updated Norwegian translation
This commit is contained in:
parent
e89ade1f8d
commit
9398191502
7 changed files with 2108 additions and 2302 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Arabic, Bengali, British English, Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Finnish, French, German, Italian, Japanese, Polish, Russian, Slovak, Spanish, Ukrainian
|
||||
* Updated translations: Arabic, Bengali, British English, Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Finnish, French, German, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Russian, Slovak, Spanish, Ukrainian
|
||||
* Added new font "Lohit-Bengali.ttf" to support Bengali translation
|
||||
### Units
|
||||
* Elvish Avenger - decreased ranged attack from 11×4 to 10×4, decreased cost from 66 to 60
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -415,8 +415,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
|
||||
"\"."
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of "
|
||||
"Wesnoth\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -594,8 +594,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -1043,11 +1043,11 @@ msgstr "Utgifter"
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||||
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
|
||||
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
|
||||
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater "
|
||||
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
|
||||
"linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited "
|
||||
"— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal "
|
||||
"trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is "
|
||||
"greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||||
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.1.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 21:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 23:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gaute Storli Nielsen <gauteamus(at)gmail(dot)com>\n"
|
||||
"Language-Team: None\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: no\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
|
@ -2223,31 +2223,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Southwest"
|
||||
msgid "Southwest"
|
||||
msgstr "Sørvest"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Southeast"
|
||||
msgid "Southeast"
|
||||
msgstr "Sørøst"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Northerners"
|
||||
msgid "Northeast"
|
||||
msgstr "Nordfolk"
|
||||
msgstr "Nordøst"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Northerners"
|
||||
msgid "Northwest"
|
||||
msgstr "Nordfolk"
|
||||
msgstr "Nordvest"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:106
|
||||
|
@ -2278,9 +2270,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat enemy leaders"
|
||||
msgstr "Lagledernes død"
|
||||
msgstr "Beseire fiendens ledere"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:143
|
||||
|
@ -2486,7 +2477,6 @@ msgstr "Fem hærførere sloss for overherredømmet i et variert landskap."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "5p — The Wilderlands"
|
||||
msgstr "4sp - Villenlandene"
|
||||
|
||||
|
@ -2507,49 +2497,38 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Team 3"
|
||||
msgstr "Lag 1"
|
||||
msgstr "Lag 3"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Team 4"
|
||||
msgstr "Lag 1"
|
||||
msgstr "Lag 4"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Monsters"
|
||||
msgstr "Senter"
|
||||
msgstr "Monstre"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Lagledernes død"
|
||||
msgstr "Beseire alle fiendens ledere"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat all waves"
|
||||
msgid "Defeat all monsters"
|
||||
msgstr "Nedkjemp alle fiendebølger."
|
||||
msgstr "Beseire alle monstre"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||||
msgstr "Lagledernes død"
|
||||
msgstr "Beseire fiendens ledere"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of all your units"
|
||||
msgstr "Lagledernes død"
|
||||
msgstr "Alle dine enheter dør"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:292
|
||||
|
@ -2608,13 +2587,11 @@ msgstr "Forsvarer"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive all enemy attacks"
|
||||
msgstr "Overlen fiendens angrep"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgstr "Lagledernes død"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3,24 +3,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 21:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-25 17:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: YbeRn00b <asgeiraakre@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: no\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
msgid "The South Guard"
|
||||
msgstr "Vaktpostene i sør"
|
||||
msgstr "Sørgarden"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
|
||||
msgid "TSG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SG"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -31,16 +32,21 @@ msgid ""
|
|||
"remaining men of the derelict South Guard to defend his country.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den unge ridderen Deoran blir sendt til den sørlige Wesnoth-provinsen "
|
||||
"Kerlath for å undersøke de hærjede byene ved grensen. Deoran blir raskt "
|
||||
"kastet inn i en ulykksalig konflikt mot plyndrende banditter, og må samle de "
|
||||
"gjenværende mennene i den nedlagte sørgarden for å forsvare landet sitt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nybegynnernivå, 8 scenarier.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nybegynner"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -49,9 +55,8 @@ msgstr "Silvilist"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(lett)"
|
||||
msgstr "Lett"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -60,9 +65,8 @@ msgstr "Rekrutt"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(middels)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -72,22 +76,22 @@ msgstr "Soldat"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:32
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kampanjeutforming"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:38
|
||||
msgid "Latest Campaign Revision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siste revisjon av kampanjen"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:44
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vedlikehold av kampanjen"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:60
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunstverk og grafisk design"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_Born_to_the_Banner
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:5
|
||||
|
@ -127,9 +131,8 @@ msgstr "Deoran"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:37
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Elf_Epilogue.cfg:22
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "South Guard"
|
||||
msgstr "Vaktpostene i sør"
|
||||
msgstr "Den sørlige garden"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:58
|
||||
|
@ -147,7 +150,7 @@ msgstr "Urza Mathin"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:114
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:64
|
||||
msgid "Bandits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Banditter"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:97
|
||||
|
@ -192,6 +195,7 @@ msgstr "Kaptein Gerrikks død"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:173
|
||||
msgid "Upon arrival, Deoran found the land completely overrun by bandits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da Deoran kom frem, så han at landet var fullstendig beleiret av banditter."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:187
|
||||
|
@ -200,25 +204,23 @@ msgstr "Moreth"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will never take this village! I have watched too many of your kind "
|
||||
"ransack our homes and kill the townsfolk! I’ll defend them to the death if I "
|
||||
"must!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du får ikke valse inn her uten kamp! Jeg har sett kjeltringer som deg "
|
||||
"plyndre og herje alt for mange landsbyer allerede, jeg dør heller enn å "
|
||||
"slippe deg inn!"
|
||||
"Du får ikke valse inn her uten kamp! Jeg har sett folk av ditt slag plyndre "
|
||||
"og herje alt for mange landsbyer allerede, jeg dør heller enn å slippe deg "
|
||||
"inn!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My kind? I am a knight of Wesnoth and a messenger appointed by the King "
|
||||
"himself! What do you mean, <i>“my kind”</i>? And where is the South Guard?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kjeltringer som meg? Jeg er en av Wesnoths riddere, utsendt av Kong Haldrik! "
|
||||
"Så hva mener du med kjeltringer?"
|
||||
"Mitt slag? Jeg er en ridder av Wesnoth og en budbringer utnevnt av kongen "
|
||||
"selv! Hva mener du med \"mitt slag\"? Og hvor er sørgarden?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:210
|
||||
|
@ -228,36 +230,32 @@ msgid ""
|
|||
"their numbers were too great. Alas, Sir Gerrick and I are now the last two "
|
||||
"who remain. The South Guard is no more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg ber så mye om unnskyldning, sir! Banditter har plyndret landsbyene og "
|
||||
"drept bøndene - vi gjorde vårt ytterste for å motstå og fordrive dem, men de "
|
||||
"var for mange. Dessverre er sir Gerrikk og jeg nå de to siste som er igjen. "
|
||||
"Sørgarden finnes ikke lenger."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? I was sent here merely to question Sir Loris, but it seems that the "
|
||||
"circumstances here are more dire than I had thought. We must arm the "
|
||||
"villagers and drive off the bandits before they can do any more harm!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mitt ærend er å gjenvinne kontrollen over vaktpostene og gjenopprette lov og "
|
||||
"orden. Vi må mobilisere flere bønder og jage bandittene før de kan gjøre mer "
|
||||
"ugang!"
|
||||
"Hva? Jeg ble bare sendt hit for å avhøre sir Loris, men det ser ut til at "
|
||||
"omstendighetene her er mer alvorlige enn jeg trodde. Vi må bevæpne "
|
||||
"landsbyboerne og drive bandittene vekk før de gjør mer skade!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then we must head to the river fort! Sir Gerrick is guarding the armory "
|
||||
"there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du burde legge kursen mot elvefortet. At forsterkninger har ankommet er en "
|
||||
"nyhet Kaptein Gerrikk har ventet lenge nok på!"
|
||||
"Da burde vi sette kurs mot elvefortet. Sir Gerrikk vokter våpenlageret der!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whenever you see a target that looks like this, you should move your "
|
||||
#| "leader (or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that "
|
||||
#| "contains it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
|
||||
"(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it."
|
||||
|
@ -267,12 +265,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha! This new commander is merely a boy. What kind of fool sent him here to "
|
||||
"stop us? This sniveling child will soon share the fate of that swine Loris!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pøh! Denne nye ypplingen har ingen sjanse. Han vil dele sjebne med Loris!"
|
||||
"Ha! Denne nye kommandanten er bare en gutt. Hvilken dumskalle sendte ham hit "
|
||||
"for å stoppe oss? Dette snufsende barnet vil snart dele skjebnen til det "
|
||||
"svinet Loris!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:257
|
||||
|
@ -289,6 +288,11 @@ msgid ""
|
|||
"were slain. I have barely managed to defend this fort, but the South Guard "
|
||||
"has fallen and I do not know how much longer I can hold..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endelig forsterkninger! Ærede ridder, banditter har tatt over hele "
|
||||
"landsbygda og dreper og plyndrer uten hensyn eller nåde. Mine menn og jeg "
|
||||
"forsøkte å bekjempe dem, men vi ble dessverre drevet på flukt, og de fleste "
|
||||
"av mine menn ble drept. Jeg har så vidt klart å forsvare dette fortet, men "
|
||||
"sørgarden har falt, og jeg vet ikke hvor mye lenger jeg kan holde stand..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:274
|
||||
|
@ -297,6 +301,9 @@ msgid ""
|
|||
"villagers and re-man the posts. Are there any weapons left in the citadel’s "
|
||||
"armory?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fortvil ikke! Jeg er sikker på at vi kan drive bandittene på flukt hvis vi "
|
||||
"samler landsbyboerne og bemanner postene. Er det noen våpen igjen i borgens "
|
||||
"våpenlager?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:279
|
||||
|
@ -304,6 +311,8 @@ msgid ""
|
|||
"A small supply of spears and bows still remains. I will distribute them to "
|
||||
"the peasants if that is your wish, commander."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er fortsatt litt spyd og buer igjen. Jeg skal dele dem ut til bøndene "
|
||||
"hvis det er ditt ønske, kommandør."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:284
|
||||
|
@ -314,6 +323,10 @@ msgid ""
|
|||
"raise the white and red banners and lead us against them. The South Guard "
|
||||
"fights again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Så han har bestemt at jeg skal ta kommandoen? Ja vel, jeg har aldri vært "
|
||||
"typen ti å takke nei til en utfordring. </i> Ja, vi bør samle de troppene vi "
|
||||
"kan ved leiren min og organisere en front mot bandittene. Jeg skal heise de "
|
||||
"hvite og røde fanene og lede oss mot dem. Sørgarden kjemper igjen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:296
|
||||
|
@ -322,67 +335,65 @@ msgid ""
|
|||
"capable leader, raising the fighting spirit of less experienced troops near "
|
||||
"him and causing their attacks to deal more damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som overordnet infanterioffiser er sir Gerrikk både en mektig kriger og en "
|
||||
"dyktig leder, og han hever kampviljen til mindre erfarne tropper i nærheten "
|
||||
"av seg og får angrepene deres til å gjøre mer skade."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units that have a <i>hero</i> marker are vital to your campaign. If any of "
|
||||
"them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enheter med en heltemarkør spiller en viktig rolle i felttoget ditt. Du "
|
||||
"taper hvis noen av dem dør, så vokt dem med omhu!"
|
||||
"Enheter som har en <i>helt</i>-markør er avgjørende for kampanjen din. Hvis "
|
||||
"noen av dem dør, vil du tape scenariet, så pass nøye på dem!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:327
|
||||
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
|
||||
msgstr "Ri tilbake til leiren og bevæpne noen rekrutter!"
|
||||
msgstr "Dra tilbake til leiren der du startet, og rekrutter noen tropper!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While you are in your camp, you can recruit more units. Build an army to use "
|
||||
"against the bandits that Urza Mathin recruits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med lederen plassert i teltet i en leir, kan du rekrutere nye styrker. "
|
||||
"Mobiliser en liten hær for å ta opp kampen mot Urza Mathins banditter."
|
||||
"Mens du er i leiren din, kan du rekruttere flere enheter. Bygg en hær som du "
|
||||
"kan bruke mot bandittene som Urza Mathin rekrutterer."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bowmen have a strong ranged attack and are very effective against units that "
|
||||
"lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword and "
|
||||
"can defend themselves against melee attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bueskyttere er svært effektive mot enheter uten avstandsangrep, som tyver og "
|
||||
"kjeltringer. De bærer også sverd, som gir brukbart forsvar mot "
|
||||
"nærstridsangrep."
|
||||
"Bueskyttere har et sterkt avstandsbasert angrep og er svært effektive mot "
|
||||
"enheter som mangler et slikt angrep, som tyver og kjeltringer. De bærer også "
|
||||
"sverd og kan forsvare seg mot nærkampsangrep."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spearmen have a strong melee attack and are effective against most units. "
|
||||
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
|
||||
"Guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spydmenn er formidable i nærstrid, og effektive mot de fleste typer enheter. "
|
||||
"De har også et relativt svakt avstandsangrep. Spydmenns anvennelighet lar "
|
||||
"dem utgjøre ryggraden i en effektiv hær."
|
||||
"De har også et relativt svakt avstandsangrep. De utgjør ryggraden i "
|
||||
"sørgarden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The best army will have a mix of units to deal with the different enemies "
|
||||
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
|
||||
"experienced Bowmen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det beste er vanligvis å ha en kombinasjon av forskjellige enheter for å "
|
||||
"kunne hamle opp med alle typer fiender og terreng. Inntil videre burde du "
|
||||
"fokusere på å lage en mindre gruppe erfarne bueskyttere."
|
||||
"Den beste hæren vil ha en blanding av enheter for å hamle opp med de "
|
||||
"forskjellige fiendene du vil møte. Inntil videre bør du konsentrere deg om å "
|
||||
"skape et lite kompani av erfarne bueskyttere."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:421
|
||||
|
@ -619,19 +630,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:714
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My days of pillage and plunder are over! Avenge me, my brothers..."
|
||||
msgstr "Mine dager som røver er talte. Måtte mine brødre hevne min død!"
|
||||
msgstr "Mine dager som røver er talte! Måtte mine brødre hevne min død..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Urza Mathin is dead! Congratulations, commander, though I am surprised that "
|
||||
"the King sent only you to help us. Did Sir Loris not send word of our plight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gratulerer, han er død! Vi trodde aldri forsterkningene skulle ankomme, var "
|
||||
"det Loris som sendte dere?"
|
||||
"Urza Mathin er død! Gratulerer, kommandør, men jeg er overrasket over at "
|
||||
"kongen bare sendte deg for å hjelpe oss. Sendte ikke Sir Loris beskjed om "
|
||||
"situasjonen vår?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:747
|
||||
|
@ -640,6 +650,9 @@ msgid ""
|
|||
"heard word from you in weeks. I was prepared to take command of the South "
|
||||
"Guard if necessary, but not to fight so many bandits with so few men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nei. Kong Haldrik sendte meg for å undersøke, siden han ikke hadde hørt noe "
|
||||
"fra dere på ukevis. Jeg var forberedt på å ta kommandoen over sørgarden om "
|
||||
"nødvendig, men ikke å kjempe mot så mange banditter med så få menn!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:752
|
||||
|
@ -648,6 +661,10 @@ msgid ""
|
|||
"predicament. I do wish that the King had sent more reinforcements, though "
|
||||
"you seem to be quite a capable commander despite your age."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, du kunne ikke ha visst det om ikke sir Loris hadde meldt fra om "
|
||||
"situasjonen vår. Jeg skulle ønske at kongen hadde sendt flere "
|
||||
"forsterkninger, selv om du ser ut til å være en dyktig kommandant til tross "
|
||||
"for din alder."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:757
|
||||
|
@ -657,10 +674,13 @@ msgid ""
|
|||
"to remedy these harrowing circumstances. How long have you been fighting "
|
||||
"against these bandits anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg har trent med de beste, og kanskje det vil veie opp for min eventuelle "
|
||||
"uerfarenhet. Vi må i det minste be om at mitt nærvær er nok til å bøte på "
|
||||
"disse opprivende omstendighetene. Hvor lenge har du kjempet mot disse "
|
||||
"bandittene?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:762
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Almost two months! I know not why, but one night, Sir Loris took several of "
|
||||
"our patrols along the Westin road and never returned. The very next evening, "
|
||||
|
@ -668,11 +688,11 @@ msgid ""
|
|||
"and held out, hoping for reinforcements, but they never came. Something must "
|
||||
"have happened in Westin, else Sir Loris would have relieved us by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nesten to måneder. Loris tok med seg de fleste soldatene i retning Westin, "
|
||||
"men vi har siden ikke hørt fra ham. Neste dag ble vi overrumplet av "
|
||||
"banditter som slaktet åtte av mine menn. Vi har holdt fortet i håp om at det "
|
||||
"ville komme forsterkninger fra Westin. Jeg hadde aldri trodd at det var "
|
||||
"tropper langveis fra som skulle komme og redde oss!"
|
||||
"Nesten to måneder! Jeg vet ikke hvorfor, men en natt tok sir Loris flere av "
|
||||
"våre patruljer langs Westin-veien og kom aldri tilbake. Neste kveld slo "
|
||||
"disse bøllene til og drepte åtte av mine menn. Vi forsvarte fortet og håpet "
|
||||
"på forsterkninger, men de kom aldri. Noe må ha skjedd i Westin, ellers ville "
|
||||
"sir Loris ha avløst oss nå."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:767
|
||||
|
@ -681,6 +701,8 @@ msgid ""
|
|||
"staying here. We will have to seek out Sir Loris in Westin for answers. "
|
||||
"Come, men, let us ride to the city!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Historien din er høyst merkverdig, men vi oppnår ingenting ved å bli her. Vi "
|
||||
"må oppsøke sir Loris i Westin for å få svar. Kom, menn, la oss ri til byen!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Proven_by_the_Sword
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:5
|
||||
|
@ -713,9 +735,8 @@ msgstr "Kriminell"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:103
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:107
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Criminal"
|
||||
msgstr "seig"
|
||||
msgstr "Kriminell"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:166
|
||||
|
@ -724,7 +745,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Urza Nalmath, the bandit leader"
|
||||
msgstr "Drep Urza Nalmath, bandittenes leder."
|
||||
|
||||
|
@ -735,7 +755,7 @@ msgstr "Drep Urza Nalmath, bandittenes leder."
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:262
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:519
|
||||
msgid "Death of Minister Hylas"
|
||||
msgstr "Fader Hylas' død"
|
||||
msgstr "Byrådsleder Hylas' død"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:229
|
||||
|
@ -782,14 +802,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:298
|
||||
msgid "Minister Hylas"
|
||||
msgstr "Fader Hylas"
|
||||
msgstr "Byrådsleder Hylas"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The master of the undead is defeated!"
|
||||
msgid "More bandits?! Prepare to die!"
|
||||
msgstr "De vandødes mester er tatt av dage!"
|
||||
msgstr "Flere banditter?! Forbered dere på å dø!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:315
|
||||
|
@ -797,6 +815,8 @@ msgid ""
|
|||
"Peace, I am a friend! I am Hylas, advisor to Sir Loris and Chief Minister of "
|
||||
"the town council. Thanks to your timely arrival, the city is saved!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fred, jeg er en venn! Jeg er Hylas, rådgiver for sir Loris og byrådets "
|
||||
"øverste minister. Takket være din rettidige ankomst er byen reddet!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:319
|
||||
|
@ -804,6 +824,8 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed, we have defeated most of the bandits in the city. But where is Sir "
|
||||
"Loris? And where is the city garrison?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sannelig, vi har beseiret de fleste bandittene i byen. Men hvor er sir "
|
||||
"Loris? Og hvor er byens garnison?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:323
|
||||
|
@ -816,6 +838,12 @@ msgid ""
|
|||
"Sir Loris had sent a rider earlier, he might have survived long enough to "
|
||||
"stand with us here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sir Loris falt i kamp for flere dager siden. I ukevis advarte vi ham om "
|
||||
"bandittenes nye makt, men han ville aldri lede mennene sine mot dem før de "
|
||||
"var blitt for sterke for oss. Jeg sendte en budbringer til kongen om vår "
|
||||
"situasjon, men han må ha vært uheldig, for dere er de første forsterkningene "
|
||||
"som har ankommet hit. Hvis bare sir Loris hadde sendt en rytter tidligere, "
|
||||
"kunne han ha overlevd lenge nok til å stå sammen med oss her."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:329
|
||||
|
@ -824,6 +852,9 @@ msgid ""
|
|||
"death. With him gone, it seems that I must lead the townsfolk against the "
|
||||
"bandits and drive them from our city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er sant. Selv om han var en tåpe, gjør det meg vondt å høre om hans død. "
|
||||
"Nå som han er borte, må jeg lede borgerne mot bandittene og drive dem ut av "
|
||||
"byen vår."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:333
|
||||
|
@ -855,13 +886,12 @@ msgstr "Tyborg"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ufes
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We stand with you, Sir Deoran! We will hold the city while you lead your men "
|
||||
"across the river and defeat the bandit leader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi skal gjøre vårt beste for å holde byen! Led dine menn sørover og drep "
|
||||
"røvernes leder!"
|
||||
"Vi står med deg, sir Deoran! Vi vil forsvare byen mens du leder mennene dine "
|
||||
"over elven og beseirer bandittlederen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:395
|
||||
|
@ -1748,7 +1778,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:536
|
||||
msgid "For my lady I fall..."
|
||||
msgstr "Jeg faller for Ethiliel!"
|
||||
msgstr "Jeg faller for Ethiliel..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal A'kai
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:548
|
||||
|
@ -2582,7 +2612,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=06a_Into_the_Depths
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:5
|
||||
msgid "Into the Depths"
|
||||
msgstr "Til bunns!"
|
||||
msgstr "Ned i dypet"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:59
|
||||
|
@ -4562,17 +4592,16 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 1
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reign of Haldric VII was a time of great prosperity and peace in "
|
||||
"Wesnoth. Konrad I had driven off the orcs in the north. The eastern forts "
|
||||
"were quiet and secure. The elves in the western forest kept to their own "
|
||||
"affairs. In the south, men built new towns and farms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mens Haldrik VII regjerte rådet det fred i Wesnoth. Konrad I hadde drevet "
|
||||
"orkene tilbake i nord. I øst rådet fred, og det trengtes knapt vaktposter. "
|
||||
"Alvene i skogene i vest holdt seg til sitt. I de frodige områdene i sør ble "
|
||||
"det bygget storslåtte byer og gårdsanlegg."
|
||||
"Haldrik VIIs regjeringstid var en tid med velstand og fred i Wesnoth. Konrad "
|
||||
"I hadde drevet orkene i nord på flukt. De østlige fortene var fredfulle og "
|
||||
"sikre. Alvene i den vestlige skogen holdt seg til sitt. I sør bygde "
|
||||
"menneskene nye byer og gårder."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 1
|
||||
|
@ -4590,6 +4619,16 @@ msgid ""
|
|||
"in dense gloominess, ominous enough that even the elves eschewed entering, "
|
||||
"and only a few, scattered outlaws called it their home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I åtte år hadde sørgarden forsvart gårdene og hjemmene rundt byen Westin, "
|
||||
"hovedstaden i Wesnoths grenseprovins Kerlath lengst sør i landet. Under sir "
|
||||
"Loris' kommando holdt sørgarden Westin fri for farer, og måtte bare slå ned "
|
||||
"en og annen banditt eller et og annet vilt dyr. Den eneste virkelige uroen "
|
||||
"kom kanskje fra Aethenwood i vest, der alvene levde i en reservert "
|
||||
"tilværelse, likegyldige til menneskenes gjøren og laden. Det var forbudt å "
|
||||
"ferdes i deres land uten tillatelse, men alvene kom sjelden inn i Kerlaths "
|
||||
"land. Enda lenger sør i villmarken lå den eldgamle Hjerteskogen tett og "
|
||||
"dyster, illevarslende nok til at selv alvene unngikk å gå inn i den, og bare "
|
||||
"noen få, spredte lovløse kalte den sitt hjem."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 1
|
||||
|
@ -4600,6 +4639,10 @@ msgid ""
|
|||
"the ninth year, ceased altogether. Displeased with Sir Loris’ conduct, the "
|
||||
"King decided to send someone to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etter hvert som det ikke var noen overhengende fare, ble sørgarden "
|
||||
"selvtilfreds og sløv. Rapportene til Kong Haldrik ble færre, og våren det "
|
||||
"niende året opphørte de helt. Kongen var misfornøyd med sir Loris' "
|
||||
"oppførsel, og bestemte seg for å sende noen for å undersøke saken."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 1
|
||||
|
@ -4613,11 +4656,17 @@ msgid ""
|
|||
"King Haldric knighted Deoran and tasked him with riding to Westin to demand "
|
||||
"accounting from Sir Loris."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldrik tilkalte en ung, men lovende kavalerioffiser ved navn Deoran til "
|
||||
"oppgaven. Selv om Deorans familie ikke hadde noen fremtredende historie i "
|
||||
"Wesnoths hær, hadde de en dekorert fortid: Oldefaren hans, Haldiel, hadde "
|
||||
"kjempet sammen med Konrad I i krigen for å gjenvinne tronen, og faren hans, "
|
||||
"Leonard, hadde tjenestegjort som offiser i tretti år. Med full tillit til "
|
||||
"den unge offiseren slo kong Haldrik Deoran til ridder og ga ham i oppdrag å "
|
||||
"ri til Westin for å kreve regnskap fra sir Loris."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 2
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent out scouts into the "
|
||||
"whole countryside. His men reported bandits roaming freely through the land, "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue