgid "Could not write to file"
msgstr "Не могу писати у датотеку"
msgstr "Не могу да пишем у датотеку"
#: src/savegame.cpp:899
msgid "Save Replay"
@ -9606,11 +9606,12 @@ msgstr "Сачувај снимак"
#: src/savegame.cpp:917
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Не могу да аутоматски сачувам игру. Покушајте да је сачувате ручно."
msgstr ""
"Не могу да сачувам позицију аутоматски. Покушајте да је сачувате ручно."
#: src/savegame.cpp:969
msgid "Save Game"
msgstr "Сачувај игру"
msgstr "Сачувај позицију"
#: src/serialization/parser.cpp:131
msgid "Unexpected characters at line start"
@ -9810,7 +9811,7 @@ msgstr ""
#: src/titlescreen.cpp:445
msgid "Load a saved game"
msgstr "Учитајте сачувану игру"
msgstr "Учитајте позицију"
#: src/titlescreen.cpp:446
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
@ -9959,7 +9960,7 @@ msgid ""
"(anonymously) to wesnoth.org.\n"
msgstr ""
"Веснот очекује реаговања од волонтера попут вас, поготову почетника и нових "
"играча. Веснот чува сажетке ваших игара: можете нам помоћи у побољшању "
"играча. Веснот чува сажетке ваших партија: можете нам помоћи у побољшању "
"игривости дајући дозволу да се ови сажеци (анонимно) пошаљу на wesnoth.org.\n"
#: src/upload_log.cpp:521
@ -9977,6 +9978,3 @@ msgstr "Помозите нам да побољшамо Веснот за вас
#: src/upload_log.cpp:527
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Укључи слање сажетака"
#~ msgid "Computer player"
#~ msgstr "Симулакрум"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:5
msgid "Compressed Saves"
msgstr "kompresovani upisi"
msgstr "kompresovane pozicije"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "potvrda brisanja upisa"
msgstr "potvrda brisanja pozicija"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:19
@ -82,22 +82,22 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:79
msgid "Accept whisper messages from friends only"
msgstr ""
msgstr "šaptačke poruke primaju se samo od prijatelja"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:86
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr ""
msgstr "šaptački prozori se sami otvaraju u holu"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:93
msgid "Group players in lobby"
msgstr ""
msgstr "igrače se grupišu u holu"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:100
msgid "Lobby sounds"
msgstr ""
msgstr "zvukovi hola"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:16
@ -808,7 +808,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Kada dobijete scenario, mapa će se zasiveti i dugme „Gotovo“ pri dnu "
"promeniti u „Kraj“. Pre nego što kliknete na dugme da nastavite, možete "
"promeniti opcije upisivanja, ili (u višeigranju) popričati sa saigračima."
"promeniti opcije upisivanja, ili (u višeigračkoj partiji) popričati sa "
"saigračima."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:171
@ -2805,7 +2806,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"upisuje igru (bez pitanja).\n"
"upisuje poziciju (bez pitanja).\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
@ -2815,7 +2816,7 @@ msgid ""
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
msgstr ""
"\n"
"napušta scenario uz upisivanje igre (bez pitanja)."
"napušta scenario uz upisivanje pozicije (bez pitanja)."
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:806
@ -3015,7 +3016,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:861
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
@ -3023,7 +3023,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"izmenjuje navedeno svojstvo izabrane jedinice, na primer: :unit hitpoints=100"
"izmenjuje navedeno svojstvo izabrane jedinice, na primer: :unit "
"hitpoints=100\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:862
@ -3031,6 +3033,8 @@ msgid ""
"\n"
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
msgstr ""
"\n"
"uvećava nivo jedinice dati broj puta, na primer: :unit advances=2"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:51
@ -3906,7 +3910,6 @@ msgstr "olujni trozubac"
# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
@ -3920,24 +3923,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Egar,Elh,Gaš,Gadej In,Gakrej Om,Galek,Galš,Garadin,Garčin,Gark,Garlan,Garlin "
"On,Garutin,Gartlo,Garuši,Gašinar,Gašel,Gauši,Gaustun,Gekči,Gelka Kon,Gelknik,"
"Gilan,Gišari,Gojst,Grada,Gret In,Grašen,Gravlan,Grej,Grelnit,Gren On,Grec,"
"Gilan,Gišari,Gost,Grada,Gret In,Grašen,Gravlan,Grej,Grelnit,Gren On,Grec,"
"Gribel,Grida,Griš,Gron Ih,Ka,Kan Ih,Karigan,Kari Kon,Karon,Kasp,Kegrid,Kerat "
"In,Kerat Kor,Klaš,Kon Garašej,Krag,Kral On,Kran Kor,Kraš,Kraslar,Krenli,"
"Krugen,Kun,Ma Toa,Mal,Margijan,Marildijan,Markan,Markinos,Mar On,Mara Dilek,"
"Marito,Maritos,Merkuš,Meritos Gark,Morustej,Mur,Omatakej,Rešan,Vašit,Velnik,"
"Veralon,Veramo,Verat,Verdit,Verkon,Verlin,Vermaj,Vertik,Vladnir"
"Veralon,Veramo,Verat,Verdit,Verkon,Verlin,Vermad,Vertik,Vladnir"
# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Alen Ka,Alinaš Mal,Ašijt,Oginet Ka,Ouglan,Damel,Del,Demla,Dinsil,Ešij,Olat,"
"Omaž,Omagra,Ora Ka,Oridan,Oridej,Ošibi,Valin,Valnira,Valnit,Velisp,Velin Ka,"
"Vuštin,Vera,Vešter,Vilnis"
"Alen Ka,Alinaš Mal,Aširt,Oginet Ka,Ouglan,Damel,Del,Demla,Dinsil,Eši,Olat,"
"Omaž,Omagra,Ora Ka,Oridan,Orida,Ošibi,Valin,Valnira,Valnit,Velisk,Vera,Velin "
"Ka,Veštar,Vuštin"
# |, no-check-spell
#: data/core/macros/names.cfg:23
@ -7533,7 +7535,7 @@ msgstr "Nema ciljeva"
#: src/dialogs.cpp:265
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete ovu igru?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete ovu poziciju?"
#: src/dialogs.cpp:267
msgid "Don't ask me again!"
@ -7598,7 +7600,7 @@ msgstr "%b %d"
#: src/dialogs.cpp:557
msgid "No Saved Games"
msgstr "Nema sačuvanih igara"
msgstr "Nema pozicija"
#: src/dialogs.cpp:558
msgid ""
@ -7606,9 +7608,9 @@ msgid ""
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Nema sačuvanih igara za učitavanje.\n"
"Nema pozicija za učitavanje.\n"
"\n"
"(Igre se čuvaju automatski kada završite scenario)"
"(Pozicije se upisuju automatski kada završite scenario)"
#: src/dialogs.cpp:576
msgid "Date"
@ -7616,11 +7618,11 @@ msgstr "datum"
#: src/dialogs.cpp:593 src/multiplayer_create.cpp:104
msgid "Load Game"
msgstr "Učitaj igru"
msgstr "Učitaj poziciju"
#: src/dialogs.cpp:594
msgid "Choose the game to load"
msgstr "Izaberite igru za učitavanje"
msgstr "Izaberite poziciju za učitavanje"
#: src/dialogs.cpp:608
msgid "Show replay"
@ -7642,7 +7644,7 @@ msgstr "Odustani"
#: src/dialogs.cpp:619
msgid "Delete Save"
msgstr "Obriši sačuvano"
msgstr "Obriši poziciju"
#: src/dialogs.cpp:675
msgid "Profile"
@ -7679,7 +7681,7 @@ msgstr "Datoteka koju ste pokušali da učitate iskvarena je: '"
#: src/game.cpp:1010
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "U/I greška u datoteci prilikom čitanja igre"
msgstr "U/I greška u datoteci prilikom čitanja pozicije"
#: src/game.cpp:1105
msgid "No campaigns are available.\n"
@ -7713,11 +7715,11 @@ msgstr "Greška pri pokretanju servera: "
#: src/game.cpp:1352 src/playcampaign.cpp:99 src/playcampaign.cpp:365
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Igru nije moguće učitati: "
msgstr "Poziciju nije moguće učitati: "
#: src/game.cpp:1354 src/playcampaign.cpp:101 src/playcampaign.cpp:368
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "Greška prilikom igranja igre: "
msgstr "Greška prilikom igranja partije: "
#: src/game.cpp:1374 src/playcampaign.cpp:103 src/playcampaign.cpp:371
msgid "The game map could not be loaded: "
@ -7914,19 +7916,19 @@ msgstr "posmatrači:"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:63
msgid "In game:"
msgstr ""
msgstr "u igri:"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:65
msgid "(observing)"
msgstr ""
msgstr "(posmatra)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:67
msgid "(playing)"
msgstr ""
msgstr "(igra)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:70
msgid "In lobby"
msgstr ""
msgstr "u holu"
#: src/help.cpp:46
msgid "Help"
@ -8140,7 +8142,7 @@ msgstr "nepoznat scenario"
#: src/lobby_data.cpp:313 src/multiplayer_lobby.cpp:513
msgid "Reloaded game"
msgstr "učitana igra"
msgstr "učitana pozicija"
#: src/lobby_data.cpp:324 src/multiplayer_lobby.cpp:529
msgid "Turn "
@ -8506,7 +8508,7 @@ msgid ""
"control a side in a running game you are in."
msgstr ""
"Šalje privatnu poruku. Ne možete slati poruke igračima koji ne upravljaju "
"nekom stranom u tekućoj igri u kojoj ste i sami."
"nekom stranom u tekućoj partiji u kojoj ste i sami."
#: src/menu_events.cpp:2158
msgid "Change the log level of a log domain."
@ -8569,14 +8571,12 @@ msgid "List available rooms."
msgstr "Nabroji dostupne sobe."
#: src/menu_events.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Room message."
msgstr "Poruka sobe."
#: src/menu_events.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Room query."
msgstr "Poruka sobe."
msgstr "Upit sobe."
#: src/menu_events.cpp:2321
msgid "Refresh gui."
@ -8600,7 +8600,7 @@ msgstr "Sagledava postupak osvežavanja ekrana."
#: src/menu_events.cpp:2333
msgid "Save game."
msgstr "Upisuje igru."
msgstr "Upisuje poziciju."
#: src/menu_events.cpp:2335
msgid "Quit game."
@ -8616,7 +8616,7 @@ msgstr "Ignoriše greške u snimku."
#: src/menu_events.cpp:2343
msgid "Disable autosaves."
msgstr "Isključuje samoupis."
msgstr "Isključuje autopozicije."
#: src/menu_events.cpp:2345
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
@ -8759,7 +8759,7 @@ msgstr "Ispravljanje aktivirano!"
#: src/menu_events.cpp:3004
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "Ispravljanje nije dostupno u mrežnim igrama."
msgstr "Ispravljanje nije dostupno u mrežnim partijama."
#: src/menu_events.cpp:3009
msgid "Debug mode deactivated!"
@ -8886,7 +8886,7 @@ msgstr "Nikogović"
#: src/multiplayer_connect.cpp:666
msgid "$playername $side"
msgstr ""
msgstr "$playername ($side)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:670
msgid "(Empty slot)"
@ -8978,7 +8978,7 @@ msgstr "Čekamo da se pridruže igrači..."
#: src/multiplayer_create.cpp:49 src/multiplayer_lobby.cpp:727
msgid "Create Game"
msgstr "Napravi igru"
msgstr "Napravi partiju"
#: src/multiplayer_create.cpp:62
msgid "Time limit"
@ -8986,7 +8986,7 @@ msgstr "vremenski limit"
#: src/multiplayer_create.cpp:75
msgid "Name of game:"
msgstr "naziv igre:"
msgstr "naziv partije:"
#: src/multiplayer_create.cpp:79
msgid "Map to play:"
@ -9022,11 +9022,11 @@ msgstr "Lozinka..."
#: src/multiplayer_create.cpp:105
msgid "Load Game..."
msgstr "Učitaj igru..."
msgstr "Učitaj poziciju..."
#: src/multiplayer_create.cpp:141
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Maksimalan broj poteza koliko igra može trajati"
msgstr "Maksimalan broj poteza koliko partija može trajati"
#: src/multiplayer_create.cpp:144
msgid "Enables user time limit"
@ -9120,8 +9120,8 @@ msgstr "Lozinka: "
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
"Odredite lozinku koju moraju upisati oni koji žele da se pridruže igri kao "
"igrači."
"Odredite lozinku koju moraju upisati oni koji žele da se pridruže partiji "
"kao igrači."
#: src/multiplayer_create.cpp:341
msgid "Turns: "
@ -9170,7 +9170,7 @@ msgstr "Greška"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:119
msgid "--no games open--"
msgstr "--nema otvorenih igara--"
msgstr "--nema započetih partija--"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:153
msgid " (Unknown Era)"
@ -9186,7 +9186,7 @@ msgstr "Igrački hol"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:725
msgid "Observe Game"
msgstr "Posmatraj igru"
msgstr "Posmatraj partiju"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:726
msgid "Join Game"
@ -9233,33 +9233,33 @@ msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
"Uključi filter igara. Ako je prazno, prikazuju se sve igre bez obzira na "
"filter."
"Uključi filter partija. Ako je prazno, prikazuju se sve partije bez obzira "
"na filter."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:754
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"Prikaži sve igre koje filter *ne* poklapa. Korisno za skrivanje igara koje "
"vas ne zanimaju."
"Prikaži sve partije koje filter *ne* poklapa. Korisno za skrivanje partija "
"koje vas ne zanimaju."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:758
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr "Prikaži samo igre sa bar jednim slobodnim mestom."
msgstr "Prikaži samo partije sa bar jednim slobodnim mestom."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:762
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr "Prikaži samo igre koje igra ili posmatra bar jedan od prijatelja."
msgstr "Prikaži samo partije koje igra ili posmatra bar jedan od prijatelja."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:766
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr "Prikaži samo igre čiji naslov ili opis sadrži uneti tekst."
msgstr "Prikaži samo partije čiji naslov ili opis sadrži uneti tekst."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:900
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "Pridruživanje ovoj igri samo uz lozinku."
msgstr "Pridruživanje ovoj partiji samo uz lozinku."
#: src/multiplayer_ui.cpp:193
msgid "Invalid Color"
@ -9279,11 +9279,11 @@ msgstr "regruti: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:177
msgid "Waiting for game to start..."
msgstr "Čekam da igra počne ..."
msgstr "Čekam da partija počne ..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:200
msgid "Getting game data..."
msgstr "Preuzimam podatke igre..."
msgstr "Preuzimam podatke partije..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:262
msgid "No era information found."
@ -9347,12 +9347,12 @@ msgstr "Uspostavljam prikaz..."
#: src/play_controller.cpp:209
msgid "Starting game"
msgstr "Otpočinjem igru..."
msgstr "Otpočinjem partiju..."
#: src/play_controller.cpp:923 src/savegame.cpp:290 src/savegame.cpp:302
#: src/savegame.cpp:934 src/savegame.cpp:936
msgid "Auto-Save"
msgstr "Samoupis"
msgstr "Autopozicija"
#: src/play_controller.cpp:930
msgid "Back to turn "
@ -9380,7 +9380,7 @@ msgstr "Preuzimam sledeći scenario..."
#: src/playcampaign.cpp:571
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Želite li da sačuvate igru?"
msgstr "Želite li da sačuvate poziciju?"
#: src/playcampaign.cpp:588
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
@ -9416,12 +9416,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
"Igra je van toka, i ne može se nastaviti. Do ovoga je moglo doći iz nekoliko "
"razloga, na primer ako ste vi ili drugi igrač izmenili postavke igre. To "
"može značiti da neko pokušava da vara. Manje verovatno, može biti i greška "
"do igre.\n"
"Igra je van sinhronizacije, i ne može se nastaviti. Do ovoga je moglo doći "
"iz nekoliko razloga, na primer ako ste vi ili drugi igrač izmenili postavke "
"igre. To može značiti da neko pokušava da vara. Manje verovatno, može biti i "
"greška do igre.\n"
"\n"
"Želite li da sačuvate dnevnik grešaka tekuće igre?"
"Želite li da sačuvate dnevnik grešaka tekuće partije?"
#: src/playsingle_controller.cpp:229
msgid "Remaining gold: "
@ -9513,7 +9513,7 @@ msgid ""
"cannot continue. Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Mrežna veza je prekinuta i igra se ne može nastaviti.\n"
"Želite li da sačuvate igru?"
"Želite li da sačuvate poziciju?"
#: src/playsingle_controller.cpp:673
msgid "It is now $name|'s turn"
@ -9567,23 +9567,23 @@ msgstr ""
#: src/savegame.cpp:488
msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgstr "Ovaj upis je sačuvan verzijom igre prestarom da bi se učitao."
msgstr "Ova pozicija je sačuvana prestarom verzijom igre da bi se učitala."
#: src/savegame.cpp:492
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
"Ovaj upis je sačuvan različitom verzijom igre. Želite li da pokušate "
"Ova pozicija je sačuvana različitom verzijom igre. Želite li da pokušate "
"učitavanje?"
#: src/savegame.cpp:541
msgid "This is not a multiplayer save"
msgstr "Ovo nije višeigrački upis"
msgstr "Ovo nije višeigračka pozicija"
#: src/savegame.cpp:567
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Ne mogu da sačuvam igru: "
msgstr "Ne mogu da sačuvam poziciju: "
#: src/savegame.cpp:654
msgid "Name: "
@ -9591,7 +9591,7 @@ msgstr "Ime: "
#: src/savegame.cpp:654
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Upis već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
msgstr "Pozicija već postoji. Želite li da je prebrišete?"
#: src/savegame.cpp:655
msgid "Overwrite?"
@ -9599,7 +9599,7 @@ msgstr "Prebrisati?"
#: src/savegame.cpp:665
msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
msgstr "Imena upisa ne treba završavati sa .gz. Zadajte drugačije ime."
msgstr "Imena pozicija ne treba završavati sa .gz. Zadajte drugačije ime."
#: src/savegame.cpp:727
msgid "Saved"
@ -9607,11 +9607,11 @@ msgstr "Sačuvano"
#: src/savegame.cpp:727
msgid "The game has been saved"
msgstr "Igra je sačuvana"
msgstr "Pozicija je sačuvana"
#: src/savegame.cpp:761 src/savegame.cpp:786
msgid "Could not write to file"
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku"
msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku"
#: src/savegame.cpp:899
msgid "Save Replay"
@ -9619,11 +9619,12 @@ msgstr "Sačuvaj snimak"
#: src/savegame.cpp:917
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Ne mogu da automatski sačuvam igru. Pokušajte da je sačuvate ručno."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam poziciju automatski. Pokušajte da je sačuvate ručno."
#: src/savegame.cpp:969
msgid "Save Game"
msgstr "Sačuvaj igru"
msgstr "Sačuvaj poziciju"
#: src/serialization/parser.cpp:131
msgid "Unexpected characters at line start"
@ -9823,7 +9824,7 @@ msgstr ""
#: src/titlescreen.cpp:445
msgid "Load a saved game"
msgstr "Učitajte sačuvanu igru"
msgstr "Učitajte poziciju"
#: src/titlescreen.cpp:446
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
@ -9972,7 +9973,7 @@ msgid ""
"(anonymously) to wesnoth.org.\n"
msgstr ""
"Vesnot očekuje reagovanja od volontera poput vas, pogotovu početnika i novih "
"igrača. Vesnot čuva sažetke vaših igara: možete nam pomoći u poboljšanju "
"igrača. Vesnot čuva sažetke vaših partija: možete nam pomoći u poboljšanju "
"igrivosti dajući dozvolu da se ovi sažeci (anonimno) pošalju na wesnoth."
"org.\n"
@ -9991,6 +9992,3 @@ msgstr "Pomozite nam da poboljšamo Vesnot za vas!"
#: src/upload_log.cpp:527
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Uključi slanje sažetaka"
#~ msgid "Computer player"
#~ msgstr "Simulakrum"