danish translation update
This commit is contained in:
parent
b2ac585d1e
commit
937ed5386a
4 changed files with 112 additions and 96 deletions
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
# Danish translations for manual
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth Development Team
|
||||
# Danish translation of Battle for Wesnoth User's Manual.
|
||||
# Dansk oversættelse af Kampen om Wesnoths brugermanual.
|
||||
# Copyright (C) 2007-2008 Wesnoth Development Team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2007, 2008.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 09:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 09:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -275,7 +276,6 @@ msgstr "Flerspiller"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to play single scenarios against one or more opponents. "
|
||||
"You can play the games over the internet or at your computer, against "
|
||||
|
@ -285,10 +285,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tryk på denne knap for at spille et enkelte scenarie mod en eller flere "
|
||||
"modstandere. Du kan spille over internettet eller på din egen computer mod "
|
||||
"computermodstandere eller andre menneskespillere. Når du vælger denne knap "
|
||||
"vil et dialogbillede komme frem og give dig mulighed for at vælge hvordan du "
|
||||
"vil spille scenariet. For at lære mere så se eventuelt <xref linkend="
|
||||
"\"scenarios\"/>."
|
||||
"computermodstandere eller andre spillere. Når du vælger denne knap vil et "
|
||||
"dialogbillede komme frem og give dig mulighed for at vælge hvordan du vil "
|
||||
"spille scenariet. For at lære mere så se eventuelt <link linkend=\"scenarios"
|
||||
"\">scenarier</link>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:154
|
||||
|
@ -505,7 +505,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
|
@ -519,14 +518,14 @@ msgid ""
|
|||
"within the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normalt spilles spil med andre spillere via internettet (du kan også afvikle "
|
||||
"dem via din egen LAN, hvis du har en). Fælles spil koordineres via Wesnoth "
|
||||
"flerspillerserveren. Disse spil kan vare fra 1 til 10 timer, afhængig af "
|
||||
"hvor mange spillere der er (og størrelsen af kortet). Den gennemsnitlige tid "
|
||||
"er mellem 3 og 7 timer. Spillene kan gemmes og hentes lige så mange gange du "
|
||||
"ønsker det. Så det er muligt at have et spil der varer 1 eller 2 uger, "
|
||||
"selvom selve spiltiden kun er nogle få timer. Du kan ikke medtage dine "
|
||||
"enheder i fælles spil fra et scenarie til et andet, så opbygning af din hærs "
|
||||
"styrke er kun muligt indenfor scenariets rammer."
|
||||
"dem via din egen LAN, hvis du har en). Alle disse spil koordineres via "
|
||||
"Wesnoth flerspillerserveren. Disse spil kan vare fra 1 til 10 timer, "
|
||||
"afhængig af hvor mange spillere der er (og størrelsen af kortet). Den "
|
||||
"gennemsnitlige tid er mellem 3 og 7 timer. Spillene kan gemmes og hentes "
|
||||
"lige så mange gange du ønsker det. Så det er muligt, at have et spil der "
|
||||
"varer 1 eller 2 uger, selvom selve spiltiden kun er nogle få timer. Du kan "
|
||||
"ikke medtage dine enheder i fælles spil fra et scenarie til et andet, så "
|
||||
"opbygning af din hærs styrke er kun muligt indenfor scenariets rammer."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:312
|
||||
|
@ -565,7 +564,6 @@ msgstr "Tilslut til vært/server"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the "
|
||||
"machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that "
|
||||
|
@ -573,11 +571,9 @@ msgid ""
|
|||
"server is currently not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette valg åbner en dialogboks, hvor du kan indtaste adressen på den maskine "
|
||||
"du ønsker at tilslutte dig. Dette kan være en anden klient som afvikler et "
|
||||
"netværksspil uden brug af en server, eller en anden server. I denne "
|
||||
"dialogboks er der også en knap \"Vis liste\" som viser en liste over "
|
||||
"officielle servere, som kan bruges som reserve, hvis hovedserveren ikke er "
|
||||
"tilgængelig."
|
||||
"du ønsker at tilslutte dig. I denne dialogboks er der også en knap \"Vis "
|
||||
"liste\" som viser en liste over officielle servere, som kan bruges som "
|
||||
"reserve, hvis hovedserveren ikke er tilgængelig."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:336
|
||||
|
@ -592,7 +588,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
|
||||
"server, you have to start the server, which is usually named "
|
||||
|
@ -606,15 +601,17 @@ msgid ""
|
|||
"make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone "
|
||||
"else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan afvikle spil med flere spillere via din klient uden brug af en "
|
||||
"dedikeret server. Hvis du afvikler et spil med din klient, er det nødvendigt "
|
||||
"at andre spillere kan forbinde sig via port 15000 ved brug af TCP. Hvis du "
|
||||
"er bag en brandmur, er det sikkert nødvendigt at ændre din brandmurs "
|
||||
"indstillinger for at tillade indgående forbindelser til port 15000, og "
|
||||
"fortælle din brandmur at den skal videresende denne trafik til maskinen som "
|
||||
"afvikler spillet. Det bør ikke være nødvendigt at ændre brandmuropsætninger "
|
||||
"for at slutte sig til spil der afvikles via en offentlig server eller af en "
|
||||
"anden."
|
||||
"For at kunne afvikle spil med flere spillere uden brug af en ekstern "
|
||||
"flerspillerserver, skal du selv starte serveren, som normalt hedder "
|
||||
"<emphasis>wesnothd</emphasis>. Herefter skal du forbindes med din egen "
|
||||
"maskine via indtastning af 127.0.0.1 i <emphasis>Tilslut til vært/server</"
|
||||
"emphasis>. Hvis du afvikler et spil, er det nødvendigt at andre spillere kan "
|
||||
"forbinde sig via port 15000 ved brug af TCP. Hvis du er bag en brandmur, er "
|
||||
"det sikkert nødvendigt at ændre din brandmurs indstillinger for at tillade "
|
||||
"indgående forbindelser til port 15000, og fortælle din brandmur at den skal "
|
||||
"videresende denne trafik til maskinen som afvikler spillet. Det bør ikke "
|
||||
"være nødvendigt at ændre brandmuropsætninger for at slutte sig til spil der "
|
||||
"afvikles via en offentlig server eller af en anden spiller."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:352
|
||||
|
@ -776,7 +773,6 @@ msgstr "Rekrutter og tilbagekald"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you first start a scenario or campaign you will only have a few units "
|
||||
"on the map. One of these will be your commander (identified by a little "
|
||||
|
@ -900,7 +896,6 @@ msgstr "Guld"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and "
|
||||
"gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from "
|
||||
|
@ -1569,7 +1564,6 @@ msgstr "Enheder"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1065
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a "
|
||||
"rich set of statistics. In addition, individual units can have specific "
|
||||
|
@ -1577,11 +1571,11 @@ msgid ""
|
|||
"other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique "
|
||||
"units to their campaigns to further expand the options available to players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kampen om Wesnoth har hundreder af enhedstyper som har er karakteriseret ved "
|
||||
"mange variabler. Derudover har individuelle enheder specifikke <xref linkend="
|
||||
"\"traits\"/> som gør dem forskellig fra andre enheder af samme type. Endelig "
|
||||
"kan kampagnedesignere tilføje unikke enheder til deres kampagne for yderlige "
|
||||
"at øge mulighederne for spillerne."
|
||||
"Kampen om Wesnoth har hundreder af enhedstyper, som er karakteriseret ved "
|
||||
"mange variabler. Derudover har individuelle enheder specifikke <link linkend="
|
||||
"\"traits\">karaktertræk</link> som gør dem forskellig fra andre enheder af "
|
||||
"samme type. Endelig kan kampagnedesignere tilføje unikke enheder til deres "
|
||||
"kampagne for yderligere at øge mulighederne for spillerne."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1071
|
||||
|
@ -2920,6 +2914,11 @@ msgid ""
|
|||
"unit will suffer less damages from the attack type. A negative resistance "
|
||||
"figure indicates that the unit is especially vulnerable to this attack type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hver enhed er mere eller mindre sårbar over for forskellige angrebstyper. 6 "
|
||||
"tal i enhedens beskrivelse viser styrker og svagheder for enheden mod de 6 "
|
||||
"angrebstyper. Et positiv modstandstal indikerer at enheden vil modtage "
|
||||
"mindre skade fra angrebstypen. Et negativ tal indikerer at enheden er "
|
||||
"speciel modtagelige for denne angrebstype."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2164
|
||||
|
@ -2930,6 +2929,11 @@ msgid ""
|
|||
"are very resistant to blade and piercing weapon but very vulnerable to "
|
||||
"impact attacks and arcane attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksempler: Hestedragernes skæl beskytter dem mod de fleste angrebstyper med "
|
||||
"undtagelse at stikvåben og kuldevåben. Kavaleri er normalt godt beskyttet "
|
||||
"med undtagelse af stikangreb som er deres svage punkt. Udøde er meget "
|
||||
"modstandsdygtige over for klinge og stikvåben, men meget modtagelige for "
|
||||
"stød- og magiangreb."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2170
|
||||
|
@ -2937,6 +2941,8 @@ msgid ""
|
|||
"Using the best attack type against enemy units will substantially increase "
|
||||
"your chances of killing them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ved at bruge den bedste angrebstype mod fjendtlige enheder vil du væsentlig "
|
||||
"øge dine muligheder for at dræbe dem."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2176 ../../doc/manual/manual.en.xml:2606
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
|
@ -2951,6 +2957,11 @@ msgid ""
|
|||
"added on top of hitpoints recovered through healing so it is possible for a "
|
||||
"unit to recover up to a total of 10 hit points per turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En enhed kan maksimalt helbredes med 8 liv per runde. En enhed som ikke "
|
||||
"flytter eller kæmper i en runde siges at være <emphasis>hvilende</emphasis> "
|
||||
"og vil helbredes med 2 liv. Liv gendannet via <emphasis>hvilende</emphasis> "
|
||||
"tilføjes udover liv genskabt igennem helbredelse, så det er muligt for en "
|
||||
"enhed at få gendannet op til 10 liv per runde."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2183
|
||||
|
@ -3135,6 +3146,10 @@ msgid ""
|
|||
"them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to restrict the "
|
||||
"enemy's moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvordan bevogter du sårede enheder? De bevogtes bedst ved at være uden for "
|
||||
"rækkevidde af modstanderen. Ingen fjende kan angribe, hvis denne ikke kan "
|
||||
"komme tæt nok på. Det næste afsnit om kontrolzoner (KZ) viser hvordan du "
|
||||
"begrænser fjendes bevægelser."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2299
|
||||
|
@ -3144,6 +3159,11 @@ msgid ""
|
|||
"control into account. Thus you can check that your near death unit, which is "
|
||||
"behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I handlingsmenuen kan du vælge »Vis fjendtlige bevægelser« for at markere "
|
||||
"alle felter din modstander rent faktisk kan flytte til. Denne oplysning "
|
||||
"tager din kontrolzone med i beregningen. På denne måde kan du sikre dig at "
|
||||
"din næsten døde enhed, som gemmes bagved, virkelig ikke kan angribes hvis "
|
||||
"fjenden ikke kan flytte tæt på dig."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2305
|
||||
|
@ -3152,6 +3172,9 @@ msgid ""
|
|||
"to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack "
|
||||
"but most likely will close into your striking range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når dine hære mødes, vil du måske ønske at være den første som angriber. Så "
|
||||
"forsøg at være uden for angrebsrækkevidde af den fjendtlige hær. Han kan så "
|
||||
"ikke angribe, men vil måske komme indenfor din angrebsrækkevidde."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2311
|
||||
|
@ -3166,6 +3189,10 @@ msgid ""
|
|||
"six neighboring tiles, it is forced to halt and its movement phase ends "
|
||||
"(only enemies with the rare skirmisher ability ignore this)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hver enhed på niveau 1 eller højere har en kontrolzone der dækker alle 6 "
|
||||
"felter omkring sig. Dette betyder at når først en fjende bevæger sig ind på "
|
||||
"en af disse seks felter, tvinges den til at stoppe og dens bevægelsesfase "
|
||||
"ender (kun fjender med den sjældne stifinderevne ignorer dette)."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2317
|
||||
|
@ -3257,6 +3284,9 @@ msgid ""
|
|||
"defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the enemy's "
|
||||
"counterstrikes will be less likely to do damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forsøg at positionere dine tropper så de angriber fra et felt med en høj "
|
||||
"forsvarsværdi mod en fjende i et felt med lavt terræn. På den måde vil "
|
||||
"fjendens modangreb gøre mindre skade."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2368
|
||||
|
@ -3265,6 +3295,9 @@ msgid ""
|
|||
"that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high "
|
||||
"forest defenses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For eksempel kan du placere dine elver lige indenfor en skovkant så de "
|
||||
"angribende orker må stå på græsland mens dine elver nyder glæde af den høje "
|
||||
"skovforsvarsværdi."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2374
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,14 @@
|
|||
# Danish translation of The Hammer of Thursagan
|
||||
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk) 2008.
|
||||
# Danish translation of The Hammer of Thursagan.
|
||||
# Dansk oversættelse af Thursagans hammer.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008.
|
||||
#
|
||||
# Loremaster -> naturkender (mangler et bedre ord her).
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 14:30+0100\n"
|
||||
|
@ -1793,7 +1796,6 @@ msgstr ""
|
|||
"besked fra Tallin, overlensherre i alliancen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am he. Speak your message."
|
||||
msgstr "Det er mig. Lad mig høre din besked."
|
||||
|
||||
|
@ -2006,27 +2008,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Jeg antager at han er involveret i nogle syge ritualer som kræver blodet fra "
|
||||
"levende skabninger. Disse celler ligner steder hvor han tilbageholder sine "
|
||||
"fanger. »Skidtlarverne« der er hans favoritofredyr er for længst fjernet. Nu "
|
||||
"er det kun os få dværge som er tilbage..."
|
||||
"er det kun os få dværge, som er tilbage..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now "
|
||||
"he is unable to continue in his dirty sorcery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Befrielsen af disse fanger er et større slag mod Karrag end vi troede. Nu "
|
||||
"Befrielsen af disse fanger er et større slag mod Karrag, end vi troede. Nu "
|
||||
"kan han ikke fortsætte sin modbydelige trolddom."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No defenders in this village."
|
||||
#~ msgstr "Ingen forsvarer i denne landsby."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A door, perhaps Karrag is hiding in here..."
|
||||
#~ msgstr "En dør, måske Karrag gemmer sig her..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When I step on this rune I feel strange indeed. I feel like I am being "
|
||||
#~ "pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally "
|
||||
#~ "powerful force."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Når jeg træder på denne rune, føler jeg mig mærkelig indeni. Jeg føler at "
|
||||
#~ "jeg bliver trukket et andet sted hen, men samtidig bliver holdt tilbage "
|
||||
#~ "af en tilsvarende kraft."
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# Danish translation of wesnoth-tutorial (da.po)
|
||||
# Dansk oversættelse for wesnoth-tutorial (da.po).
|
||||
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Danish translation of Wesnoth Tutorial.
|
||||
# Dansk oversættelse af Wesnoth prøvespil.
|
||||
# Copyright (C) 2007-2008 Wesnoth Development Team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 13:15+0200\n"
|
||||
|
@ -909,8 +909,9 @@ msgid "RECALL $recall_name1"
|
|||
msgstr "TILBAGEKALD $recall_name1"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||||
msgstr "Højreklik på feltet syd for dig og tilbagekald $recall_name1"
|
||||
msgstr "Højreklik på feltet placeret øst for dig og tilbagekald $recall_name2"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -938,8 +939,9 @@ msgid "Elvish Fighter"
|
|||
msgstr "Elverkæmper"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Højreklik på feltet syd for dig og rekrutter en elverkæmper."
|
||||
msgstr "Højreklik på feltet øst for dig og rekrutter en elverkæmper."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:588
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
|
@ -1017,11 +1019,11 @@ msgstr "Bueskytte #2"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:711
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:748
|
||||
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
||||
msgstr "Rekruter to elverbueskytter i felter mod vest"
|
||||
msgstr "Rekrutter to elverbueskytter i felter mod vest"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:724
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||||
msgstr "Nej! Jeg sagde rekruter en elverKÆMPER! Prøv igen..."
|
||||
msgstr "Nej! Jeg sagde rekrutter en elverKÆMPER! Prøv igen..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:730
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:741
|
||||
|
@ -1042,9 +1044,10 @@ msgstr ""
|
|||
"en ny $recruit.language_name|! Prøv igen..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Højreklik på feltet placeret sydøst fo dig og tilbagekald $recall_name2"
|
||||
"Højreklik på feltet placeret nordøst for dig og tilbagekald $recall_name1"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
|
||||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||||
|
@ -1052,8 +1055,9 @@ msgstr "TILBAGEKALD $recall_name2"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Højreklik på feltet sydøst for dig og rekruter en elverkæmper."
|
||||
msgstr "Højreklik på feltet nordøst for dig og rekrutter en elverkæmper."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:827
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1568,18 +1572,9 @@ msgid ""
|
|||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quintaner bruges til at øve sig på. Det vil være ekstremt usædvanligt at "
|
||||
"Quintaner bruges til at øve sig på. Det vil være ekstremt usædvanligt, at "
|
||||
"blive angrebet af en."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "plejl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "slag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "ild"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "klinge"
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,9 @@
|
|||
# Danish translation of wesnoth-Under the Burning Suns (da.po)
|
||||
# Dansk oversættelse for wesnoth-Under the Burning Suns (da.po).
|
||||
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Danish translation of Under the Burning Suns.
|
||||
# Dansk oversættelse af Under de brændende sole.
|
||||
# Copyright (C) 2007-2008 Wesnoth Development Team.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2008.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Konventioner
|
||||
# ogre -> ogretrold
|
||||
# Pinnacle Rock -> Stentinden
|
||||
|
@ -6153,20 +6152,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1481
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1518
|
||||
msgid "Bellerin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bellerin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1455
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1492
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1529
|
||||
msgid "Durth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1466
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1503
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Othgar"
|
||||
msgstr "Thungar"
|
||||
msgstr "Othgar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1553
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9252,6 +9250,10 @@ msgid ""
|
|||
"boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart "
|
||||
"tells him to do. Did you not say: 'to err is elven, but to forgive divine'? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh Eloh, du ved ikke hvor længe jeg trofast har tjent dig. Jeg anmoder dig "
|
||||
"nu om en velgerning som tak. Dræb ikke drengen Kaleh, han gør kun hvad hans "
|
||||
"hjerte fortæller ham. Har du ikke sagt: »At tage fejl er elvisk, men at "
|
||||
"tilgive er helligt?«"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3026
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12115,10 +12117,9 @@ msgid "The dark lord... is no more..."
|
|||
msgstr "Den mørke herre... er ikke mere..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Garak collapses to the ground with own blade sticking from his chest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Garak sank om på jorden med sin egen klinge stikkende ud fra sit bryst."
|
||||
"Garak synker om på jorden med sin egen klinge stikkende ud fra sit bryst."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:150
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:600
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue