swedish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-11-19 22:40:08 +00:00
parent 2aa9944b7d
commit 94f5008f8f
10 changed files with 65 additions and 129 deletions

View file

@ -1,6 +1,8 @@
Version 1.3.11+svn:
* miscellaneous and bug fixes:
* fix a compilation bug on Windows (usleep not defined)
* language and i18n:
* updated translations: Swedish
Version 1.3.11:
* campaigns

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 23:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-19 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -973,7 +973,6 @@ msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?"
msgstr "Vad i alla helvetets demoners namn var det där?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:577
#, fuzzy
msgid ""
"This was the impact of what is known as holy water among common people. It "
"is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-19 13:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 23:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-19 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -1795,6 +1795,8 @@ msgid ""
"Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
"destroyed will be lost"
msgstr ""
"Notera: alla trupper som inte befinner sig på södra sidan av floden när bron "
"förstörs är förlorade"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:185
msgid "Engineer"
@ -1850,14 +1852,14 @@ msgstr ""
"dig förrän vi är över floden. Nu går vi!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:224
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
"my eq'pment is. But ev'ryone not ov'r theah on that side when it blows w'll "
"be killed by the orcs fa' sure!"
msgstr ""
"Bra. Ja' kan spränga'n så fort ja' nått den dära vägskylten därborta. Ja' "
"har mina grejer där."
"har mina grejer där. Men alla som 'nte e på den sidan när 'en går blir "
"hackade i bitar av orcherna!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:241
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
@ -2001,9 +2003,8 @@ msgid "Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:124
#, fuzzy
msgid "Defeat Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
msgstr "Besegra Khrakrahs"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:366
msgid ""
@ -2013,7 +2014,6 @@ msgstr ""
"Nu har vi nått till mitt folks vackra hemtrakter. De kan nog hjälpa oss - "
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:370
#, fuzzy
msgid ""
"What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and "
"they shall pay for it!"
@ -2022,30 +2022,28 @@ msgstr ""
"skall de få betala för!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:374
#, fuzzy
msgid ""
"The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is "
"death, decay, everything that they are themselves. I can sense them lurking "
"in the swamps, waiting to ambush us."
msgstr ""
"Häxmästaren måste ha översvämmat dalen. De vandöda trivs i träsk. Träsket är "
"död och förruttnelse, precis som de själva."
"död och förruttnelse, precis som de själva. Jag kan känna dem där ute i "
"träsket, de väntar på oss."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:378
msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it anyway... ugh."
msgstr ""
msgstr "Jag antar att vi måste vada över ändå... Usch..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:386
msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..."
msgstr "Finnnhh... Dödahhh... Krossaaahhh..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:390
#, fuzzy
msgid "What is that sound?!?"
msgstr "Vad är det?!"
msgstr "Vad var det?!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:394
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but my guess is the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast "
"indeed, in the time of Haldric, living in the Northern Mountains. But he "
@ -2057,14 +2055,14 @@ msgstr ""
"Jag vet inte vad som hänt, men vi måste förgöra honom."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:412
#, fuzzy
msgid ""
"Aha! I see what they have done. They have raised him as an undead dragon. "
"But he does not appear to be weak to my arcane flame... this is strange "
"magic indeed."
msgstr ""
"Aha! Jag ser vad de har gjort. De har återuppväckt honom som drake. Men han "
"verkar inte skygga för min flamma... Detta är sannerligen märklig magi."
"Aha! Jag ser vad de har gjort. De har återuppväckt honom som vandöd drake. "
"Men han verkar inte skygga för min flamma... Detta är sannerligen märklig "
"magi."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
@ -2898,30 +2896,3 @@ msgstr ""
"på flera veckor, och Gweddrys män började bli oförsiktiga. Men en dag, i "
"gryningen, väcktes Gweddry och hans män av överraskade rop från "
"vaktposterna..."
#~ msgid "Leave any of the three heroes on the north side of the river"
#~ msgstr "Någon av de tre hjältarna lämnas kvar på norra sidan av floden"
#~ msgid "There are still humans in this village! They can help us."
#~ msgstr "Det finns fortfarande folk i den här byn! De kan hjälpa oss!"
#~ msgid "Villager"
#~ msgstr "Bybo"
#~ msgid ""
#~ "The undead have killed all the villagers here, but they left their "
#~ "valuables."
#~ msgstr "De vandöda har dödat alla bybor här, men de lämnade värdesakerna."
#~ msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
#~ msgstr "Besegra Khrakrahs, skelettdraken"
#~ msgid ""
#~ "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
#~ "swamp, we can't e'en see any 'nemies."
#~ msgstr ""
#~ "Jag antar vi måste vada över... Usch. Och med all den här dimman kan vi "
#~ "inte ens se några fiender."
#~ msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
#~ msgstr "Vandöda, det kommer vandöda upp ur marken!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 16:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 23:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-19 22:57+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -176,9 +176,8 @@ msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Svampdunge"
#: data/core/terrain.cfg:644
#, fuzzy
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr "Svampdunge"
msgstr "Upplyst svampdunge"
#: data/core/terrain.cfg:654
msgid "Rockbound Cave"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 11:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-19 22:59+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -2441,7 +2441,6 @@ msgstr ""
"färdades söderut - tillbaka till Wesnoths gräns."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of "
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur's fate."
@ -2597,7 +2596,6 @@ msgstr ""
"kanske hinner lägga en fälla."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:179
#, fuzzy
msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
msgstr ""
"Varför ger vi inte helt enkelt upp? De vill ju bara ha den där magiska "
@ -2618,6 +2616,8 @@ msgid ""
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
"can here. This might be the last chance we'll get to do so."
msgstr ""
"Då ska vi fly. Jag föreslår att vi kallar hit alla dvärgar vi kan få tag på. "
"Detta kan vara sista chansen vi får."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:197
msgid ""
@ -2719,9 +2719,8 @@ msgid "Ayahahh..."
msgstr "Aaaajjjj...."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:399
#, fuzzy
msgid "scepter of fire"
msgstr "Eldspiran"
msgstr "eldspiran"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:430
msgid ""
@ -3287,12 +3286,3 @@ msgstr "Wesnoths konung."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:25
msgid "sword"
msgstr "svärd"
#~ msgid "Wolf"
#~ msgstr "Varg"
#~ msgid "bite"
#~ msgstr "bett"
#~ msgid "claws"
#~ msgstr "klor"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-19 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -634,7 +634,6 @@ msgstr ""
"du snäll."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:668
#, fuzzy
msgid ""
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-19 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -1624,7 +1624,6 @@ msgstr ""
"Jag kan inte komma på vad jag ska göra härnäst."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I "
"have no idea what's going on outside this forest. The number of refugees is "
@ -1634,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"Jag har den här tingesten, men jag har ingen aning om vad den gör. Till råga "
"på allt vet jag inte vad som försiggår utanför den här skogen. Antalet "
"flyktingar växer för var dag. Vi måste till Sunnanvik, men jag vågar inte "
"leda oss ut på slätterna av rädsla för att en masslakt skulle vänta oss där."
"leda oss ut på slätterna och riskera en massaker."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:143
msgid ""

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 16:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 00:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-19 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -4454,8 +4454,9 @@ msgstr ""
"odödlighet ur naturens grepp, har de första resultaten av deras arbete "
"omedelbara och otrevliga tillämpningar. Livet de andas in i död materia ger "
"dem tjänare, tjänare som arbetar för dem, som dödar för dem, och aldrig "
"ifrågasätter sina mästarinnor. Dessa skapelser hyser den lojalitet som varje "
"tyrann drömmer om, och det är frestande för de med minsta önskan om makt.\n"
"ifrågasätter sina härskarinnor. Dessa skapelser hyser den lojalitet som "
"varje tyrann drömmer om, och det är frestande för de med minsta önskan om "
"makt.\n"
"\n"
"Anmärkning:"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-18 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 00:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-19 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -730,9 +730,8 @@ msgstr ""
"faran kom. Jag fasar för vad som har hänt dem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1187
#, fuzzy
msgid "Pythos"
msgstr "Python"
msgstr "Pythos"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188
msgid "Shea"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-19 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 23:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-19 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -4356,7 +4356,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:4
msgid "- Royal Compendium of Battle Terminology - Volume II, 212YW"
msgstr ""
msgstr "- Kungliga Kompendiet över Stridsterminologi - Volym II, 212 eW"
#: data/hardwired/tips.cfg:7
msgid ""
@ -4377,7 +4377,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:134 data/hardwired/tips.cfg:138
#: data/hardwired/tips.cfg:142
msgid "- The Wesnoth Tactical Guide"
msgstr ""
msgstr "- Wesnoths Taktikguide"
#: data/hardwired/tips.cfg:10
msgid ""
@ -4441,7 +4441,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:26 data/hardwired/tips.cfg:74
#: data/hardwired/tips.cfg:82
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW"
msgstr ""
msgstr "- Handbok för Taktisk Analys, Volym I - Haldric II, 42 eW"
#: data/hardwired/tips.cfg:29
msgid ""
@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:30
msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
msgstr ""
msgstr "- Handbok för Taktisk Analys, Volym II - Haldric II, 43 eW"
#: data/hardwired/tips.cfg:33
msgid ""
@ -4484,7 +4484,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:42 data/hardwired/tips.cfg:126
msgid "- Sir Kaylan, 498YW"
msgstr ""
msgstr "- Sir Kaylan, 498 eW"
#: data/hardwired/tips.cfg:45
msgid ""
@ -4497,7 +4497,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:46
msgid "- Sir Kaylan, 502YW"
msgstr ""
msgstr "- Sir Kaylan, 502 eW"
#: data/hardwired/tips.cfg:49
msgid ""
@ -4519,7 +4519,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:54
msgid "- High Lord Kalenz, 470YW"
msgstr ""
msgstr "- Storfurst Kalenz, 470 eW"
#: data/hardwired/tips.cfg:57
msgid ""
@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:58 data/hardwired/tips.cfg:150
msgid "- King Konrad, 536YW"
msgstr ""
msgstr "- Kung Konrad, 536 eW"
#: data/hardwired/tips.cfg:61
msgid ""
@ -4544,7 +4544,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:62
msgid "- King Konrad, 552YW"
msgstr ""
msgstr "- Kung Konrad, 552 eW"
#: data/hardwired/tips.cfg:65
msgid ""
@ -4555,7 +4555,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:66
msgid "- Meneldur, 123YW"
msgstr ""
msgstr "- Meneldur, 123 eW"
#: data/hardwired/tips.cfg:69
msgid ""
@ -4591,7 +4591,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:78
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
msgstr ""
msgstr "- Gweddrys Memoarer, 627 eW"
#: data/hardwired/tips.cfg:81
msgid ""
@ -4613,7 +4613,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:86
msgid "- Great Mage Delfador, 516YW"
msgstr ""
msgstr "- Stormagiker Delfador, 516 eW"
#: data/hardwired/tips.cfg:89
msgid ""
@ -4631,7 +4631,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:94
msgid "- Princess Li'sar, 515YW"
msgstr ""
msgstr "- Prinsessan Li'sar, 515 eW"
#: data/hardwired/tips.cfg:97
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
@ -4663,7 +4663,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:110
msgid "- The Scroll of Chantal, 516YW"
msgstr ""
msgstr "- Chantals Skrift, 516 eW"
#: data/hardwired/tips.cfg:113
msgid ""
@ -4680,7 +4680,7 @@ msgstr "Ockulta vapen är mycket kraftfulla mot vandöda trupper."
#: data/hardwired/tips.cfg:118
msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW"
msgstr ""
msgstr "- Dacyn, 626 eW"
#: data/hardwired/tips.cfg:121
msgid ""
@ -4752,7 +4752,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:146
msgid "- Queen Li'sar, 528YW"
msgstr ""
msgstr "- Drottning Li'sar, 528 eW"
#: data/hardwired/tips.cfg:149
msgid ""
@ -4938,7 +4938,7 @@ msgstr "Bakhåll!"
#: src/actions.cpp:2108
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr ""
msgstr "Misslyckad teleportering! Destinationen upptagen"
#: src/actions.cpp:2146
msgid "Friendly unit sighted"
@ -6521,9 +6521,8 @@ msgid "Share None"
msgstr "Dela ingenting"
#: src/multiplayer_create.cpp:200
#, fuzzy
msgid "No eras found."
msgstr "Inga eror funna"
msgstr "Inga eror funna."
#: src/multiplayer_create.cpp:201
msgid "No eras found"
@ -6774,6 +6773,13 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to save an error log of your game?"
msgstr ""
"Spelet är osynkroniserat och måste avslutas. Det kan finnas flera "
"anledningar till detta. Till exempel kan det inträffa om du eller någon "
"annan spelare ändrat i spelets datafiler. Detta kan betyda att någon av "
"spelarna försöker fuska. Det kan också bero på ett programmeringsfel i "
"spelet, men detta är mindre troligt.\n"
"\n"
"Vill du spara en fellogg?"
#: src/playsingle_controller.cpp:248
msgid "Game Over"
@ -6821,19 +6827,17 @@ msgstr "Guld: "
#: src/playsingle_controller.cpp:376
msgid "Carry over percentage: "
msgstr ""
msgstr "Fortsättningsandel: "
#: src/playsingle_controller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Bonus: "
msgstr "Bonusguld: "
#: src/playsingle_controller.cpp:380
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Bibehållet guld: "
#: src/playsingle_controller.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
@ -6841,11 +6845,11 @@ msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Du startar nästa scenario med $gold guldstycke eller scenariots minimala "
"mängd startguld, om denna är högre."
"Du startar nästa scenario med $gold guldstycke mer än scenariots minimala "
"mängd startguld."
msgstr[1] ""
"Du startar nästa scenario med $gold guldstycken eller scenariots minimala "
"mängd startguld, om denna är högre."
"Du startar nästa scenario med $gold guldstycken mer än scenariots minimala "
"mängd startguld."
#: src/playsingle_controller.cpp:398
msgid ""
@ -7002,14 +7006,12 @@ msgid "TitleScreen button^Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/titlescreen.cpp:324
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Previous"
msgstr "Medverkande"
msgstr "Föregående"
#: src/titlescreen.cpp:325
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Next"
msgstr "Avsluta"
msgstr "Nästa"
#: src/titlescreen.cpp:326
msgid "TitleScreen button^Help"
@ -7108,14 +7110,12 @@ msgid "$trait_name|: $trait_description "
msgstr "$trait_name|: $trait_description "
#: src/unit_types.cpp:161 src/unit_types.cpp:203
#, fuzzy
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "skada"
msgstr[1] "skada"
#: src/unit_types.cpp:170 src/unit_types.cpp:210
#, fuzzy
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "slag"
@ -7162,26 +7162,3 @@ msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
#: src/upload_log.cpp:297
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Aktivera uppladdning av spelsammanställningar"
#~ msgid "time left"
#~ msgstr "tid kvar"
#~ msgid "No multiplayer sides."
#~ msgstr "Inga sidor angivna."
#~ msgid ""
#~ "The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an "
#~ "error log of your game?"
#~ msgstr ""
#~ "Spelen är osynkroniserade och måste avslutas. Vill du spara en fellogg "
#~ "för ditt spel?"
#~ msgid "TitleScreen button^More"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid ""
#~ "The login name you chose is too long, please use a login with less than "
#~ "18 characters"
#~ msgstr ""
#~ "Loginnamnet du har valt är för långt. Var snäll och välj ett namn med "
#~ "färre än 18 tecken"