updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
87dd14479c
commit
92e01dddca
5 changed files with 52 additions and 119 deletions
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 09:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 21:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -4500,7 +4500,7 @@ msgid ""
|
|||
" This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
|
||||
"enemies, but only on the attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" La puntería de esta unidad le confiere una alta probabilidad de golpear a "
|
||||
" La precisión de esta unidad le confiere una alta probabilidad de golpear a "
|
||||
"los enemigos fijados como blanco, pero sólo durante el ataque."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 09:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 13:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr " (Pulse '$hotkey' para más información)"
|
|||
|
||||
#: data/gui/macros/_initial.cfg:348
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||||
|
@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr "Preferencias"
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:550 data/gui/window/lobby_main.cfg:715
|
||||
msgid "Normal Replays"
|
||||
msgstr "Repeticiónes normales"
|
||||
msgstr "Repeticiones normales"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:554 data/gui/window/lobby_main.cfg:719
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 20:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 13:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -253,17 +253,14 @@ msgstr ""
|
|||
"jugar la campaña «Un cuento sobre dos hermanos» haciendo clic en el botón "
|
||||
"«Campaña» y seleccionándola de la lista visualizada."
|
||||
|
||||
# No entiendo que esto sea traducible
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -367,13 +364,6 @@ msgstr "Cargar"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay "
|
||||
#| "game, you can check the Replay check box. The loaded game will make all "
|
||||
#| "the moves from the beginning while you watch."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
|
@ -460,20 +450,16 @@ msgstr "Créditos"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
|
||||
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
|
||||
#| "#wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||||
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth or "
|
||||
"at <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/"
|
||||
"battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic en este botón para obtener una lista de las principales personas "
|
||||
"que han contribuido en Wesnoth. Muchas veces te será posible contactar con "
|
||||
"ellos en tiempo real en irc.freenode.org:6667 en #wesnoth."
|
||||
"Haz clic en este botón para obtener una lista de las personas que más han "
|
||||
"contribuido en Wesnoth. Muchas veces te será posible contactar con ellos en "
|
||||
"tiempo real en irc.freenode.org:6667 en #wesnoth o en <ulink url=\"https://"
|
||||
"discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:223
|
||||
|
@ -538,6 +524,9 @@ msgid ""
|
|||
"Click this button to view game version and technical information. It may be "
|
||||
"useful when troubleshooting issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic en este botón para ver la versión del juego además de otra "
|
||||
"información técnica. Podría ser de utilidad al informar para la resolución "
|
||||
"de incidencias."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:277
|
||||
|
@ -566,10 +555,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Message another player (in multiplayer)"
|
||||
msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
|
||||
msgstr "Enviar un mensaje a otro jugador (partidas multijugador)"
|
||||
msgstr "También hay campañas que pueden ser jugadas en modo multijugador."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:294
|
||||
|
@ -627,18 +614,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. "
|
||||
#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on "
|
||||
#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is "
|
||||
#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you "
|
||||
#| "like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even "
|
||||
#| "though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in "
|
||||
#| "multiplayer from one scenario to the next, so building up your army’"
|
||||
#| "s strength is possible only within the scenario."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
|
@ -652,16 +627,16 @@ msgid ""
|
|||
"strength is possible only within the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En general las partidas multijugador se juegan contra otros jugadores a "
|
||||
"través de internet (también se pueden establecer en su red local si tiene "
|
||||
"una). Todas estas partidas son coordinadas a través del servidor "
|
||||
"través de internet (también se pueden establecer en su red de área local si "
|
||||
"tiene una). Todas estas partidas son coordinadas a través del servidor "
|
||||
"multijugador de Wesnoth. Las partidas multijugador pueden tomar de 1 a 10 "
|
||||
"horas, dependiendo de cuántos jugadores hay (y del tamaño del mapa). El "
|
||||
"tiempo promedio es de entre 3 a 7 horas. Las partidas se pueden guardar y "
|
||||
"cargar tantas veces como desee. Por lo tanto, es posible que algunas "
|
||||
"partidas duren entre 1 o 2 semanas, aunque el tiempo real del juego sea de "
|
||||
"tan sólo unas pocas horas. En multijugador no se pueden llevar unidades de "
|
||||
"un escenario al siguiente, por lo que el desarrollo de la fuerza de su "
|
||||
"ejército sólo es posible dentro de la partida en sí."
|
||||
"tan sólo unas pocas horas. Al jugar un solo escenario no se pueden "
|
||||
"reincorporar unidades de un escenario a otro, por lo que el desarrollo de la "
|
||||
"fuerza de su ejército sólo es posible dentro de la partida en sí."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:323
|
||||
|
@ -672,17 +647,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Hay varias posibles opciones que se te ofrecen al hacer clic en el botón "
|
||||
"«Multijugador»:"
|
||||
|
||||
# No encuentro nada traducible
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -697,14 +669,6 @@ msgstr "Nombre de usuario"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account "
|
||||
#| "on the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</"
|
||||
#| "ulink>, you may use the same username and password for joining the "
|
||||
#| "official server. A password box will pop up if a password is required for "
|
||||
#| "the current username. You cannot use a registered name without the "
|
||||
#| "password."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
|
||||
"the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, you "
|
||||
|
@ -713,11 +677,10 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot use a registered name without the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Éste será tu nombre en el servidor multijugador. Si posees una cuenta en los "
|
||||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">foros de Wesnoth</ulink> (en "
|
||||
"inglés), podrás utilizar tu mismo nombre de usuario y contraseña para unirte "
|
||||
"al servidor oficial. Un cuadro de diálogo aparecerá para introducir la "
|
||||
"contraseña si es aplicable. No puedes utilizar un nombre registrado sin la "
|
||||
"contraseña."
|
||||
"<ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">foros de Wesnoth</ulink>, podrás "
|
||||
"utilizar tu mismo nombre de usuario y contraseña para unirte al servidor "
|
||||
"oficial. Un cuadro de diálogo aparecerá para introducir la contraseña si es "
|
||||
"aplicable. No puedes utilizar un nombre registrado sin la contraseña."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:340
|
||||
|
@ -757,19 +720,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
#| "website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||||
#| "\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una lista bastante completa de servidores oficiales y servidores dispuestos "
|
||||
"por usuarios aparece en esta página web: <ulink url=\"http://wesnoth.org/"
|
||||
"wiki/MultiplayerServers\">Servidores multijugador (en inglés)</ulink>."
|
||||
"Una lista completa de servidores oficiales y de servidores proporcionados "
|
||||
"por usuarios aparece en esta página web: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth."
|
||||
"org/MultiplayerServers\">Servidores multijugador</ulink>."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:353
|
||||
|
@ -859,17 +817,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Game Screen"
|
||||
msgstr "La pantalla del juego"
|
||||
|
||||
# No encuentro nada traducible
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -893,17 +848,14 @@ msgstr ""
|
|||
"información útil sobre la partida y que se describen con más detalle a "
|
||||
"continuación."
|
||||
|
||||
# No veo nada traducible
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -966,17 +918,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Hora actual o tiempo restante (en los juegos multijugador con límite de "
|
||||
"tiempo por turno)"
|
||||
|
||||
# No parece traducible
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -1859,15 +1808,10 @@ msgstr ":"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</"
|
||||
#| "ulink>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Modo de comandos "
|
||||
"(Command mode)</ulink>"
|
||||
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Modo de comandos</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1170
|
||||
|
@ -1956,15 +1900,11 @@ msgstr "Reclutar y reincorporar"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -2582,16 +2522,13 @@ msgstr "Salvaje"
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages "
|
||||
#| "regardless of the base terrain the village is on."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
|
||||
"of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una unidad con el rasgo «salvaje» recibirá un máximo del 50% de defensa en "
|
||||
"las ciudades terrestres."
|
||||
"las aldeas terrestres con independencia del tipo de terreno en el que se "
|
||||
"asiente la población (Murciélagos, Halcones)."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1657
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 09:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 13:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Spanish translation\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -6750,10 +6750,8 @@ msgid "Defense properties: "
|
|||
msgstr "Propiedades defensivas: "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Level: "
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Nivel: "
|
||||
msgstr "Nivel"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:306
|
||||
msgid "Advances from: "
|
||||
|
@ -8198,20 +8196,21 @@ msgid "infix_binary^i"
|
|||
msgstr "i"
|
||||
|
||||
#: src/synced_commands.cpp:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unknown era"
|
||||
msgid "(unknown player)"
|
||||
msgstr "Era desconocida"
|
||||
msgstr "(jugador desconocido)"
|
||||
|
||||
#: src/synced_commands.cpp:408
|
||||
msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El comando de depuración :$command fue utilizado durante el turno de $player"
|
||||
|
||||
#: src/synced_commands.cpp:416
|
||||
msgid ""
|
||||
"A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is "
|
||||
"possible the player in question is cheating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un jugador utilizó un comando de depuración durante el juego. Si esto parece "
|
||||
"inesperado, es posible que el jugador en cuestión esté haciendo trampa."
|
||||
|
||||
#: src/synced_commands.cpp:418
|
||||
msgid "Details:"
|
||||
|
@ -8219,17 +8218,17 @@ msgstr "Detalles:"
|
|||
|
||||
#: src/synced_commands.cpp:421
|
||||
msgid "Do you wish to save the game before continuing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Desea guardar la partida antes de continuar?"
|
||||
|
||||
#: src/synced_commands.cpp:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(debug command)"
|
||||
msgid "Debug Command Used"
|
||||
msgstr "(orden de depuración)"
|
||||
msgstr "Comando de depuración utilizado"
|
||||
|
||||
#: src/synced_commands.cpp:509
|
||||
msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una unidad fue creada usando el modo de depuración durante el turno de "
|
||||
"$player"
|
||||
|
||||
#: src/synced_user_choice.cpp:326
|
||||
msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
|
||||
|
@ -8365,11 +8364,8 @@ msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
|||
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
|
||||
#| msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movimiento"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> PV"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1801
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue