updated Slovak translation
This commit is contained in:
parent
c508ec3fae
commit
9517e00a25
5 changed files with 78 additions and 75 deletions
|
@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "...a ona vyslala svojho najlepšieho veliteľa."
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:57
|
||||
msgid "Elmar's Crossing"
|
||||
msgstr "Elmarova križovatka"
|
||||
msgstr "Elmarov most"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:62
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 21:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-27 00:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -131,9 +131,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--config-dir E<lt>nameE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
|
||||
|
@ -319,7 +319,7 @@ msgid ""
|
|||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||||
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"spustí hru pre viacerých hráčov. Ďalšie možnosti použuteľné v kombinácii s "
|
||||
"spustí hru pre viacerých hráčov. Ďalšie možnosti použiteľné v kombinácii s "
|
||||
"B<--multiplayer> sú vysvetlené nižšie."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -853,15 +853,14 @@ msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
|
||||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||||
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riadi sieťové hry Bitky o Wesnoth. Na stránke http://www.wesnoth.org/wiki/"
|
||||
"ServerAdministration sú uvedené príkazy, ktoré server príjíma cez klienta "
|
||||
"alebo socket."
|
||||
"Riadi sieťové hry pre viacerých hráčov Bitky o Wesnoth. Na stránke http://"
|
||||
"www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration sú uvedené príkazy, ktoré server "
|
||||
"prijíma cez klienta (/query ...) alebo soket (fifo)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
|
||||
|
@ -1012,7 +1011,7 @@ msgstr "Globálne kľúče:"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<ban_save_file>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<súbor_zákazov>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||||
|
@ -1020,6 +1019,9 @@ msgid ""
|
|||
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
||||
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plná alebo relatívna cesta k (komprimovanému gzipom) súboru, ktorý môže "
|
||||
"server čítať a zapisovať. Zákazy budú ukladané do tohto súboru a načítané "
|
||||
"pri štarte."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||||
|
@ -1056,9 +1058,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<fifo_path>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
msgstr "B<cesta_k_soketu>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||||
|
@ -1067,6 +1069,9 @@ msgid ""
|
|||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
|
||||
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cesta k soketu (fifo), do ktorého môžete posielať príkazy pre server "
|
||||
"(rovnaké ako /query ... z wesnoth). Ak nie je uvedená, použije sa cesta "
|
||||
"zadaná pri kompilácii (predvolená: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||||
|
@ -1125,7 +1130,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<restart_command>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<reštartovací_príkaz>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||||
|
@ -1133,6 +1138,8 @@ msgid ""
|
|||
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
||||
"`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Príkaz, ktorý server použije na spustenie nového serverovského procesu po "
|
||||
"príkaze `restart'. (Môže byť použité iba cez soket (fifo).)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||||
|
@ -1213,23 +1220,25 @@ msgid ""
|
|||
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
||||
"lengths."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[dĺžka_zákazu]> Značka na pohodlné definovanie kľúčových slov pre dĺžku "
|
||||
"dočasných zákazov."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:172
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<name>"
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
msgstr "B<názov>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
|
||||
msgid "The name used to reference the ban time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Názov použitý na pomenovanie času zákazu"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<time>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<čas>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
|
||||
|
@ -1240,10 +1249,13 @@ msgid ""
|
|||
"Example: time=\"1D12h30m\" results in a ban time of 1 day, 12 hours and 30 "
|
||||
"minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definícia dĺžky trvania. Formát je: %d[%s[%d%s[...]]] kde %s sú s "
|
||||
"(sekundy), m (minúty), h (hodiny), D (dni), M (mesiace) alebo Y (roky) a %d "
|
||||
"je číslo. Ak nie je zadaná jednotka času, použije sa minúta (m). Príklad: "
|
||||
"čas=\"1D12h30m\" znamená zákaz trvajúci 1 deň, 12 hodín a 30 minút."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
||||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-26 17:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-27 21:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -656,12 +656,12 @@ msgstr "Preži a poraz nájazdy útočníkov."
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1444
|
||||
msgid "Defeat all waves"
|
||||
msgstr "Poraz všetky nájazdy"
|
||||
msgstr "Porazíš všetky nájazdy nepriateľov"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1448
|
||||
msgid "Lose all your team's leaders"
|
||||
msgstr "Strať všetkých veliteľov tímov"
|
||||
msgstr "Stratíš všetkých veliteľov svojho tímu"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1459
|
||||
|
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tvojou úlohou je prežiť obnovujúce sa nájazdy a na konci poraziť hlavných "
|
||||
"nepriateľov.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Vlny nepriateľov sa objavujú náhodne sú iné pri každom hraní Temnej "
|
||||
"Vlny nepriateľov sa objavujú náhodne a sú iné pri každom hraní Temnej "
|
||||
"predpovede.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "(6) - Šesťuholníkový koláč"
|
|||
#. [multiplayer]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||||
msgstr "(2 + 2) alebo (3 + 3) tímová hra."
|
||||
msgstr "(2 proti 2) alebo (3 proti 3) tímová hra."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200
|
||||
msgid "Turn 2: Loyalists"
|
||||
|
@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Potvory"
|
||||
|
||||
#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
||||
#~ msgstr "(6) - Amohsad Caldera"
|
||||
#~ msgstr "(6) - Kaldera Amohsad"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 00:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Dzbor <mdzbor@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 22:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -4433,7 +4433,7 @@ msgstr "mrazivý víchor"
|
|||
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:51
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:47
|
||||
msgid "shadow wave"
|
||||
msgstr "ťieňová vlna"
|
||||
msgstr "tieňová vlna"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-06 19:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-27 22:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bitka o Wesnoth je ťahová fantasy stratégia, čo je medzi modernými "
|
||||
"stragegickými hrami trochu nezvyčajné. Zatiaľ čo sa ostatné hry snažia o "
|
||||
"strategickými hrami trochu nezvyčajné. Zatiaľ čo sa ostatné hry snažia o "
|
||||
"zložitosť, Bitka o Wesnoth sa snaží o jednoduchosť v pravidlách i hraní. "
|
||||
"Neznamená to však, že hra je jednoduchá - na týchto jednoduchých pravidlách "
|
||||
"možno postaviť rozmanité stratégie, takže je ľahké hru pochopiť, ale náročné "
|
||||
|
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wesnoth. Obsahuje návod na hru a základné herné mechanizmy. Počas hry sa "
|
||||
"budú na týchto stránkach objavovať nové informácie, zároveň ako budete "
|
||||
"stretávať nové stránky hry. Podrobnejšie informácie o zvláštnych situáciách "
|
||||
"a výnimkach nájdete na nasledujúcich stránkach."
|
||||
"a výnimkách nájdete na nasledujúcich stránkach."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:135
|
||||
|
@ -829,10 +829,10 @@ msgid ""
|
|||
"experience bar, which turns white as the unit is about to "
|
||||
"<ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Body zdravia sa zobrazujú aj pomocou ukazovateľa zdravia pri každe jednotke. "
|
||||
"Tento ukazovateľ je zelený, žltý alebo červený. Jednotka, ktorá má aspoň 1 "
|
||||
"bod skúsenosti, má aj ukazovateľ skúsenosti. Ten je modrý, a zmení sa na "
|
||||
"biely, ak je jednotka blízko <ref>dst=experience_and_advancement text="
|
||||
"Body zdravia sa zobrazujú aj pomocou ukazovateľa zdravia pri každej "
|
||||
"jednotke. Tento ukazovateľ je zelený, žltý alebo červený. Jednotka, ktorá má "
|
||||
"aspoň 1 bod skúsenosti, má aj ukazovateľ skúsenosti. Ten je modrý, a zmení "
|
||||
"sa na biely, ak je jednotka blízko <ref>dst=experience_and_advancement text="
|
||||
"\"povýšenia\"</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
|
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Toto pravidlo má dve výnimky: <ref>dst=magical_attacks text='magický útok'</"
|
||||
"ref> a útok <ref>dst=ability_marksman text='ostrostrelca'</ref>. Magickú "
|
||||
"útok má vždy šancu na zásah 70%, bez ohľadu na terén, a ostrostrelec má "
|
||||
"počas svojho útoku vždy šancu na záhas aspoň 60%, bez ohľadu na terén."
|
||||
"počas svojho útoku vždy šancu na zásah aspoň 60%, bez ohľadu na terén."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:228
|
||||
|
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Oddych: Jednotka, ktorá sa nehýbala, neútočila, ani nikto naútočil na ňu, sa "
|
||||
"Oddych: Jednotka, ktorá sa nehýbala, neútočila, ani nikto neútočil na ňu, sa "
|
||||
"v ďalšom kole uzdraví o 2 body."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
|
@ -1432,9 +1432,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Liečiace jednotky: Jednotky so schopnosťou <ref>dst=ability_cures "
|
||||
"text='liečiť'</ref> vyliečia jedn všetkým spojeneckým jednotkám na "
|
||||
"vedľajších políčkach (ak majú aj uzdravovanie, tieto jednotky už v danom "
|
||||
"ťahu neuzdravujú)."
|
||||
"text='liečiť'</ref> vyliečia jed všetkým spojeneckým jednotkám na vedľajších "
|
||||
"políčkach (ak majú aj uzdravovanie, tieto jednotky už v danom ťahu "
|
||||
"neuzdravujú)."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:287
|
||||
|
@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sila je užitočná pre každú jednotku bojujúcu na blízko, najviac však pre tie "
|
||||
"jednotky, ktoré dávajú veľa úderov, ako napríklad elf vojak. Silné jednotky "
|
||||
"môžu byť veľmi užitočné vo chvíľach, keď malé zranenie navyše môže rozhodúť "
|
||||
"môžu byť veľmi užitočné vo chvíľach, keď malé zranenie navyše môže rozhodnúť "
|
||||
"o tom, či bude úder smrteľný."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
|
@ -2082,7 +2082,7 @@ msgid ""
|
|||
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||||
"Naga and Mermen enjoy 60%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Platká voda znamená, že hladina vody siaha nanajvýš dospelému človeku po "
|
||||
"Plytká voda znamená, že hladina vody siaha nanajvýš dospelému človeku po "
|
||||
"pás. To je dosť na to, aby spomalila takmer každého a urobila ho veľmi "
|
||||
"zraniteľným. Keďže trpaslíkom takáto voda siaha až po krk, majú to zvlášť "
|
||||
"ťažké. Výnimkou sú bytosti, ktorých telá sú prispôsobené na plávanie; tieto "
|
||||
|
@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr "prepad"
|
|||
#: data/core/macros/abilities.cfg:390 data/core/macros/abilities.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^ambush"
|
||||
msgstr "verná"
|
||||
msgstr "životaschopná"
|
||||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:396 data/core/macros/abilities.cfg:400
|
||||
|
@ -3408,7 +3408,7 @@ msgstr "Nápoj rozkladu"
|
|||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:380
|
||||
msgid "This poor unit drank something really bad."
|
||||
msgstr "Táto úboha jednotka vypila niečo naozaj zlé."
|
||||
msgstr "Táto úbohá jednotka vypila niečo naozaj zlé."
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:415
|
||||
|
@ -4404,8 +4404,8 @@ msgid ""
|
|||
" Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
|
||||
"until either it or its enemy lies dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ak táto jednotka použije svoj zurvalý útok, bude boj pokračovať dovtedy, "
|
||||
"kým jeden z bojujúcich nepadne mŕtvy."
|
||||
" Ak táto jednotka použije svoj zúrivý útok, bude boj pokračovať dovtedy, kým "
|
||||
"jeden z bojujúcich nepadne mŕtvy."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4469,7 +4469,7 @@ msgid ""
|
|||
" Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
|
||||
"not affect defensive retaliation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použitie výpadu pri útoku zdvojnásobí sa spôsobené i utŕžené zranenie. Toto "
|
||||
" Použitie výpadu pri útoku zdvojnásobí sa spôsobené i utŕžené zranenie. Toto "
|
||||
"neplatí počas obranného protiúderu."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:83
|
||||
|
@ -4620,27 +4620,27 @@ msgstr "Bojuje normálne aj počas nevýhodnej dennej/nočnej doby"
|
|||
#. [color_range]
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:71
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Červený"
|
||||
msgstr "Červená"
|
||||
|
||||
#. [color_range]
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:20 data/core/team-colors.cfg:77
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Modrý"
|
||||
msgstr "Modrá"
|
||||
|
||||
#. [color_range]
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:26 data/core/team-colors.cfg:83
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Zelený"
|
||||
msgstr "Zelená"
|
||||
|
||||
#. [color_range]
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:89
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Purpurový"
|
||||
msgstr "Fialová"
|
||||
|
||||
#. [color_range]
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:38 data/core/team-colors.cfg:95
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Oranžový"
|
||||
msgstr "Oranžová"
|
||||
|
||||
#. [color_range]
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:101
|
||||
|
@ -4650,12 +4650,12 @@ msgstr "Čierna"
|
|||
#. [color_range]
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:50 data/core/team-colors.cfg:107
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Biely"
|
||||
msgstr "Biela"
|
||||
|
||||
#. [color_range]
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:113
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Hnedý"
|
||||
msgstr "Hnedá"
|
||||
|
||||
#. [color_range]
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:119
|
||||
|
@ -5040,12 +5040,12 @@ msgstr "Gryfovia"
|
|||
#. [race]
|
||||
#: data/core/units.cfg:123
|
||||
msgid "race^Human"
|
||||
msgstr "Človek"
|
||||
msgstr "Človek muž"
|
||||
|
||||
#. [race]
|
||||
#: data/core/units.cfg:124
|
||||
msgid "race+female^Human"
|
||||
msgstr "Žena"
|
||||
msgstr "Človek žena"
|
||||
|
||||
#. [race]
|
||||
#: data/core/units.cfg:125
|
||||
|
@ -5963,7 +5963,7 @@ msgid ""
|
|||
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
|
||||
"its next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nehýb zranenými jednotkam ak to nie je nutné - nechaj ich odpočívať. "
|
||||
"Nehýb zranenými jednotkami ak to nie je nutné - nechaj ich odpočívať. "
|
||||
"Jednotky, ktoré sa počas kola nepohli ani neútočili, získajú 2 životy na "
|
||||
"začiatku ich nasledujúceho kola."
|
||||
|
||||
|
@ -6131,7 +6131,7 @@ msgid ""
|
|||
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
|
||||
"you can undo your move by pressing 'u'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak pohneš jednotku, ale pritom nezaútočíš ani nezistíš žiadnu novú "
|
||||
"Ak pohneš jednotkou, ale pritom nezaútočíš ani nezistíš žiadnu novú "
|
||||
"informáciu, môžeš vrátiť pohyb klávesom 'u'."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -6149,7 +6149,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
|
||||
"needing to attack anything themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pri útoku použi pomocné uzdravovacie jednotky - pomôžu ti vyhrať boj, aj keď "
|
||||
"Pri útoku použi pomocné uzdravujúce jednotky - pomôžu ti vyhrať boj, aj keď "
|
||||
"sami nebudú útočiť."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -8455,7 +8455,7 @@ msgstr "Mapa je zakrytá, dokiaľ ju tvoje jednotky nezmapujú"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:196
|
||||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||||
msgstr "Umožni divákom sledovať hru"
|
||||
msgstr "Umožni nehrajúcim divákom sledovať hru"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:200
|
||||
msgid "Share View"
|
||||
|
@ -8471,11 +8471,11 @@ msgstr "Nič spoločné"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:213
|
||||
msgid "No eras found."
|
||||
msgstr "Neviem nájsť éry."
|
||||
msgstr "Nenašli sa žiadne éry."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:214
|
||||
msgid "No eras found"
|
||||
msgstr "Neviem nájsť éry"
|
||||
msgstr "Nenašli sa žiadne éry"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:227
|
||||
msgid "$login's game"
|
||||
|
@ -8620,7 +8620,7 @@ msgstr "Koniec"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:686
|
||||
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||||
msgstr "Pri pozorovaní rýchlo preskoč na aktuálny ťah"
|
||||
msgstr "Pri pozorovaní rýchlo preskoč na aktuálne kolo"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:791
|
||||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||||
|
@ -8745,7 +8745,7 @@ msgstr "Prehra"
|
|||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:141 src/playcampaign.cpp:176
|
||||
msgid "You have been defeated!"
|
||||
msgstr "Prehral si!"
|
||||
msgstr "Bol si porazený!"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:398
|
||||
msgid "Error while reading the WML: "
|
||||
|
@ -9304,12 +9304,10 @@ msgstr "Umožni posielanie štatistík"
|
|||
#~ msgid "Ice"
|
||||
#~ msgstr "Ľad"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is "
|
||||
#~ "identical to <ref>dst='terrain_snow' text='Snow'</ref>. Note that "
|
||||
#~ "swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim "
|
||||
#~ "underneath ice."
|
||||
#~ "identical to <ref>dst=terrain_tundra text=Snow</ref>. Note that swimming "
|
||||
#~ "units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ľad predstavuje zamrznutú vodu. V rámci hry sa hodnotí rovnako ako "
|
||||
#~ "<ref>dst=terrain_tundra text='sneh'</ref>. Plávajúce jednotky, ani tie, "
|
||||
|
@ -9318,11 +9316,10 @@ msgstr "Umožni posielanie štatistík"
|
|||
#~ msgid "Savanna"
|
||||
#~ msgstr "Savana"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the "
|
||||
#~ "world. For gameplay purposes, they are identical to "
|
||||
#~ "<ref>dst='terrain_grassland' text='Grassland'</ref>."
|
||||
#~ "<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Savana je rovina porastená vysokou trávou, vyskytuje sa v teplých "
|
||||
#~ "podnebiach na celom svete. Z hľadiska hry sa savana hodnotí ako "
|
||||
|
@ -9331,9 +9328,6 @@ msgstr "Umožni posielanie štatistík"
|
|||
#~ msgid "Chasm"
|
||||
#~ msgstr "Trhlina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cave Wall"
|
||||
#~ msgstr "Stena jaskyne"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede "
|
||||
#~ "even the most determined traveler."
|
||||
|
@ -9352,9 +9346,6 @@ msgstr "Umožni posielanie štatistík"
|
|||
#~ "lietajúce bytosti sa nevedia orientovať medzi rozoklanými vrcholmi v "
|
||||
#~ "takých výškach."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Bitka o Wesnoth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ruby of fire"
|
||||
#~ msgstr "ohnivý rubín"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue