translation update
This commit is contained in:
parent
e89ac9c71e
commit
91e8011625
2 changed files with 199 additions and 125 deletions
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 14:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 15:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: kko <->\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 15:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -92,9 +92,8 @@ msgid "Mal-Talar"
|
|||
msgstr "Mal-Talar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mal-Uldhar"
|
||||
msgstr "Mal-Talar"
|
||||
msgstr "Mal-Uldhar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:132
|
||||
msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
|
||||
|
@ -130,13 +129,15 @@ msgstr "Gweddryn kuolema"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:160
|
||||
msgid "What? What is going on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitä... Mitä tapahtuu?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
|
||||
"cannot see me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katso itään. Epäkuoleet lähestyvät! Mutta.. Vaistoan jotakin.. He eivät voi "
|
||||
"nähdä meitä..?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:177
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:88
|
||||
|
@ -150,26 +151,32 @@ msgid ""
|
|||
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
|
||||
"decieved me. Very well; destroy them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm... En vaistoa mitään epätavallista täällä. Tiedustelijani ovat pettäneet "
|
||||
"minut. Hyvä on, tuhoa heidät."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:188
|
||||
msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyvä on, Pimeyden Archon?. He tulevat kuolemaan. Mitä sen jälkeen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no "
|
||||
"time to waste here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luotan että voit löydä joukot itse. Minulla ei ole aikaa hukattavaksi täällä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:205
|
||||
msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitä?! Aseisiin miehet! Minne Dacy meni?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to hold "
|
||||
"this outpost. It appears we will die this day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuolla on liikaa epäkuolleita, en voi voittaa heitä... mutta käskyni on "
|
||||
"pitää tämä etuvartioasema loppuun asti. Näyttää siltä että kuolemme tänään "
|
||||
"sitä käskyä noudattaessamme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:213
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -180,26 +187,30 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:235
|
||||
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry? Hienoa, olet vielä elossa. Meidän täytyy lähteä nopeasti täältä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:239
|
||||
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mihin sinä katosit? Ja mistä sinä tulit?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
|
||||
"this trapdoor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei ole aikaa selityksille. Jos haluat selvitä, pakene tämän salaoven kautta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:247
|
||||
msgid "But what about the outpost?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mutta entä etuvartio?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is pointless to try to defend it. Now come on, we do not have much time "
|
||||
"to spare!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On hyödytöntä yrittää puolustaa sitä. Tule, meillä ei ole paljoa aikaa "
|
||||
"hukattavana!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:256
|
||||
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||||
|
@ -272,7 +283,7 @@ msgid ""
|
|||
"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tiedä. Täällä on peikkoja, jotka saattavat yrittää taistella meitä "
|
||||
"vastaan. Nyt pitäkää kiirettä, kuolleiden herrat ovat vielä perässämme."
|
||||
"vastaan. Nyt pitäkää kiirettä, kuolonherrat ovat vielä perässämme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:120
|
||||
msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
|
||||
|
@ -315,22 +326,28 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead have followed us into these "
|
||||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiitos, toivoisin sinun liittyvän meihin. Epäkuolleet ovat seuranneet meitä "
|
||||
"näihin luoliin ja he tappavat sinut jos jäät tänne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead are in these lands, and they "
|
||||
"will find these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiitos, toivoisin sinun liittyvän meihin. Epäkuolleet ovat näillä main ja "
|
||||
"löytävät varmasti nämä luolat"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"My clan has lived in these caves for centuries. We will not leave now "
|
||||
"because of some roving undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klaanini on asunut näissä luolissa vuosisatoja. Me emme lähde täältä "
|
||||
"muutaman epäkuolleen takia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:197
|
||||
msgid "Very well. The best of luck in your battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyvä on. Onnea taisteluun, tarvitsette sitä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:217
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:383
|
||||
|
@ -360,9 +377,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Tässä aarrearkussa on suuri omaisuus. Ainakin kaksisataa kultarahaa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have found you, live one! Prepare to die!"
|
||||
msgstr "Löysimme sinut, ihminen! Valmistaudu kuolemaan!"
|
||||
msgstr "Löysimme sinut, ihminen! Valmistaudu kuolemaasi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:338
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -370,11 +386,13 @@ msgid ""
|
|||
"leading east. That is unfortunate, for it will bring us further from Weldyn. "
|
||||
"But it is our only option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne seuraavat meitä.. meidän pitää päästä pois näistä tunneleista. Näyttää "
|
||||
"että tämä johtaisi itään. Se on valitettavaa, koska joudumme kauemmakin "
|
||||
"Weldystä. Mutta se on ainoa vaihtoehtomme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
|
||||
msgstr "Olemme päässeet tunnelin loppuun. Näen päivänvaloa!"
|
||||
msgstr "Olemme päässeet tunnelin loppuun. Näen päivänvaloa edestämme!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:4
|
||||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||||
|
@ -410,6 +428,10 @@ msgid ""
|
|||
"through the mountains... we must go east, or west, and hope we can get "
|
||||
"around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olemme keskellä itäistä vuoritoa, solassa joka johtaa idästä länteen. Meidän "
|
||||
"täytyy mennä pohjoiseen tavataksemme Owaec, mutta emme voi mennä suoraan "
|
||||
"vuoriston läpi... meidän täytyy mennä joko itään tai länteen ja toivoa että "
|
||||
"pystymme kiertämään ne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:133
|
||||
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
|
||||
|
@ -429,19 +451,25 @@ msgstr "Ei!!! He tappavat minut!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:145
|
||||
msgid "That would be your problem, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se on sitten sinun ongelmasi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"These undead are toying with us! This here adept is weak - we may be able to "
|
||||
"take his castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nämä epäkuolleet leikkivät meillä! Heidän sopeutumisensa on huonoa - voimme "
|
||||
"onnistua valtaamaan heidän linnansa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
|
||||
"to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä idea. Meidän pitää tappaa jompikumpi kuolonherra. Suosittelisin että "
|
||||
"hyökkäämme läntistä kuolonherraa vastaan, koska silloin pääsemme lähemmäksi "
|
||||
"Wesnothia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:164
|
||||
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
|
||||
|
@ -482,10 +510,12 @@ msgid ""
|
|||
"pursued by fell undead, although they did not dare to enter the forest... "
|
||||
"yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olisiko mahdollista levätä sinun maillasi? Suuret joukot epäkuolleita ovat "
|
||||
"ajaneet meitä takaa, mutta ne eivät uskalla seurata metsään... vielä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:111
|
||||
msgid "Certainly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varmasti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -494,12 +524,19 @@ msgid ""
|
|||
"survive. I advise that you join us, and head north. We may be able to leave "
|
||||
"the area he wishes to conquer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä. Nyt sinua on varoitettu. Epäkuolleiden johtaja on hyvin voimakas. Jos "
|
||||
"valitset taistelun häntä vastaan, niin monet miehesi tulevat kuolemaan "
|
||||
"vaikka voittaisitkin. Suosittelen että liityt meihin ja suuntaamme kohti "
|
||||
"pohjoista. Me voimme päästä lähtemään tältä alueelta jonka hän haluaa "
|
||||
"valloittaa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead "
|
||||
"cannot be as powerful as you say. I will fight them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiitos tarjouksesta, mutta en aio jättää kotimaatani. Ne elävät kuolleet "
|
||||
"eivät voi olla niin vahvoja kuin väitit, taistelen niitä vastaan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -507,17 +544,24 @@ msgid ""
|
|||
"will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our "
|
||||
"comrades there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ei ole viisas valinta, mutta se on sinun päätöksesi. Jollet liity meihin, "
|
||||
"voitko edes auttaa meitä ehtimään pohjoiselle etuvartioasemalle? Haluaisimme "
|
||||
"varoittaa siellä olevia tovereitamme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will aid you. Although I too think that yours is the foolish choice. You "
|
||||
"should stay, and fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autan sinua. Vaikka minustakin tuntuu että valitsit typerästi. Sinun pitäisi "
|
||||
"jäädä ja taistella."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lyhyen lepohetken jälkeen meidän pitää lähteä. Meillä ei ole aikaa "
|
||||
"hukattavaksi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:144
|
||||
msgid "Intruders!"
|
||||
|
@ -525,16 +569,15 @@ msgstr "Tunkeilijoita!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:148
|
||||
msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitä? Örkkejä! Mistä ne ilmestyivät?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know not. But they are right in the Northern Path. You will have to fight "
|
||||
"them to move on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne ovat keskellä pohjoista reittiä. Meidän on taisteltava heitä vastaan "
|
||||
"päästäksemme jatkamaan."
|
||||
"En tiedä. Mutta ne ovat keskellä pohjoista reittiä. Meidän on taisteltava "
|
||||
"heitä vastaan päästäksemme jatkamaan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:156
|
||||
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
|
||||
|
@ -582,23 +625,24 @@ msgstr ""
|
|||
"mutta hänen tehtävänsä estämisestä!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have failed me, man of Wesnoth..."
|
||||
msgstr "Ei! Olette kukistanut minut, ja voitte palata Wesnothiin!"
|
||||
msgstr "Wesnothin miehet, olette pettäneet minut!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:245
|
||||
msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest, and then leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me löimme örkit! Nyt voit levätä, sitten meidän pitää jatkaa matkaa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must "
|
||||
"leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meillä ei ole aikaa. Hukkasimme jo nyt liikaa aikaa taisteluun. Meidän pitää "
|
||||
"lähteä heti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:253
|
||||
msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyvä on, lähetän oppaan johdattamaan sinut liittolaistesi luokse."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
|
||||
msgid "The Undead Border Patrol"
|
||||
|
@ -688,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:161
|
||||
msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
|
||||
msgstr "Hyvä! Jos kukistan heidät, minusta voi tulla kuolleiden herra!"
|
||||
msgstr "Hyvä! Jos kukistan heidät, minusta voi tulla kuolonherra!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -696,15 +740,14 @@ msgid ""
|
|||
"overwhelmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emme onnistuneet voittamaan kumpaakaan vihollista! Nyt saamme vastaamme "
|
||||
"lisää kuolleiden herroja, ja kukistumme!"
|
||||
"lisää kuolonherroja, ja kukistumme!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or "
|
||||
"not, we must go further into these undead lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emme voi käyttää enempää aikaa Mal-Skraatin voittamiseen. Pidämme siitä tai "
|
||||
"Emme voi hukata enempää aikaa Mal-Skraatin voittamiseen. Pidämme siitä tai "
|
||||
"emme, meidän on jatkettava pidemmälle näiden epäkuolleiden maille."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:190
|
||||
|
@ -865,6 +908,8 @@ msgid ""
|
|||
"Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. "
|
||||
"They follow us even now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tervehdys Owaec! Olemme tunkeutuneet tänne läpi epäkuolleiden linjojen. He "
|
||||
"seuraavat nyt meitä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -872,9 +917,11 @@ msgid ""
|
|||
"too powerful. We are heading for the Northlands, were we may be able to "
|
||||
"outrun them. Will you join us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tosiaan, niin näyttävät tekevän. Ja en usko että pystyt voittamaan heitä. He "
|
||||
"ovat hyvin voimakkaita. Me olemme suuntaamassa kohti pohjoisia alueita jossa "
|
||||
"voimme päästä pakoon heitä. Liitytykö mukaamme?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
|
||||
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. However, I "
|
||||
|
@ -884,10 +931,9 @@ msgstr ""
|
|||
"En tiedä. Täällä on lainsuojattomia, ja minun on käsketty kukistaa heidät ja "
|
||||
"suojella paikallisia kyliä. Kun yritän lähettää joukkoja kukistamaan heitä, "
|
||||
"joutuvat mieheni löylytykseen, ennen kuin voin sitä estää, ja roistot "
|
||||
"vetäytyvät takaisin kyliin. En löydä keinoa voittaa heitä."
|
||||
"vetäytyvät takaisin kyliin piiloihinsa. En löydä keinoa voittaa heitä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. "
|
||||
"However, if we can drive these bandits out, we will be able to have all the "
|
||||
|
@ -895,9 +941,9 @@ msgid ""
|
|||
"is no longer safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näiden kylien suojeleminen on toivotonta - kaikki, jotka jäävät, kuolevat "
|
||||
"varmasti. Jos voimme karkottaa nämä roistot, voivat kyläläiset kuitenkin "
|
||||
"seurata meitä pohjoisille maille, ja voimme kenties perustaa uuden maan. "
|
||||
"Wesnothissa ei ole enää turvallista."
|
||||
"varmasti. Jos voimme karkottaa nämä lainsuojattoma, voivat kyläläiset "
|
||||
"kuitenkin seurata meitä pohjoisille maille. Silloin he voivat selviytyä ja "
|
||||
"kenties perustaa uuden maan. Wesnothissa ei ole enää turvallista."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1032,7 +1078,6 @@ msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
|
|||
msgstr "Katso, tie haarautuu tässä. Kumman tien valitsemme?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
|
||||
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
|
||||
|
@ -1040,9 +1085,9 @@ msgid ""
|
|||
"along this path, we will not have to fight orcs immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tunnen tämän alueen. Olin täällä aiemmin palveluksessa. Heti tästä "
|
||||
"pohjoiseen on joki, joka vie pohjoisen maille, missä asuu örkkejä. Lännessä "
|
||||
"on polku, joka pysyy jonkin aikaa Wesnothin valtakunnan sisällä. Jos "
|
||||
"valitsemme sen, emme joudu taistelemaan örkkejä vastaan heti."
|
||||
"pohjoiseen on joki, joka vie pohjoisen maille, missä örkit asustavat. "
|
||||
"Lännessä on polku, joka pysyy jonkin aikaa Wesnothin valtakunnan sisällä. "
|
||||
"Jos valitsemme sen, emme joudu taistelemaan örkkejä vastaan heti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1073,7 +1118,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sulkevat tiemme!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush these "
|
||||
"intruders and battle later. Your call."
|
||||
|
@ -1082,15 +1126,14 @@ msgstr ""
|
|||
"ihmiset ja taistella myöhemmin. Päätös on sinun."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||||
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle withou "
|
||||
"fighting.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm... nyt tiedän. Sovimme, että tuhoamme yhdessä nämä ihmiset, ja jatkamme "
|
||||
"Hmm... hyvä on. Sovimme, että tuhoamme yhdessä nämä ihmiset, ja jatkamme "
|
||||
"taisteluamme myöhemmin. (Toivottavasti sinä kuolet, sillä silloin minä "
|
||||
"voitan.)"
|
||||
"voitan ilman taistelua.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:136
|
||||
msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
|
||||
|
@ -1129,11 +1172,10 @@ msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
|
|||
msgstr "Saata Gweddry ja Owaec joen yli"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have come to the Great River. What should we do? Should we attempt to "
|
||||
"cross it?"
|
||||
msgstr "Olemme tulleet suurelle joelle. Mitä teemme - yritämmekö yli?"
|
||||
msgstr "Olemme tulleet suurelle joelle. Mitä teemme - yritämmekö ylittää sen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1164,6 +1206,8 @@ msgid ""
|
|||
"Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with "
|
||||
"you later. Right now there are men trying to cross this river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tajusivatko kaikki? Hiljaa typerä örkki. Hoidan sinut myöhemmin. Juuri nyt "
|
||||
"joukot yrittävät ylittää jokea."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:131
|
||||
msgid "Orc foolish! Die you now!"
|
||||
|
@ -1198,29 +1242,26 @@ msgstr ""
|
|||
"on ollut kruunun palveluksessa aiemmin, ehkä se on taas mahdollista."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grug say join you will he."
|
||||
msgstr "Grug sano hän voi liitty te."
|
||||
msgstr "Grug sanoa hän voi liitty te."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:255
|
||||
msgid "Gork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gork"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drog"
|
||||
msgstr "Darg"
|
||||
msgstr "Drog"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:271
|
||||
msgid "You may now recruit ogres!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voit nyt värvätä örkkejä!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pitäkää kiirettä. Meidän on päästävä yli, ennen kuin nämä epäkuolleet "
|
||||
"teurastavat meidät!"
|
||||
"Kiirehtikää. Meidän on päästävä yli, ennen kuin nämä epäkuolleet teurastavat "
|
||||
"meidät!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "Undead Crossing"
|
||||
|
@ -1300,15 +1341,14 @@ msgstr ""
|
|||
"koulutettavaksi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All right, we have to keep at least two of these Ogres on the grass where "
|
||||
"they can't escape until our troops get here to capture them. Then they will "
|
||||
"have to lead us to their tribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä on. Meidän täytyy pitää ainakin kaksi näistä jäteistä ruoholla, "
|
||||
"etteivät ne pääse pakoon ennen kuin joukkomme saapuvat. Sitten niiden täytyy "
|
||||
"johtaa meidät heimonsa luo."
|
||||
"Hyvä on. Meidän täytyy pitää ainakin kaksi näistä jäteistä niityllä, "
|
||||
"etteivät ne pääse pakoon ennen kuin joukkomme saapuvat vangitsemaan heidät. "
|
||||
"Sitten niiden täytyy johtaa meidät heimonsa luo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1319,9 +1359,8 @@ msgstr ""
|
|||
"mene sinä koilliseen. Minä menen luoteeseen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have let one escape. Let's hope they don't all!"
|
||||
msgstr "Päästimme yhden pakoon. Toivottavasti kaikki eivät karkaa!"
|
||||
msgstr "Päästimme yhden pakoon. Toivottavasti muut eivät pääse karkuun!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1467,7 +1506,7 @@ msgstr "Kraagak"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:79
|
||||
msgid "Defeat the trolls and gryphons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voita kaikki peikot ja aarnikotkat"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1476,12 +1515,17 @@ msgid ""
|
|||
"coast. If we burn down the bridge to it, no one will ever be able to reach "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tie päättyy pian. Olemme lähes saavuttaneet kohtalomme, jos niin voi sanoa. "
|
||||
"Edessämme on suuri järvi, jonka rannikolla on pieni saari. Jos menemme sinne "
|
||||
"ja poltamme sillan, kukaan ei voi seurata meitä sinne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"But what if there are already people living on it? We will have to fight "
|
||||
"them! And besides, the undead can build boats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mutta entäpä jos siellä on asukkaita? Me joudumme taistelemaan heitä "
|
||||
"vastaan. Sitäpaitsi, epäkuolleet voivat rakentaa veneitä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1489,43 +1533,48 @@ msgid ""
|
|||
"safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be "
|
||||
"ours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siellä on asukkaita. Peikko heimo ja muuta aarnikotkia. Mutta se on "
|
||||
"turvallisempaa kuin taistella epäkuolleita vastaan. Kun olemme tappaneet "
|
||||
"heidät, saari on meidän."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we will go on, take this island. It appears we have no choice. "
|
||||
"Onward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä on, jatkamme matkaa, ja löydämme tämän laakson. Meillä ei oikein ole "
|
||||
"muutakaan mahdollisuutta. Eteenpäin!"
|
||||
"Hyvä on, jatkamme matkaa ja valtaamme saaren. Meillä ei oikein ole muutakaan "
|
||||
"mahdollisuutta. Eteenpäin!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is an abandoned castle here. It looks repairable - we should settle "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuolla on hylätty linna. Sen voisi kunnostaa - meidän kannattaa majoittua "
|
||||
"sinne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. Let us rally there, and then move to destroy these trolls and "
|
||||
"gryphons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä on. Kiiruhdetaan sinne ja tuhotaan sen jälkeen peikot ja aarnikotkat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:151
|
||||
msgid "We will base our attack from here. Now go, destroy the enemy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aloitamme hyökkäyksen täältä. Mene nyt ja tuhoa viholliset!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:159
|
||||
msgid "You find 100 gold in the fortress!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Löysit 100 kultapalaa metsästä"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:173
|
||||
msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teimme sen! Saari on nyt meidän. Taipaleemme on nyt päättynyt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:214
|
||||
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Älä etene liian nopeasti. Sinun tulee edetä kanssamme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:4
|
||||
msgid "Captured"
|
||||
|
@ -1536,16 +1585,16 @@ msgid ""
|
|||
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
|
||||
"captured by northern orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun he ehtivät turvalliseksi uskomalleen alueelle, Gweddry ja hänen miehensä "
|
||||
"jäivät pohjoisten örkkien vangeiksi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They were being taken to the orcish king, Dra-Nak, but, of course, they "
|
||||
"wished to escape before that happened..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ylitettyään vaarallisen Vrug-järven, Gweddry ja hänen joukkonsa joutuivat "
|
||||
"pohjoisen örkkien vangeiksi. Heitä vietiin örkkien kuninkaan Dra-Nakin "
|
||||
"luokse, mutta tietysti he halusivat paeta ennen sitä."
|
||||
" Heitä vietiin örkkien kuninkaan Dra-Nakin luokse vangittuna, mutta tietysti "
|
||||
"he halusivat paeta ennen perille pääsyä..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:36
|
||||
msgid "Prison"
|
||||
|
@ -1574,7 +1623,7 @@ msgstr "Kuningas Dra-Nak"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:181
|
||||
msgid "Escape through the south-west tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakene suoraan lounaassa olevaan tunneliin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:261
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1650,19 +1699,20 @@ msgid "Huh? Who's there, who said that?"
|
|||
msgstr "Häh? Kuka siellä, kuka puhui?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!"
|
||||
msgstr "Saavuta tunnelin pää"
|
||||
msgstr "Näen tunnelin pään! Eteenpäin!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit "
|
||||
"through the south-west gates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odota. Me emme voi mennä sitä kautta. Siellä on liian paljon örkkejä. Meidän "
|
||||
"pitää mennä suoraan lounaassa olevasta portista."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:481
|
||||
msgid "Very well. We must go the other way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyvä on, meidän pitää mennä muuta reittiä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:496
|
||||
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
|
||||
|
@ -1678,6 +1728,9 @@ msgid ""
|
|||
"Northlands, farther south than before. Orcs were at his back. He and his men "
|
||||
"went south, until they reached the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry oli paennnut örkki vartijoilta. Hän löysi itsensä pohjoisilta "
|
||||
"alueilta, etelämpää kuin aiemmin. Örkit seurasivat häntä. Hän ja hänen "
|
||||
"joukkonsa menivät etelään, kunnes he tulivat Suurelle joelle."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:45
|
||||
msgid "Varrak-Klar"
|
||||
|
@ -1693,7 +1746,7 @@ msgstr "Ran-Lar"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:105
|
||||
msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuhoa silta TAI lyö kaikki viholliset."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:109
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:114
|
||||
|
@ -1701,9 +1754,8 @@ msgid "Get Gweddry to Weldyn"
|
|||
msgstr "Saata Gweddry Weldyniin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Leave any of the three heroes on the north side of the river"
|
||||
msgstr "Yksikin kolmesta sankarista jää joen pohjoiselle puolelle"
|
||||
msgstr "Yksikin kolmesta sankarista jää joen pohjoiselle puolelle."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:173
|
||||
msgid "Engineer"
|
||||
|
@ -1730,35 +1782,32 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
|
|||
msgstr "Miksi haluaisimme tehdä niin?!?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can't get across. It'll help you to escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, kah kun nuo örkit jahtaa teitii, nii jos mie räjjäätän tuon sillan, hyö "
|
||||
"eivät piäse ylite. Sittepä piäsette pakoon."
|
||||
"No, kah kun nuo örkit jahtaa teitii, nii jos mie räijäätän tuon sillan, hyö "
|
||||
"eivät piäse ylite. Sittepä piäsette pakkoon."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:196
|
||||
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ymmärrän... Olisi hyvä ajatus palkata hänet. Kuinka paljon?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I aint charging gold - I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
|
||||
"undead. 'T'aint safe 'round 'ere!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mie en haluu rahaa...mie tahon jotta työ suojeletta minnuu näilt' "
|
||||
"epäkuolleilt! Hyö on tuhon't miu kotin, eikä miul oo paikkaa mihi männä!"
|
||||
"Mie en haluu rahaa...mie tahon jotta työ suojeletta minnuu näilt' örkelöilt "
|
||||
"ja epäkuolleilt! Hyön takkia tiell ei oo turvallisna liikkuapi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
|
||||
"get across this river. Now let's go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä on, me suojelemme sinua epäkuolleilta. Mutta emme voi auttaa sinua "
|
||||
"ennen kuin pääsemme joen yli. Menoksi!"
|
||||
"ennen kuin pääsemme joen yli. Lähdetään!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1785,18 +1834,20 @@ msgid "BOOM!!!"
|
|||
msgstr "BOOM!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are "
|
||||
"undead in Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olemme päässeet ulos noista pimeistä tunneleista! Mutta missä olemme nyt?"
|
||||
"Hyvä, pääsimme ulos noista pimeistä tunneleista! Mutta missä olemme nyt? "
|
||||
"Epäkuolleet ovat jos Wesnothissa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more "
|
||||
"immediate threat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Täällä ei ole turvallista, mutta emme voi myöskään palata pohjoiseen. Örkit "
|
||||
"ovat suurempi uhka."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:291
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
|
@ -1811,19 +1862,18 @@ msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
|||
msgstr "Emme sortaneet siltaa ajoissa! Örkit tappavat meidät kaikki!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"leave the northlands. More orcs will come. But where will we go? There are "
|
||||
"undead in Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, meidän ei tarvinnut räjäyttää siltaa loppujen lopuksi ollenkaan, mutta "
|
||||
"meidän täytyy silti mennä etelään. Toivottavasti epäkuolleita ei ole yhtä "
|
||||
"paljon näin kaukana lännessä."
|
||||
"meidän täytyy silti mennä etelään. Mutta minnepäin lähdemme? Toivottavasti "
|
||||
"epäkuolleet eivät ole vielä Wesnothissa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:322
|
||||
msgid "So what do you propose?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitä ehdotat?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:326
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1832,16 +1882,22 @@ msgid ""
|
|||
"in that direction, and we have no ships. We would survive for a time, but we "
|
||||
"would still be in Wesnoth, and the undead would still find us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me emme voi mennä pohjoiseen, siellä on örkkejä... emme voi mennä itään, "
|
||||
"epäkuolleet lähestyvät sieltä... emme voi mennä länteen, siellä on meri ja "
|
||||
"meillä ei ole laivoja. Voimme selvitä jonkin aikaa, mutta olisimme silti "
|
||||
"Wesnothissa ja epäkuolleet löytäisivät meidät."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that "
|
||||
"would accomplish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voisimme mennä etelään ja palata Wesnothiin... mutta en tiedä mitä "
|
||||
"saavuttaisimme sillä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:334
|
||||
msgid "It would accomplish nothing! The undead will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emme saavuttaisi sillä mitään. Epäkuollee tappavat meidät kaikki!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:338
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1850,6 +1906,11 @@ msgid ""
|
|||
"Vrug. We are too far away now to return that way, and we have aroused the "
|
||||
"orcfolk. We cannot try that again. So, if we have no hope..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etkö kuunnellut mitä Dacyn sanoi? Joko örkit tai epäkuolleet tappavat "
|
||||
"meidät, huolimatta siitä mitä teemme. Ainoa toivomme on eristää itsemme "
|
||||
"Vrugin saarelle. Me olemme liian kaukana palataksemme takaisin ja herätämme "
|
||||
"örkit. Me emme voi yrittää sitä uudelleen. Joten, jos meillä ei ole muita "
|
||||
"vaihtoehtoja..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:342
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1857,18 +1918,25 @@ msgid ""
|
|||
"aid the king in defeating these invaders. We saw them attack us. And, I "
|
||||
"have... advice. To give the king. I may know the undead's weakness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielä on toivoa. Jos palaamme Wesnothiin voimme auttaa kuningasta lyömään "
|
||||
"nämä tunkeilijat. Me näimme heidän hyökkäävän kimppuumme. Ja minulla on "
|
||||
"ehdotus annettavaksi kuninkaalle. Saatan tietää epäkuolleiden heikon kohdan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:346
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. If returning to Wesnoth has an chance of success, it is our best "
|
||||
"option. We will go south."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä on. Jos paluumme Wesnothiin onnistuu, se on paras vaihtoehto. Me "
|
||||
"menemme etelään."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not like this. But is appears we will die no matter our course of "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En pidä tästä. Mutta näyttää siltä että kuolemme, huolimatta mihin suuntaan "
|
||||
"menemme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:354
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1910,26 +1978,23 @@ msgstr "Kukista Khrakrahs, luurankolohikäärme"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Now, we have reached the fair homeland of my people. They may be able to "
|
||||
"help us in - "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyt olemme saapuneet kansani kotikonnuille. He voivat auttaa meitä -"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What?! Swamps?! Those Undead have destroyed the grasslands of my House, and "
|
||||
"they shall pay for it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mitä... soita? Nuo epäkuolleet ovat tuhonneet taloni ruohotasangot, ja he "
|
||||
"Mitä... soita? Nuo epäkuolleet ovat tuhonneet taloni ruohotasangot. He "
|
||||
"saavat maksaa siitä!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is "
|
||||
"death, decay, everything that they are themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuolleiden valtiaan Mal-Ravanalin on täytynyt aiheuttaa tulva laaksoon. "
|
||||
"Epäkuolleet pitävät soista - suot ovat kuolemaa ja mätää, kaikkea, mitä ne "
|
||||
"itsekin."
|
||||
"Kuolonherran on täytynyt aiheuttaa tulva laaksoon. Epäkuolleet pitävät "
|
||||
"soista - suot ovat kuolemaa ja mätää. Siis kaikkea mitä ne itsekin ovat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:274
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1940,24 +2005,23 @@ msgstr ""
|
|||
"myö ei ies nähä mittee vihollisie."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..."
|
||||
msgstr "Löytää... kuolema... tappaa..."
|
||||
msgstr "Löy..täää... kuo..le..maaa... tap..paaa..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:282
|
||||
msgid "What is that?!?"
|
||||
msgstr "Mikä se on?!?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know, but my guess is the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast "
|
||||
"indeed, in the time of Haldric, living in the Northern Mountains. But he "
|
||||
"does not sound alive. I know not what happened, but we must destroy him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tiedä, mutta se kuulosti lohikäärme Khrakrahs'ilta. Kun se eli, se oli "
|
||||
"vahvin olento, mitä oli. Se eli pohjoisilla vuorilla. Sen on täytynyt "
|
||||
"muuttaa itään, ja päätyä epäkuolleiden henkiin herättämäksi."
|
||||
"En tiedä, mutta se kuulosti lohikäärme Khrakrahsilta. Hän oli mahtavin peto, "
|
||||
"mitä oli olemassa Haldricin aikana. Silloin se eli Pohjoisvuorilla. Mutta "
|
||||
"hän ei kuulosta elävältä. En tiedä mitä on tapahtunut, mutta meidän pitää "
|
||||
"tuhota hänet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:359
|
||||
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
|
||||
|
@ -1968,6 +2032,9 @@ msgid ""
|
|||
"Aha! I see what they have done. They have raised him as a dragon. But he "
|
||||
"does not appear to be weak to my holy flame... this is strange magic indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahaa! Ymmärrän mite he ovat tehneet. He ovat kasvattaneet hänestä "
|
||||
"lohikäärmeen. Mutta hän ei näytä heikkenevän pyhästä liekistäni... Tämä on "
|
||||
"tosiaan kummaa magiaa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||||
msgid "Approaching Weldyn"
|
||||
|
@ -2083,7 +2150,7 @@ msgstr ""
|
|||
"alkoi hänen kääntymisensä. Hän päätyi keskusteluissaan syvälle pimeyden "
|
||||
"henkien kanssa, yrityksessään löytää niiden heikkouksia, mutta päinvastoin "
|
||||
"ne löysivät hänen heikkoutensa. Aikanaan, kuten kaikki kuoleman velhot "
|
||||
"tekevät, hän riisti itseltään elämän ja muutti itsensä kuolleiden herraksi, "
|
||||
"tekevät, hän riisti itseltään elämän ja muutti itsensä kuolonherraksi, "
|
||||
"yhdeksi mahtavimmista, joita olemme nähneet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:42
|
||||
|
@ -2118,7 +2185,7 @@ msgid ""
|
|||
"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
|
||||
"Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei ole nähty, siis, ennen kuin hän hyökkäsi Gweddryn ja minun kimppuun "
|
||||
"Ei ole nähty, siis ennen kuin hän hyökkäsi Gweddryn ja minun kimppuun "
|
||||
"itäisellä vartioasemalla. Tällainen on kuolleiden valtias, jonka kohtaamme: "
|
||||
"Mal-Ravanal."
|
||||
|
||||
|
@ -2132,7 +2199,7 @@ msgid ""
|
|||
"mere Lich!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meidän on taisteltava, totta kai. Tottahan Wesnothin mahti voi kukistaa "
|
||||
"pahaisen kuolleiden herran!"
|
||||
"pahaisen kuolonherran!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2400,6 +2467,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have waited a long time for this day to come. Prepare to die, Gweddry of "
|
||||
"Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olen odottanut pitkään tämän päivän koittavan. Valmistaudu kuolemaan, "
|
||||
"Wesnothin Gweddry!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:80
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2409,18 +2478,26 @@ msgid ""
|
|||
"with whatever troops you have at that time.\n"
|
||||
"The first leader to fall loses the duel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taistelun säännöt ovat nämä:\n"
|
||||
"Voit värvätä tai kutsua 6 yksikköä.\n"
|
||||
"Ensimmäiseen vuoron lopuksi, your keep will disappear,ja sinun tulee "
|
||||
"taistella loppuu niillä joukoilla jotka sinulla on sillä hetkellä.\n"
|
||||
"Se johtaja kumpi ensin häviää, häviää taistelun."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait - What just happened? He called more warriors out of the ground! That's "
|
||||
"not allowed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mitä tapahtui? Hän kutsui lisää joukkojoa kentältä! Se ei ole sallittua!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stop talking and fight! The rules do not stop me from bringing up warriors "
|
||||
"that were already here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lopeta turha puhuminen ja tappele! Säännöt eivät estä minua tuomasta täällä "
|
||||
"olevia joukkojani mukanani."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:154
|
||||
msgid "I... lose?..."
|
||||
|
@ -2509,7 +2586,7 @@ msgstr "Minun... täytyy... argh."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
|
||||
msgid "Grarrgg...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grarrgg...."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
|
||||
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
||||
|
@ -2524,7 +2601,6 @@ msgstr ""
|
|||
"itärajalla tapahtui outoja."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
|
||||
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
|
||||
|
@ -2532,10 +2608,10 @@ msgid ""
|
|||
"sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of "
|
||||
"swamp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karjaa ja kuormajuhtia löytyi kuolleena pelloilta. Miehiä katosi taloustaan "
|
||||
"Karjaa ja kuormajuhtia löytyi kuolleena pelloilta. Miehiä katosi taloistaan "
|
||||
"jättäen jälkeensä vain ohuen mustan verivanan. Aluksi ihmiset epäilivät "
|
||||
"ryöstäjiä, mutta heidän asutuksestaan itään oli vain pieni vuorijono ja "
|
||||
"laajat suoalueet, joilla ei oltu nähty ketään vuosiin."
|
||||
"aavikon vaeltelevia ryöstäjiä, mutta kun he lähettivät tiedustelijoita "
|
||||
"itään, he löysivät vain pienen vuorijonon ja silmän kantamattomiin suota."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2596,18 +2672,17 @@ msgstr ""
|
|||
"maagi Dacyn. Tämä tarina kertoo heistä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
|
||||
"several weeks, and Gweddry's men started to grow incautious. Then, at dawn "
|
||||
"one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
|
||||
"watchmen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaikki sujui hyvin, kun kuninkaan joukot saapuivat. Gweddryn miehet tulivat "
|
||||
"varomattomaksi. Sitten, eräänä aamuna, Gweddryn ja hänen miestensä korviin "
|
||||
"kantautuivat yövartijoiden pelästyneet huudot..."
|
||||
"Kaikki sujui hyvin, kun kuninkaan joukot saapuivat. Viikkokausiin ei tullut "
|
||||
"hyökkäyksiä ja Gweddryn miehet tulivat varomattomaksi. Sitten, eräänä "
|
||||
"aamuna, Gweddryn ja hänen miestensä korviin kantautuivat yövartijoiden "
|
||||
"pelästyneet huudot..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Resist until you receive further instructions from Dacyn"
|
||||
#~ msgstr "Kestä, kunnes saat lisäohjeita Dacyniltä"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 14:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 14:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 15:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2367,13 +2367,12 @@ msgstr ""
|
|||
"voimme värvätä aarnikotkan ratsastajia!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a shame we could not get those gryphon eggs - they would surely have "
|
||||
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sääli, ettemme saaneet noita aarnikotkan munia - niistä olisi varmasti ollut "
|
||||
"etua joskus. Siltä, meidän on jatkettava matkaa."
|
||||
"Sääli, ettemme saaneet aarnikotkan munia - niistä olisi varmasti ollut etua "
|
||||
"vielä joskus. Siltikin... meidän on jatkettava matkaa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:220
|
||||
msgid "Let us continue onward!"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue