Updated sv translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-10-21 22:33:21 +00:00
parent f83ca8897b
commit 9541493bd2
3 changed files with 98 additions and 116 deletions

View file

@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 17:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-21 23:37+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
msgid "Heir to the Throne"
@ -369,49 +369,59 @@ msgid ""
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
"Jaså, rebellerna vågar visa sig, nu när huvuddelen av min armé är borta och "
"slåss med de nyckfulla klanerna."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:146
msgid ""
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
"rightful place."
msgstr ""
"Ge upp, mor. Landets har förblött. Jag har kommit för att ta min rättmätiga "
"plats."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:150
msgid ""
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
"endure! But endure it will."
msgstr ""
"Ahh. Min egen dotter, en förrädare. Så det är alltså sant. Sådana saker mitt "
"styre får utstå! Men utstå kommer det att göra."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:154
msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
"Hur länge ska folket utstå ditt styre? Ge tronen till din dotter. Hon är den "
"rättmätiga arvingen. Vi har spiran som bevisar det!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:158
msgid ""
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
"all!"
msgstr ""
"Delfador! Min gamle plågoande! Mannar! Grip dem! Döda dem! Döda dem allihop!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:169
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
msgstr ""
msgstr "Förräderi! De onda har dödat mig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:173
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
msgstr ""
msgstr "Och sålunda går Asheviere hädan, Wesnoths mörka drottning."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:177
#, fuzzy
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
msgstr "Ni tar fel! Ni kommer att hjälpa mig att bli drottning!"
msgstr "Vi har vunnit - äntligen! Li'sar! Du kommer att bli drottning!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:181
msgid ""
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
"and Kalenz."
msgstr ""
"Ja, men jag kommer aldrig nånsin glömma vad ni gjort för mig, Konrad, "
"Delfador och Kalenz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"

View file

@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-21 23:29+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
@ -251,7 +251,6 @@ msgid "And if we fail?"
msgstr "Och om vi misslyckas?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"Mother earth."
@ -298,16 +297,14 @@ msgstr ""
"kärntorn, och vågar sig säkert inte ut igen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:425
#, fuzzy
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
"tails! They won't have a rest until we'll destitute Earl Lanbec'h!"
msgstr ""
"Det är nu dags att visa dem vilka vi är, och att leda den stora horden mot "
"dem! De kommer inte att få någon ro tills vi har utblottat Greve Lanbec'h!"
"Det är nu dags att visa dem vilka vi är, och leda den stora horden mot dem! "
"De kommer inte att få någon ro förrän vi utblottat Greve Lanbec'h!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
"Horde'."
@ -315,7 +312,6 @@ msgstr ""
"Kapou'e kommer tillbaka i Svartögats son, kapitel II, 'Den Stora Horden'."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
#, fuzzy
msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
msgstr "Nej! Prestims murar har fallit, vi är förlorade!"

View file

@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 00:20+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/game.cfg:321 data/translations/english.cfg:61
msgid "loyal"
@ -1023,21 +1023,18 @@ msgstr "Slumpkarta"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:16
#, fuzzy
msgid "Random map (Desert)"
msgstr "Slumpkarta"
msgstr "Slumpkarta (öken)"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:16
#, fuzzy
msgid "Random map (Marsh)"
msgstr "Slumpkarta"
msgstr "Slumpkarta (sumpmark)"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:16
#, fuzzy
msgid "Random map (Winter)"
msgstr "Slumpkarta"
msgstr "Slumpkarta (vinter)"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:3
msgid "Wesbowl"
@ -2280,7 +2277,7 @@ msgstr "Slöja"
#: data/terrain.cfg:14
msgid "Fog"
msgstr ""
msgstr "Dimma"
#: data/terrain.cfg:21
msgid "Deep Water"
@ -2297,9 +2294,8 @@ msgid "Village"
msgstr "By"
#: data/terrain.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Swamp Water"
msgstr "Grunt vatten"
msgstr "Träsk"
#: data/terrain.cfg:70
msgid "Ice"
@ -2326,9 +2322,8 @@ msgid "Grassland"
msgstr "Slätt"
#: data/terrain.cfg:158
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr "Skugga"
msgstr "S"
#: data/terrain.cfg:177
msgid "Hills"
@ -2336,7 +2331,7 @@ msgstr "Kullar"
#: data/terrain.cfg:184
msgid "Snow hills"
msgstr ""
msgstr "Snötäckta kullar"
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
@ -2348,10 +2343,9 @@ msgstr "Skog"
#: data/terrain.cfg:206
msgid "Snow forest"
msgstr ""
msgstr "Snötäckt skog"
#: data/terrain.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Cave wall"
msgstr "Grottvägg"
@ -2368,18 +2362,16 @@ msgid "Encampment"
msgstr "Läger"
#: data/terrain.cfg:258
#, fuzzy
msgid "Dwarven castle"
msgstr "Dvärgarnas ödemark"
msgstr "Dvärgarnas borg"
#: data/terrain.cfg:268
msgid "Keep"
msgstr "Kärntorn"
#: data/terrain.cfg:288
#, fuzzy
msgid "Canyon"
msgstr "inget"
msgstr "kanjon"
#: data/themes/default.cfg:23 data/themes/default.cfg:359
msgid "Menu"
@ -2489,8 +2481,8 @@ msgstr ""
"fiender.\n"
"\n"
"Fiendetrupper kan inte se eller attackera den här truppen i skogen, förutom "
"underdragen precis efter den har attackerat, eller om det finns "
"fiendetrupper alldeles bredvid."
"precis efter att den har attackerat, eller om det finns fiendetrupper "
"alldeles bredvid."
#: data/translations/english.cfg:23 data/units/Elvish_Avenger.cfg:18
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:91 data/units/Elvish_Ranger.cfg:17
@ -2604,17 +2596,20 @@ msgid "leadership"
msgstr "ledarskap"
#: data/translations/english.cfg:59
#, fuzzy
msgid ""
"Loyal:\n"
"Never more than 1 upkeep."
msgstr "Aldrig mer än 1 i underhåll"
msgstr ""
"Lojal:\n"
"Aldrig mer än 1 i underhåll."
#: data/translations/english.cfg:64
msgid ""
"Nightstalk:\n"
"The unit becomes invisible during night."
msgstr ""
"Skuggsteg:\n"
"Truppen är osynlig nattetid."
#: data/translations/english.cfg:66 data/units/Nightgaunt.cfg:18
#: data/units/Shadow.cfg:16
@ -2627,6 +2622,9 @@ msgid ""
"The unit will heal itself 8 hp per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"Regenererar:\n"
"Truppen läker sig själv med 8 HP per drag. Om den blir förgiftad kommer den "
"botar den sig från förgiftningen först."
#: data/translations/english.cfg:71 data/units/Great_Troll.cfg:7
#: data/units/Tentacle.cfg:7 data/units/Troll.cfg:7
@ -2653,11 +2651,12 @@ msgid "skirmisher"
msgstr "stigfinnare"
#: data/translations/english.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
"Steadfast:\n"
"This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
msgstr "Den här truppen tar halva nominella skadan om den inte anföll först."
msgstr ""
"Ståndaktig:\n"
"Den här truppen tar halva nominella skadan om den inte anfaller själv först."
#: data/translations/english.cfg:81 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17
@ -2804,8 +2803,8 @@ msgid ""
"of the target."
msgstr ""
"Rygghugg:\n"
"Denna typ av attack orsakar dubbel skada om en vänligt sinnad trupp befinner "
"sig på motsatt sida av målet."
"Denna typ av attack orsakar dubbel skada om en allierad sinnad trupp "
"befinner sig på motsatt sida av målet."
#: data/translations/english.cfg:132
msgid ""
@ -2869,7 +2868,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pest:\n"
"Om denna typ av attack dödar ett levande mål som inte befinner sig i en by, "
"kommer den döda truppens lik att reanimeras och slåss på anfallarens sida."
"kommer den döda truppens lik att återuppväckas och slåss på anfallarens sida."
#: data/translations/english.cfg:153
msgid ""
@ -2942,9 +2941,8 @@ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
msgstr "$name|hult,$name|torp,$name|by"
#: data/translations/english.cfg:174
#, fuzzy
msgid "$name|harbor,$name|port"
msgstr "$name|skogen,$name|s skog"
msgstr "$name|hamn,$name|hamn"
#: data/translations/english.cfg:175
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
@ -3472,7 +3470,6 @@ msgid "fire"
msgstr "eld"
#: data/units/Arch_Mage.cfg:82
#, fuzzy
msgid "female^Arch Mage"
msgstr "Ärkemagiker"
@ -3614,7 +3611,6 @@ msgid "mace"
msgstr "spikklubba"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:3 data/units/Princess.cfg:3
#, fuzzy
msgid "female^Princess"
msgstr "Prinsessa"
@ -4023,7 +4019,6 @@ msgid "chill wave"
msgstr "köldvåg"
#: data/units/Dark_Queen.cfg:3
#, fuzzy
msgid "female^Dark Queen"
msgstr "Svartdrottning"
@ -4605,6 +4600,9 @@ msgid ""
"ferocious of these in battle: they attack without stopping fighting until "
"either their enemy or they are dead, no matter how many wounds they receive."
msgstr ""
"Dvärgar är en uråldrig ras av mäktiga krigare. Ulvhedinerna är de mest "
"vildsinta av dessa i strid: de anfaller utan uppehåll tills antingen de "
"själva eller fienden är död, oavsett hur mycket skador de får själva."
#: data/units/Elder_Mage.cfg:3
msgid "Elder Mage"
@ -4659,7 +4657,6 @@ msgstr ""
"stor del av alvernas militär."
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:82
#, fuzzy
msgid "female^Elvish Archer"
msgstr "Alvbågskytt"
@ -4679,7 +4676,6 @@ msgstr ""
"sina fiender i skogen, då de inte kan upptäckas förrän efter de anfallit."
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:76
#, fuzzy
msgid "female^Elvish Avenger"
msgstr "Alvjägare"
@ -4713,7 +4709,6 @@ msgstr ""
"på distans."
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
#, fuzzy
msgid "female^Elvish Druid"
msgstr "Alvdruid"
@ -4736,7 +4731,6 @@ msgid "thorns"
msgstr "törnen"
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:3
#, fuzzy
msgid "female^Elvish Enchantress"
msgstr "Huldra"
@ -4800,7 +4794,6 @@ msgstr ""
"förödande eldklot."
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
#, fuzzy
msgid "female^Elvish Lady"
msgstr "Alvfurstinna"
@ -4810,6 +4803,9 @@ msgid ""
"see through the fogs of destiny has gained her a wisely used authority among "
"her people, guiding them in times of uncertainty."
msgstr ""
"Alvfurstinnan Parandra är en av de mest respekterade alverna någonsin. "
"Hennes förmåga att genomskåda ödets dimmor har givit henne en vist använd "
"auktoritet bland hennes folk, som leder dem i tider av osäkerhet."
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:19
msgid "shove"
@ -4856,7 +4852,6 @@ msgid "marksman"
msgstr "prickskytt"
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:80
#, fuzzy
msgid "female^Elvish Marksman"
msgstr "Alvprickskytt"
@ -4906,7 +4901,6 @@ msgstr ""
"attack, eller då fienden står alldeles inpå dem."
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:79
#, fuzzy
msgid "female^Elvish Ranger"
msgstr "Skogsvaktaralv"
@ -4935,7 +4929,6 @@ msgstr ""
"skicklighet på hästryggen är utan motstycke, men de saknar styrka i strid."
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
#, fuzzy
msgid "female^Elvish Shaman"
msgstr "Alvschaman"
@ -4965,12 +4958,10 @@ msgstr ""
"snabbt. Skarpskyttarna är utmärkta till att rensa ut svåråtkomliga fiender."
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:82
#, fuzzy
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "Alvernas skarpskytt"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
#, fuzzy
msgid "female^Elvish Shyde"
msgstr "Älva"
@ -4989,7 +4980,6 @@ msgid "faerie touch"
msgstr "älvaberöring"
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3
#, fuzzy
msgid "female^Elvish Sorceress"
msgstr "Alvernas besvärjerska"
@ -5006,7 +4996,6 @@ msgstr ""
"andevärlden som slår ner på deras fiender."
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
#, fuzzy
msgid "female^Elvish Sylph"
msgstr "Sylfid"
@ -5123,6 +5112,10 @@ msgid ""
"The galleon is perfect for this purpose: it's fast and resilient, but not "
"prepared to fight, and is able to adapt to many different tasks."
msgstr ""
"Även folk som lever tryggt i sina hem behöver ibland transportera sig över "
"havet, även om det bara handlar om att fiska eller utbyta handel. Galjonen "
"är perfekt för detta ändamål: den är snabb och stark och är mycket "
"användbar, även om den ej är stridsklar."
#: data/units/Galleon.cfg:18
msgid "dummy"
@ -5333,7 +5326,6 @@ msgstr ""
"till och med ärkemagikern."
#: data/units/Great_Mage.cfg:79
#, fuzzy
msgid "female^Great Mage"
msgstr "Stormagiker"
@ -5581,7 +5573,7 @@ msgstr "projektil"
#: data/units/Mage.cfg:70
msgid "female^Mage"
msgstr ""
msgstr "Magiker"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:3
msgid "Mage of Light"
@ -5623,7 +5615,6 @@ msgid "holy"
msgstr "helig"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:66
#, fuzzy
msgid "female^Mage of Light"
msgstr "Ljusets magiker"
@ -5643,7 +5634,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
msgid "female^Mermaid Diviner"
msgstr ""
msgstr "Sjöfolkets överprästinna"
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:23
msgid ""
@ -5651,11 +5642,13 @@ msgid ""
"illumination, which prevents their surroundings from ever seeing true "
"night. Their power is a stalwart counter to the forces of darkness."
msgstr ""
"De mest hängivna bland sjöfolkets prästinnor besitter belysningens makt, "
"vilket förhindrar deras omgivning från att nånsin uppleva riktigt mörker. "
"Deras kraft utgör ett ståndaktigt värn mot mörkrets makter."
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
#, fuzzy
msgid "female^Mermaid Enchantress"
msgstr "Huldra"
msgstr "Sjöfolkets besvärjerska"
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:20 data/units/Mermaid_Siren.cfg:20
#: data/units/Merman.cfg:16 data/units/Merman_Entangler.cfg:15
@ -5677,7 +5670,7 @@ msgstr "vattenstråle"
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:3
msgid "female^Mermaid Initiate"
msgstr ""
msgstr "Sjöfolkets novis"
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:20
msgid ""
@ -5685,10 +5678,13 @@ msgid ""
"Despite their frailty, this makes them formidable opponents, as they can "
"call upon the very water about them to smite their enemies."
msgstr ""
"Sjöfolkets unga kvinnor invigs ofta i sitt folks vattenmagi. Trots deras "
"bräcklighet gör detta dem till formidabla motståndare, då de kan åkalla "
"själva vattnet runtom dem för att slå ner på deras fiender."
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3
msgid "female^Mermaid Priestess"
msgstr ""
msgstr "Sjöfolkets prästinna"
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:21
msgid ""
@ -5696,15 +5692,17 @@ msgid ""
"leaves them quite capable of ministering to the wounds of their comrades, as "
"well as being a potent defense against the unworldly."
msgstr ""
"De mer lärda bland sjöfolkets kvinnor studerar ofta de heliga vägarna. Detta "
"ger dem både förmågan att bota deras sårade kamrater och ett effektivt "
"försvar mot de krafter som inte är av denna världen."
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
msgid "female^Siren"
msgstr ""
msgstr "Siren"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
msgid "naia touch"
msgstr "älvaberöring"
msgstr "najadberöring"
#: data/units/Merman.cfg:3
msgid "Merman"
@ -5719,48 +5717,40 @@ msgid "trident"
msgstr "treudd"
#: data/units/Merman_Entangler.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Merman Entangler"
msgstr "snärja"
msgstr "Sjöfolkets snärjare"
#: data/units/Merman_Fighter.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Merman Fighter"
msgstr "Drakkämpe"
msgstr "Sjöfolkskämpe"
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Merman Hoplite"
msgstr "Sjöfolk"
msgstr "Hoplit"
#: data/units/Merman_Hunter.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Merman Hunter"
msgstr "Sjöfolk"
msgstr "Sjöfolkets jägare"
#: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
msgid "Merman Javelineer"
msgstr ""
msgstr "Sjöfolkets spjutkastare"
#: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Merman Netcaster"
msgstr "Ödlefolkets ismanare"
msgstr "Sjöfolkets nätkastare"
#: data/units/Merman_Spearman.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Merman Spearman"
msgstr "Spjutbärare"
msgstr "Sjöfolkets spjutbärare"
#: data/units/Merman_Triton.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Merman Triton"
msgstr "+Tysk översättning"
msgstr "Sjöfolkets triton"
#: data/units/Merman_Warrior.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Merman Warrior"
msgstr "Ödlekrigare"
msgstr "Sjöfolkskrigare"
#: data/units/Mudcrawler.cfg:3
msgid "Mudcrawler"
@ -5776,14 +5766,14 @@ msgstr ""
#: data/units/Naga.cfg:3
msgid "female^Naga"
msgstr ""
msgstr "Naga"
#: data/units/Naga.cfg:17
msgid ""
"Like the Mermen, Nagas are inhabitants of the seas. Smaller and more nimble "
"than their counterparts, they share a distaste for dry land."
msgstr ""
"Naga är precis som sjöfolket bosatta i havet. Även om de är mindre och "
"Nagafolket är precis som sjöfolket bosatta i havet. Även om de är mindre och "
"smidigare än sina motsvarigheter, så delar de samma avsmak för torra land."
#: data/units/Necromancer.cfg:3
@ -6106,7 +6096,6 @@ msgid "Outlaws fight better at night."
msgstr "Fredlösa slåss bättre nattetid."
#: data/units/Outlaw.cfg:75
#, fuzzy
msgid "female^Outlaw"
msgstr "Fredlös"
@ -6116,7 +6105,6 @@ msgstr ""
"Fredlösa slåss bättre nattetid. De kvinnliga fredlösa ser bra ut under tiden."
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
#, fuzzy
msgid "female^Outlaw Princess"
msgstr "Fredlös prinsessa"
@ -6133,7 +6121,6 @@ msgstr ""
"drottningdöme med vad hon plundrar på vägarna."
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
#, fuzzy
msgid "female^Outlaw Queen"
msgstr "Fredlös drottning"
@ -6218,6 +6205,9 @@ msgid ""
"of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help them to "
"avoid it being sunk from overloading..."
msgstr ""
"Piratgaljoner är för transportskepp vad vargar är för får. Skepp fulla med "
"varor bör inte färdas ensamma långt från land; det är bättre att hjälpa dem "
"så att de inte sjunker av all last..."
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:16 data/units/Transport_Galleon.cfg:16
#: data/units/Watch_Tower.cfg:17
@ -6265,7 +6255,6 @@ msgstr ""
"de värdefulla i nästan alla lägen."
#: data/units/Red_Mage.cfg:72
#, fuzzy
msgid "female^Red Mage"
msgstr "Röd magiker"
@ -6393,7 +6382,6 @@ msgid "Saurian Warrior"
msgstr "Ödlekrigare"
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Warriors are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@ -6407,7 +6395,6 @@ msgstr ""
"krigare har styrkan att dra full nytta av detta faktum."
#: data/units/Sea_Hag.cfg:3
#, fuzzy
msgid "female^Sea Hag"
msgstr "Sjöhagga"
@ -6500,11 +6487,10 @@ msgid ""
"instant. They are also highly resistant to most forms of magical attack."
msgstr ""
"Silvermagikerna är de mest snabbfotade och gäckande av alla magiker. De kan "
"teleportera sig från en vänligt sinnad by till en annan. De är också mycket "
"teleportera sig från en allierad by till en annan. De är också mycket "
"motståndskraftiga mot alla sorters magiska attacker."
#: data/units/Silver_Mage.cfg:142
#, fuzzy
msgid "female^Silver Mage"
msgstr "Silvermagiker"
@ -6520,6 +6506,11 @@ msgid ""
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
"En gång i tiden de mäktigaste av de levande varelserna har den fruktade "
"draken blivit blott ben och senor. Lång tid efter dess död blev den uppväckt "
"från de döda genom nekromantins mörka krafter, som den nu tjänar under. "
"Skelettdraken ser kanske ut som en benhög, men få är de som har levt länge "
"nog för att komma bättre tankar."
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:27
msgid "jaw"
@ -6793,7 +6784,6 @@ msgstr ""
"ur sina offer och utvinner styrka ur detta."
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:3
#, fuzzy
msgid "female^Vampire Lady"
msgstr "Vampyrdrottning"
@ -6887,7 +6877,6 @@ msgstr ""
"ljusbåge."
#: data/units/White_Mage.cfg:65
#, fuzzy
msgid "female^White Mage"
msgstr "Vit magiker"
@ -7177,7 +7166,7 @@ msgstr "Bakhåll!"
#: src/actions.cpp:1767
msgid "Friendly unit sighted"
msgstr "Vänligt sinnad trupp inom synhåll"
msgstr "Allierad trupp inom synhåll"
#: src/actions.cpp:1769
msgid "Enemy unit sighted!"
@ -7185,7 +7174,7 @@ msgstr "Fiendetrupp inom synhåll!"
#: src/actions.cpp:1774
msgid "$friends Friendly units sighted"
msgstr "$friends vänligt sinnade trupper inom synhåll"
msgstr "$friends allierade trupper inom synhåll"
#: src/actions.cpp:1776
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
@ -7194,8 +7183,7 @@ msgstr "$enemies fiendetrupper inom synhåll!"
#: src/actions.cpp:1780
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
msgstr ""
"Trupper inom synhåll! ($friends vänligt sinnade trupper, $enemies "
"fiendetrupper)"
"Trupper inom synhåll! ($friends allierade trupper, $enemies fiendetrupper)"
#: src/actions.cpp:1801
msgid "(press $hotkey to continue)"
@ -8703,15 +8691,3 @@ msgstr "Radera fil"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kunde ej radera fil."
#~ msgid "first strike"
#~ msgstr "första slaget"
#~ msgid "Swamp"
#~ msgstr "Träsk"
#~ msgid "Tundra"
#~ msgstr "Tundra"
#~ msgid "Naga"
#~ msgstr "Naga"