updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
fe1ce8e35b
commit
928c6a947b
3 changed files with 74 additions and 25 deletions
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-26 17:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 19:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2965,7 +2965,7 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
|
||||
"carrying, it will not be delivered!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemůžeš nám utéci jezdče z Wesnothu! Ať neseš jakoukoliv zprávu, nebude "
|
||||
"Nemůžeš nám utéci, jezdče z Wesnothu! Ať neseš jakoukoliv zprávu, nebude "
|
||||
"doručena!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
|
@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr "Raesil"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:217
|
||||
msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skvěle, teď už si s těmi elfy nemusíme dělat starosti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=newcomer
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:226
|
||||
|
@ -2989,6 +2989,8 @@ msgid ""
|
|||
"Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, "
|
||||
"inferior humans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skutečně jste si mysleli, že byste nám mohli uniknout? Nepodceňujte nás, "
|
||||
"slabí lidé!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:238
|
||||
|
@ -2996,21 +2998,24 @@ msgid ""
|
|||
"Even though my chances have grown worse, I have to fulfil my duty. I do not "
|
||||
"owe them any less!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ačkoli se mé šance zhoršily, musím splnit svou povinnost. Nic menšího jim "
|
||||
"nedlužím!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:263
|
||||
msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale ne, ještě další? A to jsem si myslel, že bych mohl popadnout dech..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=fighter
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:268
|
||||
msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nemějte starosti, pane, z toho se dostaneme!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:293
|
||||
msgid "Is there no end to their numbers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To jim nebude nikdy konec?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:358
|
||||
|
@ -3038,6 +3043,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trvalo vám to příliš dlouho, pomalí lidé, naše odloučená jednotka vás už "
|
||||
"dostihla!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:543
|
||||
|
@ -3104,9 +3111,10 @@ msgid ""
|
|||
"to haunt them. For the section of the old eastern mines that they reached in "
|
||||
"their flight had long since become the lair of Khrakrahs... the dragon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alanin tedy unikl jeho elfím pronásledovatelům. Trpaslíci však takové štěstí "
|
||||
"neměli. Jejich zradu Durstorna jim osud oplatil strašlivě. Ačkoliv o tom "
|
||||
"nevěděli, ve starých dolech na východě vstoupili do jeskyní draka Krakraše."
|
||||
"A tak Alanin unikl svým elfím pronásledovatelům. Trpaslíci však takové "
|
||||
"štěstí neměli. Spíš bych řekl, že zrada Durstorna nad nimi visela jako "
|
||||
"Damoklův meč. Neboť část starých východních dolů, do které při svém útěku "
|
||||
"dorazili, se dávno stala doupětem Krakraše..., toho draka."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:126
|
||||
|
@ -3139,7 +3147,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, Thursagan, we’ve reached the eastern mine, but the elves are hot on "
|
||||
"our trail. What do we do now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thursagane, dosáhli jsme jeskyň, ale elfové jsou nám v patách. Co uděláme?"
|
||||
"Nuže Thursagane, dostali jsme se do východního dolu, ale elfové jsou nám "
|
||||
"v patách. Co teď uděláme?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:272
|
||||
|
@ -3150,11 +3159,11 @@ msgid ""
|
|||
"can’t run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
|
||||
"and perhaps lay a trap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máme dvě možnosti. Můžeme buď zůstat a bojovat a nepochybně zemřít nebo "
|
||||
"utíkat tak rychle jak je možné dolů touto stezkou do hlubin jeskyně, kde "
|
||||
"možná najdeme něco co nám pomůže. Také pamatujte, že elfové se v jeskyních "
|
||||
"nemohou pohybovat tak rychle jako my, takže bychom se měli dostat před ně a "
|
||||
"možná uchystat past."
|
||||
"Máme dvě možnosti. Můžeme buď zůstat a bojovat a nepochybně zemřít, nebo co "
|
||||
"nejrychleji utíkat touto stezkou dolů do hlubin jeskyně, kde možná najdeme "
|
||||
"něco, co nám pomůže. Také pamatujte, že elfové se v jeskyních nemohou "
|
||||
"pohybovat tak rychle jako my, takže bychom mohli získat náskok a třeba "
|
||||
"i uchystat past."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!"
|
||||
|
@ -3169,7 +3178,7 @@ msgid ""
|
|||
"that ruby has the power to do great things, evil things. We can’t let it "
|
||||
"fall into the wrong hands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A když jim dám rubín, tak co? Stejně by nás nejspíš zabili. A ten rubín má "
|
||||
"A když jim dáme rubín, tak co? Stejně by nás nejspíš zabili. A ten rubín má "
|
||||
"moc dělat velké věci, zlé věci. Nemůžeme dovolit, aby se dostal do špatných "
|
||||
"rukou."
|
||||
|
||||
|
@ -3179,8 +3188,8 @@ msgid ""
|
|||
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
|
||||
"can here. This might be the last chance we’ll get to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pak budeme utíkat. Navrhuji zde povolat do zbraně každého trpaslíka, kterého "
|
||||
"můžeme sehnat. Možná je to naše poslední šance tak udělat."
|
||||
"Pak budeme utíkat. Navrhuji povolat zde do zbraně každého trpaslíka, kterého "
|
||||
"jen můžeme. Možná je to naše poslední šance tak učinit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:294
|
||||
|
@ -3194,7 +3203,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:298
|
||||
msgid "If it makes you feel any better, we’ll probably die this way, too."
|
||||
msgstr "Jestli se budeš cítit líp, nejspíš umřeme i tak."
|
||||
msgstr "Jestli tě to potěší, tak asi stejně umřeme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:321
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-10 18:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-10 22:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -4103,7 +4103,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:266
|
||||
msgid "Humans! Vile beasts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lidé! Odporná zvířata!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:270
|
||||
|
@ -4111,6 +4111,8 @@ msgid ""
|
|||
"What? We are your friends, not your enemies! We mean no harm to you. My men "
|
||||
"and I are simply tired and wish to return to our homes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cože? Nejsme vaši nepřátelé, ale přátelé! Nechceme vám ublížit. Moji muži "
|
||||
"a já jsme jen unavení a přejeme si vrátit se do našich domovů."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:274
|
||||
|
@ -4118,6 +4120,8 @@ msgid ""
|
|||
"Save those wishes for another life, cur! You kidnapped and slew the Sage "
|
||||
"Mebrin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta přání si schovej pro jiný život, podvraťáku! Unesli jste a zavraždili "
|
||||
"mudrce Mebrina!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:278
|
||||
|
@ -4125,6 +4129,8 @@ msgid ""
|
|||
"We did no such thing! Mebrin adopted the dark arts of his own volition. He "
|
||||
"was consumed by it and twisted into a being of great evil!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nic takového jsme neudělali! Mebrin z vlastní vůle přijal temná umění. Byl "
|
||||
"tím pohlcen a proměněn na velice zlou bytost!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:282
|
||||
|
@ -4132,6 +4138,8 @@ msgid ""
|
|||
"How dare you! To accuse our beloved sage of such things... does the "
|
||||
"stupidity of humanity know no bounds?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak se opovažuješ! Obvinit našeho drahého mudrce z takové věci... To lidská "
|
||||
"hloupost nezná hranic?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:286
|
||||
|
@ -4139,11 +4147,13 @@ msgid ""
|
|||
"The human speaks the truth. As much as my heart grieves for Mebrin, he was "
|
||||
"not innocent either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten člověk mluví pravdu. I když mé srdce pro Mebrina truchlí, ani on nebyl "
|
||||
"nevinný."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:290
|
||||
msgid "Fine words for a traitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pěkná slova na zrádce."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:295
|
||||
|
@ -4151,6 +4161,8 @@ msgid ""
|
|||
"You dare speak to me so? Have you forgotten who I am? I <i>order</i> you to "
|
||||
"stand down this instant, warrior!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty si troufáš se mnou takhle mluvit? Zapomněl jsi, kdo jsem? <i>Přikazuji</"
|
||||
"i> ti, abys toho okamžitě nechal, válečníku!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:299
|
||||
|
@ -4158,11 +4170,13 @@ msgid ""
|
|||
"Your orders no longer hold any weight, friend of the tree-killers. If you "
|
||||
"will not withdraw, we will kill you along with them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvé příkazy už nemají žádnou váhu, přítelkyně zabijáků stromů. Jestli "
|
||||
"neustoupíš, zabijeme tě spolu s nimi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:303
|
||||
msgid "<i>Ethiliel, what in the world is going on?</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Ethiliel, co se to pro všechno na světě děje?</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:307
|
||||
|
@ -4171,6 +4185,9 @@ msgid ""
|
|||
"have angered some of them greatly, perhaps to the point that they have "
|
||||
"become utterly irrational. Even so, this seems like madness to me.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Nejsem si jistá. Mnohým z našeho národa byl Mebrin drahý. Jeho smrt "
|
||||
"musela některé z nich velice rozhněvat, snad až natolik, že se stali "
|
||||
"naprosto nerozumnými. Přesto mi tohle připadá jako šílenství.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:311
|
||||
|
@ -4179,6 +4196,9 @@ msgid ""
|
|||
"student. You have the right to be the most angry of all, yet even you have "
|
||||
"made peace with us. Should they not recognize this?</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Ale hněvat se tak moc, aby na tebe zaútočili? A kromě toho, byla jsi jeho "
|
||||
"studentkou. Máš právo být rozhněvaná nejvíce ze všech, přesto jsi s námi "
|
||||
"uzavřela mír. Neměli by to uznat?</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:315
|
||||
|
@ -4190,11 +4210,16 @@ msgid ""
|
|||
"whom I very much doubt sent anyone to come hunt us down. Something else is "
|
||||
"going on.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Události, které se přihodily v těch jeskyních, mi přivodily příliš mnoho "
|
||||
"žalu na to, abych se ještě mohla hněvat. Ale obávám se, že zbytek mého lidu "
|
||||
"neviděl na vlastní oči, kým se Mebrin stal. Co se týče útoku na mne, obvykle "
|
||||
"našim válečníkům nevelím; tato zodpovědnost náleží Itheldenovi a velice "
|
||||
"pochybuji, že by kohokoli poslal, aby nás dostal. Děje se něco jiného.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:319
|
||||
msgid "<i>What should we do?</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Co bychom měli udělat?</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:323
|
||||
|
@ -4203,11 +4228,14 @@ msgid ""
|
|||
"elves have suffered enough from this ordeal. I would not have our people be "
|
||||
"slaughtered needlessly as well.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Probojujme se skrz naše nepřátele, ale pokud to bude možné, bojujme, "
|
||||
"abychom přemohli, a ne zabili. My elfové už jsme v této zkoušce dost "
|
||||
"vytrpěli. Nechtěla bych, aby byl náš lid ještě zbytečně vražděn.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:327
|
||||
msgid "<i>Very well.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Tedy dobrá.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||||
#. Defeat message after time-over
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 22:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-10 21:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -5033,6 +5033,12 @@ msgid ""
|
|||
"also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition "
|
||||
"making them immune to wildlife that rely on poison to fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsou mnohem houževnatější než jejich menší protějšky. Tito golemové z bláta "
|
||||
"jsou i se svými hrubými pažemi mnohem schopnější postavit se v boji řádným "
|
||||
"vojákům a jsou pohyblivější. Vytvořili je mocnější kouzelníci hledající "
|
||||
"účinný způsob, jak sužovat civilisty a vojska. Čas od času mohou být také "
|
||||
"viděni, jak se potulují po divočině. Díky své zemité struktuře jsou odolní "
|
||||
"vůči divoké zvěři, která se při boji spoléhá na svůj jed."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:41
|
||||
|
@ -5137,6 +5143,12 @@ msgid ""
|
|||
"along with their resistance to a common citizen’s improvised blunt weaponry, "
|
||||
"makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsou to jednoduché bytosti vyčarované z půdy a vody. Blátožrouti plivou "
|
||||
"s překvapivou silou blátivé koule, a tak se dokáží ubránit. Přestože jsou "
|
||||
"pomalí, křehcí a oheň je pro ně zraňující, jejich rychlé a jednoduché "
|
||||
"vytvoření spolu s odolností vůči tupým improvizovaným zbraním obyčejného "
|
||||
"civilisty je dělá nejvhodnějším nástrojem pro ctižádostivé, avšak nezkušené "
|
||||
"vyvolávače."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue