updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
c8ab7dfeac
commit
9369d24930
8 changed files with 37 additions and 41 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.7.0+svn:
|
|||
* New portrait for Knight, Ghost.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Finnish, French,
|
||||
German, Lithuanian, Serbian, Turkish
|
||||
German, Lithuanian, Polish, Serbian, Turkish
|
||||
* User interface:
|
||||
* Removed the old obsolete layout algorithm in the new widgets
|
||||
* Added unit tests for the new widgets
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Version 1.7.0+svn:
|
|||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Finnish, French,
|
||||
German, Lithuanian, Serbian, Turkish.
|
||||
German, Lithuanian, Polish, Serbian, Turkish.
|
||||
|
||||
* Units:
|
||||
* Most Dwarvish sides can now recruit a Scout unit with better mobility
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 10:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3321,15 +3321,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]: (id=Kalenz) (Elvish Lord)}, (id=Landar) ($landar_store.type)}
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Crelanu's philter affecting Kalenz"
|
||||
msgstr "Pod wpływem eliksiru Crelanu: "
|
||||
msgstr "Kalenz jest pod wpływem eliksiru Crelanu"
|
||||
|
||||
#. [event]: (id=Kalenz) (Elvish Lord)}, (id=Landar) ($landar_store.type)}
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Crelanu's philter affecting Landar"
|
||||
msgstr "Pod wpływem eliksiru Crelanu: "
|
||||
msgstr "Landar jest pod wpływem eliksiru Crelanu"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:346
|
||||
|
@ -4548,6 +4546,9 @@ msgstr "O nie, przybywamy za późno..."
|
|||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr "Znajdujesz $amount_gold sztuk złota."
|
||||
|
||||
#~ msgid "aged"
|
||||
#~ msgstr "wiekowy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eomil"
|
||||
#~ msgstr "Eomil"
|
||||
|
||||
|
@ -4578,9 +4579,6 @@ msgstr "Znajdujesz $amount_gold sztuk złota."
|
|||
#~ msgid "Undor"
|
||||
#~ msgstr "Undor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "aged"
|
||||
#~ msgstr "wiekowy"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Move Kalenz to the signpost"
|
||||
#~ msgstr "Kalenz osiąga drogowskaz"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 19:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr "Wysadzać!"
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:514
|
||||
msgid "Bye bye, $unit.name|!"
|
||||
msgstr "Żegnaj, unit.name|!"
|
||||
msgstr "Żegnaj, $unit.name|!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Inarix
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:526
|
||||
|
@ -3660,7 +3660,6 @@ msgstr "Nie kłamię. Ich zamarznięte zwłoki znajdziecie tam, w jeziorze."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:643
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You had better go look."
|
||||
msgstr "Idź sprawdzić."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 10:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -981,7 +981,9 @@ msgstr "Znalazłem Bjarna. Jest zamknięty w celi."
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Now lets get out of this dungeon, please?"
|
||||
msgstr "Dobrze cię widzieć, Arne. Pomóż mi wydostać się z tego lochu!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze cię widzieć, Arne. A teraz może pomóż mi się wydostać z tego lochu, "
|
||||
"co?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:738
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-15 11:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 12:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:344
|
||||
msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
|
||||
msgstr "Aroganccy głupcy! (Sięga do kieszeni) PUUF!"
|
||||
msgstr "Aroganccy głupcy! [sięga do kieszeni] PUUF!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:372
|
||||
|
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgid ""
|
|||
"I miss the orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
|
||||
"have discovered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tęsknię za orkami... Taki kawał już przeszliśmy i (WĄCHA) co za uroczy "
|
||||
"Tęsknię za orkami... Taki kawał już przeszliśmy i [węszy] co za uroczy "
|
||||
"zapach odkryliśmy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
|
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:237
|
||||
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
|
||||
msgstr "Pomożemy wam. (Cicho) Bądźcie ostrożni z tymi drzewami."
|
||||
msgstr "Pomożemy wam. [półgłosem] Uważajcie na te drzewa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:241
|
||||
|
@ -3887,7 +3887,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:222
|
||||
msgid "(whispered) Do I need to say, 'I told you so'?"
|
||||
msgstr "<szeptem> Czy muszę dodawać \"A nie mówiłam\"?"
|
||||
msgstr "[szeptem] Czy muszę dodawać \"A nie mówiłam\"?"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:237
|
||||
|
@ -4303,7 +4303,7 @@ msgid ""
|
|||
"(whispered) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
|
||||
"following us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<szeptem> Może byłoby lepiej, gdybyś nie wspomniał o naszym małym, śledzącym "
|
||||
"[szeptem] Może byłoby lepiej, gdybyś nie wspomniał o naszym małym, śledzącym "
|
||||
"nas przyjacielu..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||||
|
@ -4645,7 +4645,7 @@ msgstr "A więc zadanie dla każdego z nas?"
|
|||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:501
|
||||
msgid "Agreed. (Sigh)"
|
||||
msgstr "Zgoda. (Wzdycha)"
|
||||
msgstr "Zgoda. [wzdycha]"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:505
|
||||
|
@ -4988,7 +4988,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:158
|
||||
msgid "(Sigh) I bet he sees none of the irony in that."
|
||||
msgstr "(Westchnięcie) Założę się, że nawet nie dostrzegł ironii."
|
||||
msgstr "[wzdycha] Założę się, że nawet nie dostrzegł ironii."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:166
|
||||
|
@ -5335,12 +5335,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:140
|
||||
msgid "(Sigh) Agreed."
|
||||
msgstr "(Wzdycha) Zgoda."
|
||||
msgstr "[wzdycha] Zgoda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Jessene in Hiding
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149
|
||||
msgid "(whispered) Some friends. I must tell Haldric."
|
||||
msgstr "<szeptem> Ładni przyjaciele. Muszę powiedzieć Haldricowi."
|
||||
msgstr "[szeptem] Ładni mi przyjaciele. Muszę powiedzieć Haldricowi."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=The_Vanguard
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
|
||||
|
@ -6190,12 +6190,12 @@ msgstr "Wkrótce się przekonamy, czy masz Rubin Ognia!"
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:393
|
||||
msgid "(whispered) Commander, you remember the plan right?"
|
||||
msgstr "<szeptem> Komendancie, czy dokładnie pamiętasz plan?"
|
||||
msgstr "[szeptem] Komendancie, czy dokładnie pamiętasz plan?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:397
|
||||
msgid "(whispered) Yes, sir. I am ready."
|
||||
msgstr "<szeptem> Tak, panie. Jestem gotów."
|
||||
msgstr "[szeptem] Tak, panie. Jestem gotów."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:408
|
||||
|
@ -7057,7 +7057,7 @@ msgstr "Nie! Nie poddam się tak łatw..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
|
||||
"smoke.)"
|
||||
msgstr "O nie! Dzisiaj nie umrę! (PUF! Pani Banitów znika w kłębach dymu)."
|
||||
msgstr "O nie! Dzisiaj nie umrę! [PUFF! Pani Banitów znika w kłębach dymu]"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:77
|
||||
|
@ -7397,7 +7397,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Naprzód, ku zwycięstwu!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(whispered) I don't think diplomacy is going to work."
|
||||
#~ msgstr "<szeptem> Nie sądzę, żeby dyplomacja coś pomogła."
|
||||
#~ msgstr "[szeptem] Nie sądzę, żeby dyplomacja coś pomogła."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||||
#~ msgstr "Różności"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 21:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Strażą... Uwaga: Ta kampania została zaprojektowana jako wprowadzenie do "
|
||||
"Wesnoth. Poziom trudności \"Cywil\" przeznaczony jest dla nowych graczy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Poziom początkujący, 9 lub 10 scenariuszy zależnie od wybranej gałęzi)"
|
||||
"(Poziom początkujący, 8 lub 9 scenariuszy zależnie od wybranej gałęzi)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-07 13:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Cechy, które są dostępne dla wszystkich oprócz nieumarłych, to "
|
||||
"<ref>dst='traits_intelligent' text='inteligentna'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='traits_quick' text='szybka'</ref>, <ref>dst='traits_resillient' "
|
||||
"<ref>dst='traits_quick' text='szybka'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
|
||||
"text='wytrzymała'</ref> i <ref>dst='traits_strong' text='silna'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||||
|
@ -8969,10 +8969,8 @@ msgid "I'm Ready"
|
|||
msgstr "Jestem gotowy"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1031
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten scenariusz jest niepoprawny, gdyż nie zostały w nim określone strony."
|
||||
msgstr "Scenariusz jest niepoprawny, gdyż nie posiada ID."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1035
|
||||
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
|
||||
|
@ -9384,9 +9382,9 @@ msgstr "Pozycja startowa: "
|
|||
#: src/multiplayer_wait.cpp:530
|
||||
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
|
||||
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "sztuka złota"
|
||||
msgstr[1] "sztuki złota"
|
||||
msgstr[2] "sztuk złota"
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:104
|
||||
msgid "invalid network handle"
|
||||
|
@ -9715,10 +9713,9 @@ msgid "Unexpected closing tag"
|
|||
msgstr "Nieoczekiwany znacznik zamykający"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znaleziono błędny znacznik zamykający $tag2 dla znacznika $tag (otwarty w "
|
||||
"Znaleziono błędny znacznik zamykający $tag2 dla znacznika $tag1 (otwarty w "
|
||||
"$pos)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:243 src/serialization/parser.cpp:255
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue