Updated Russian translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-02-27 15:14:39 +00:00
parent 65225f1249
commit 91243b9123
9 changed files with 418 additions and 581 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
CVS HEAD:
* language and i18n
* new translation: Estonian
* updated translations: Dutch, French, German, Hungarian, Slovenian, Spanish
* updated translations: Dutch, French, German, Hungarian, Russian, Slovenian, Spanish
* fixed untranslatable strings
* language fixes and polishing (English)
* campaign modifications

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:13+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 15:49+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Вставить"
#: src/editor/editor.cpp:307
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
msgstr "Сохранить карту как"
#: src/editor/editor.cpp:311
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:25+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:21+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: Russian <orders@kypi.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -102,27 +102,25 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:40
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:40
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:45
#, fuzzy
msgid "Gweddry"
msgstr "Эй, Гведдри!"
msgstr "Гведдри"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:64
msgid "Mal-Darak"
msgstr ""
msgstr "Мал-Дарак"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:78
msgid "Mal-Zanrad"
msgstr ""
msgstr "Мал-Занрад"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Mal-Kranalai"
msgstr "Столица Мал-Раванала"
msgstr "Мал-Краналаи"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:87
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:106
msgid "Konrad II"
msgstr ""
msgstr "Конрад II"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:130
msgid ""
@ -207,7 +205,7 @@ msgstr "Выход"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:84
msgid "King Dra-Nak"
msgstr ""
msgstr "Король Дра-Нак"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:403
msgid "Why have you entered my lands?!?"
@ -226,9 +224,8 @@ msgid "Um... yes."
msgstr "Гм... да."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:423
#, fuzzy
msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
msgstr "Молчать! Это он! Я посажу тебя в хорошо охраняемую пещеру!"
msgstr "Этого достаточно! Я посажу тебя в хорошо охраняемую пещеру!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:440
msgid "Ugh..."
@ -275,9 +272,8 @@ msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
msgstr "Стражники отвлеклись! Самое время для побега!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:520
#, fuzzy
msgid "Huh? Who's there, who said that?"
msgstr "Что за...? Кто это сказал?"
msgstr "Что за...? Кто здесь, кто это сказал?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:544
msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
@ -289,13 +285,13 @@ msgstr ""
"Замечательно. Думаю, остальные из камер будут сопровождать на этой дороге."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:560
#, fuzzy
msgid ""
"So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
"Owaec. $R2.user_description, follow me! We must get out of this dungeon."
msgstr ""
"И вот, должно быть, $R2.user_description захвачен ими... Хорошо, за мной. "
"Нам нужно выбраться из этого подземелья."
"Они захватили некоторых из наших лучших бойцов, таких как я, Дацин и Оваек. "
"$R2.user_description, следуйте за мной! Мы должны выбраться из этого "
"подземелья."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:570
msgid ""
@ -323,13 +319,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:652
#, fuzzy
msgid ""
"Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin spot "
"at all! It's really a door!"
msgstr ""
"Здесь тонкая стена. Хотя на самом деле - подождите секунду - это не тонкая "
"стена, как везде! Это дверь!"
"Здесь тонкая стена. Хотя на самом деле, нет - это не тонкая стена! Это "
"действительно дверь!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:665
msgid ""
@ -347,7 +342,7 @@ msgstr "Это подходящий ключ! Давай, открывай дв
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:747
msgid "Valand"
msgstr ""
msgstr "Валанд"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:756
msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
@ -392,7 +387,6 @@ msgstr ""
"Я не могу использовать данный предмет! Пусть кто-нибудь другой возьмёт его."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:864
#, fuzzy
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
@ -428,15 +422,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:49
msgid "Garnad"
msgstr ""
msgstr "Гарнад"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:60
msgid "Draka-Kura"
msgstr ""
msgstr "Драка-Кура"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:71
msgid "Grug"
msgstr ""
msgstr "Груг"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:97
msgid ""
@ -491,7 +485,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:174
msgid "Mal-Hakralan"
msgstr ""
msgstr "Мал-Хакралан"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:183
msgid ""
@ -542,11 +536,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:54
msgid "Volas"
msgstr ""
msgstr "Волас"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:68
msgid "Gruga-Har"
msgstr ""
msgstr "Груга-Хар"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:89
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
@ -589,7 +583,7 @@ msgstr "Отправь вперёд убийц, мы можем отравить
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:145
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:188
msgid "Nafga"
msgstr ""
msgstr "Нафга"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:155
msgid ""
@ -651,15 +645,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:46
msgid "Kabak"
msgstr ""
msgstr "Кабак"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:57
msgid "Knutan"
msgstr ""
msgstr "Кнутан"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:80
msgid "Mal-Bakral"
msgstr ""
msgstr "Мал-Бакрал"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:99
msgid "Where are we? I can't see where we are going."
@ -748,19 +742,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:50
msgid "Varrak-Klar"
msgstr ""
msgstr "Варрак-Клар"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:63
msgid "Unhk"
msgstr ""
msgstr "Унхк"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:76
msgid "Ran-Lar"
msgstr ""
msgstr "Ран-Лар"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:107
msgid "Engineer"
msgstr ""
msgstr "Инженер"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:114
msgid ""
@ -783,13 +777,12 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Почему мы должны сделать это?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:126
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
"Нуу, я гляжу, эти орки гоняются за вами, и если я взорву мост, они не смогут "
"перебраться. Енто-то и поможет вам сбежать."
"Я гляжу, эти орки гоняются за вами, и если я взорву мост, они не смогут "
"перебраться. Это и поможет вам сбежать."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:130
msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
@ -804,7 +797,6 @@ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
msgstr "Хорошо, но ты получишь их только после того, как разрушишь мост."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
"my eq'pment is."
@ -825,13 +817,12 @@ msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
msgstr "Ну чего Командир, подрывать уже мост?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:167
#, fuzzy
msgid "Hm..."
msgstr "Гм..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:169
msgid "Yes, blow it up."
msgstr ""
msgstr "Да, взрывай его."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:173
msgid "I believe you owe me some money first."
@ -839,7 +830,7 @@ msgstr "Я надеюсь, что Вы мне сначала заплатите
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:177
msgid "Here it is. Now blow up the bridge!"
msgstr ""
msgstr "Вот он. Теперь взорвём мост!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:191
msgid "Alright! Blast'n time!"
@ -923,11 +914,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:52
msgid "Darg"
msgstr ""
msgstr "Дарг"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:67
msgid "Kraagak"
msgstr ""
msgstr "Краагак"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:94
msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
@ -935,7 +926,6 @@ msgstr ""
"Тропа скоро закончится. Взгляните на это - горы загораживают нам дорогу."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:99
#, fuzzy
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
@ -981,7 +971,6 @@ msgid "This doesn't look good..."
msgstr "Это выглядит не очень хорошо..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
msgstr "Столица Мал-Раванала"
@ -1003,24 +992,22 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:55
msgid "Mal-Marak"
msgstr ""
msgstr "Мал-Марак"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:67
msgid "Mal-Galkar"
msgstr ""
msgstr "Мал-Галкар"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:79
#, fuzzy
msgid "Ravanal-Guard"
msgstr "Королевская Охрана"
msgstr "Раванал-Охрана"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:92
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:46
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:103
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Mal-Ravanal"
msgstr "Столица Мал-Раванала"
msgstr "Мал-Раванал"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:118
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
@ -1050,7 +1037,7 @@ msgstr "Эти люди посмели слишком далеко зайти в
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:152
msgid "Terraent"
msgstr ""
msgstr "Терраент"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:158
msgid ""
@ -1100,7 +1087,6 @@ msgid "Northern Outpost"
msgstr "Северный Форпост"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -1114,6 +1100,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Найдите лидера разбойников в деревнях и убейте его\n"
"@Убейте лидера мертвецов\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Гведдри\n"
"#Смерть Дацина\n"
@ -1122,11 +1109,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:55
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:85
msgid "Owaec"
msgstr ""
msgstr "Оваек"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:74
msgid "Lanar-Skal"
msgstr ""
msgstr "Ланар-Скал"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:114
msgid "Hail, Gweddry!"
@ -1197,7 +1184,7 @@ msgstr "В этой деревне нет разбойников."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:238
msgid "Shodrano"
msgstr ""
msgstr "Шодрано"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:246
msgid ""
@ -1208,7 +1195,6 @@ msgstr ""
"вас!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgstr "Это главарь банды! Убейте его, и мы выполним свой долг!"
@ -1225,7 +1211,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:278
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:321
#, fuzzy
msgid ""
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
@ -1235,7 +1220,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:286
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
@ -1243,7 +1227,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Хорошая работа! Теперь мы должны двигаться вперёд, на север. Разведчики "
"мертвецов предупреждены о нас, мы должны уйти подальше из этих земель. Я "
"думаю, мы должны идти на север и попытаться добраться Велдина другой дорогой."
"думаю, мы должны идти на север и попытаться добраться до Велдина другой "
"дорогой."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:315
msgid "There is still that outlaw to take care of."
@ -1280,14 +1265,14 @@ msgstr ""
"нескольких для тренировки."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:90
#, fuzzy
msgid ""
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
"to lead us to their tribe."
msgstr ""
"Хорошо, мы удержали по крайней мере двух Великанов на траве, пока наши "
"солдаты не захватят их."
"Хорошо, мы удержали по крайней мере двух Великанов на траве откуда они не "
"смогут сбежать, пока наши солдаты не захватят их. Затем они проведут нас к "
"своему племени."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:95
msgid ""
@ -1341,27 +1326,27 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:52
msgid "Mal-Akranbral"
msgstr ""
msgstr "Мал-Акранбрал"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:62
msgid "Mal-Hadanak"
msgstr ""
msgstr "Мал-Хаданак"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:72
msgid "Mal-Drakanal"
msgstr ""
msgstr "Мал-Драканал"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:82
msgid "Mal-Larakan"
msgstr ""
msgstr "Мал-Ларакан"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:102
msgid "Mal-Xaskanat"
msgstr ""
msgstr "Мал-Хасканат"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:112
msgid "Mal-Katklagad"
msgstr ""
msgstr "Мал-Катклагад"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:133
msgid ""
@ -1421,7 +1406,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:48
msgid "Mal-Rhazal"
msgstr ""
msgstr "Мал-Разал"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:66
msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
@ -1447,7 +1432,7 @@ msgstr "Умри... умри... мой хозяин вызовет тебя...
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:84
msgid "Khrakrahs"
msgstr ""
msgstr "Кракрас"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:91
msgid "What is that?!?"
@ -1513,11 +1498,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:58
msgid "Announcer"
msgstr ""
msgstr "Диктор"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:69
msgid "Undead Announcer"
msgstr ""
msgstr "Диктор мертвец"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:82
msgid ""
@ -1597,15 +1582,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:56
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:153
msgid "Dacyn"
msgstr ""
msgstr "Дацин"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:74
msgid "Mal-Sakkat"
msgstr ""
msgstr "Мал-Саккат"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:90
msgid "Mal-Talar"
msgstr ""
msgstr "Мал-Талар"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:122
msgid ""
@ -1625,14 +1610,13 @@ msgid "No! We must hold this outpost!"
msgstr "Нет! Мы должны удержать этот форпост!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
"Я всегда приношу своим жертвам ужас знания того, что могущественный лидер "
"бесчисленных орд скоро убьёт их. Я великий лич Мал-Раванала, глава злобного "
"бесчисленных орд скоро убьёт их. Я великий лич Мал-Раванал, глава злобного "
"братства некромантов! Ха-ха-ха-ха!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:139
@ -1754,7 +1738,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:97
msgid "Kaldor"
msgstr ""
msgstr "Калдор"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:114
msgid ""
@ -1848,19 +1832,19 @@ msgstr "Хорошо, это прервёт наш совет. Вперёд к
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
msgstr "Ксенофобия"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:42
msgid "Pelathsil"
msgstr ""
msgstr "Пелатсил"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:53
msgid "Prok-Bak"
msgstr ""
msgstr "Прок-Бак"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:68
msgid "Elandin"
msgstr ""
msgstr "Еландин"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:89
msgid ""
@ -1902,9 +1886,8 @@ msgid ""
msgstr "Тогда позволите ли нам просто пройти, когда мы будем драться с орками?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:117
#, fuzzy
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr "Я боюсь, что теперь это невозможно."
msgstr "Я боюсь, что это невозможно."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
@ -1995,11 +1978,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:51
msgid "Wak-Rano"
msgstr ""
msgstr "Вак-Рано"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:64
msgid "Mal-Arnai"
msgstr ""
msgstr "Мал-Арнаи"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:96
msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
@ -2061,7 +2044,6 @@ msgstr ""
"после (Надеюсь, ты умрёшь, и тогда я стану победителем в нашей битве)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:124
#, fuzzy
msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
msgstr "Очень хорошо, теперь мы союзники. (эти глупые орки несомненно умрут)."
@ -2102,14 +2084,13 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:50
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:48
msgid "Mal-Skraat"
msgstr ""
msgstr "Мал-Скраат"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:61
msgid "Mal-Telnarad"
msgstr ""
msgstr "Мал-Телнарад"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:82
#, fuzzy
msgid ""
"We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to go "
"forward - we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
@ -2170,7 +2151,6 @@ msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
msgstr "Нееет! Я не получу повышения, если они сбегут от меня!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"You are right. It is foolish to go onward - we must defeat Mal-Skraat and "
"turn back, going to the Northern Outpost."
@ -2230,7 +2210,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:50
msgid "Mal-Karanad"
msgstr ""
msgstr "Мал-Каранад"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:70
msgid ""
@ -2300,11 +2280,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:64
msgid "Mal-Tar"
msgstr ""
msgstr "Мал-Тар"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:78
msgid "Mal-Kallat"
msgstr ""
msgstr "Мал-Каллат"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:108
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
@ -2386,34 +2366,33 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:64
msgid "Halrad"
msgstr ""
msgstr "Халрад"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:78
msgid "Halric"
msgstr ""
msgstr "Халдрик"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:92
msgid "Halrod"
msgstr ""
msgstr "Халрод"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:107
msgid "Mal-Grekulak"
msgstr ""
msgstr "Мал-Грекулак"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:122
msgid "Mal-Xakralan"
msgstr ""
msgstr "Мал-Хакралан"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:137
msgid "Mal-Uknalu"
msgstr ""
msgstr "Мал-Уклану"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:180
msgid "Konrad"
msgstr ""
msgstr "Конрад"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:204
#, fuzzy
msgid ""
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches - they will soon attack. "
"I hope we can hold them off."
@ -2450,12 +2429,11 @@ msgstr "Смотрите, солнце взошло. Мертвецы отсту
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:276
msgid "Messenger of Doom"
msgstr ""
msgstr "Вестник судьбы"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:282
#, fuzzy
msgid "I come bearing a message from my leader."
msgstr "Я принёс сообщение от моего лидера:"
msgstr "Я принёс сообщение от моего лидера."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:286
msgid "Very well, you may read it. (It might tell us something useful)."
@ -2464,7 +2442,6 @@ msgstr ""
"полезное)."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:290
#, fuzzy
msgid ""
"He says: 'Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that "
"was only a small fraction of my horde. It would be very easy for me to "
@ -2473,19 +2450,18 @@ msgid ""
"You, Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have defeated my "
"lord's captains, but it was really your hordes, not you.'"
msgstr ""
"Он сказал: Хорошо, ты победил нескольких моих капитанов. Хорошая работа. Но "
"Он сказал: 'Хорошо, ты победил нескольких моих капитанов. Хорошая работа. Но "
"это только лишь малая часть моей армии. Я могу запросто тебя уничтожить. Но "
"думаю, что было бы несправедливо использовать свои силы. Я имею ввиду мои "
"собственные силы, а не силы моих легионов. И это приводит меня ко второму "
"пункту. Ты, Гведдри, как командир - трус. Ты претендуешь на победу над моими "
"капитанами, но это в действительности сделали твои войска, а не ты."
"пункту. Вы, Гведдри, как командир - трус. Ты претендуешь на победу над моими "
"капитанами, но это в действительности сделали твои войска, а не ты.'"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:294
msgid "What is the point of this message? All you do is insult us!"
msgstr "И какова тема этого сообщения? Вы просто оскорбляете нас!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:298
#, fuzzy
msgid ""
"The point is that Gweddry could not have defeated my lord's minions without "
"the help of his slaves! I doubt Gweddry could even last two seconds in "
@ -2506,15 +2482,14 @@ msgstr ""
"трусливой победы!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"That only proves you are a coward. Anyway, these are his terms: 'You pick "
"your six best warriors and I will pick my six best. Then we will fight, to "
"the death, until either you or he is destroyed!'"
msgstr ""
"Это всего лишь доказывает твою трусость. В любом случае, вот его условия: ты "
"и я берём шестерых лучших своих воинов. Затем мы бьёмся насмерть, пока ты "
"или он не проиграет!"
"Это всего лишь доказывает твою трусость. В любом случае, вот его условия: "
"'Ты и я берём шестерых лучших своих воинов. Затем мы бьёмся насмерть, пока "
"ты или он не будет уничтожен!'"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:310
msgid ""
@ -2562,7 +2537,6 @@ msgstr ""
"происходящие на восточной границе Веснота."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@ -2570,17 +2544,19 @@ msgid ""
"but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Животных находили мёртвыми на полях, людей похищали прямо из своих домов, не "
"оставляя ничего, кроме тонкой струи чёрной крови."
"оставляя ничего, кроме тонкой струи чёрной крови. Поначалу жители "
"заподозрили налётчиков, но ничего не было на востоке от них, маленькая "
"область гор и километры болот."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"С каждым днём террор всё усиливался, пока жители восточных деревень не были "
"вынуждены послать гонцов Королю."
"вынуждены послать гонцов Королю. Гонцы ехали долгие дни и ночи и наконец они "
"приехали в город Велдина."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
msgid ""
@ -2591,26 +2567,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
"Во времена короля Гарарда I три форпоста были построены на восточной "
"Во времена короля Гарарда I три форпоста были построены на юго-восточной "
"границе, чтобы не дать Оркским разбойникам с востока войти в Веснот. После "
"земли за горами были отвоёваны, и орки покинули горы, отправившись на Север."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
"Конрад II решил восстановить эти форпосты. Он назначил трёх самых выдающихся "
"молодых офицеров защитить поселенцев."
"Один их них, Южный Страж, остался от предыдущих атак. Конрад II решил "
"восстановить эти форпосты. Он отправил двух самых выдающихся молодых "
"офицеров защитить поселенцев."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
msgid ""
@ -2621,7 +2596,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
@ -2629,90 +2603,6 @@ msgid ""
"watchmen..."
msgstr ""
"Все успокоились, когда прибыли Королевские силы. Никто не атаковал в течении "
"нескольких недель, и люди Гведдри начали терять бдительность."
#~ msgid ""
#~ " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
#~ "will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
#~ "since most orcs are melee."
#~ msgstr ""
#~ "Хорошо, что у нас есть $R1.type! Думаю, $R1.user_description сможет "
#~ "отстреливать этих дьяволов без какого-либо ущерба для себя, ведь все орки "
#~ "бьются в рукопашную."
#~ msgid ""
#~ "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
#~ msgstr ""
#~ "Дацин! Отлично, теперь мы сможем попытаться сбежать. Ты знаешь, как "
#~ "отсюда уйти?"
#~ msgid ""
#~ "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
#~ "key to the door is!"
#~ msgstr ""
#~ "Нет, но я думаю, я смогу помочь. Кажется, я знаю, где находятся ключи к "
#~ "дверям!"
#~ msgid "Really? Where?"
#~ msgstr "Правда? Где?"
#~ msgid ""
#~ "The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is "
#~ "thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
#~ "let us see!"
#~ msgstr ""
#~ "Стена в северной части моей камеры и справа снаружи, они тоньше, чем "
#~ "остальные. Думаю здесь есть тайная дверь. Пойдём, нам надо посмотреть!"
#, fuzzy
#~ msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
#~ msgstr "Хух! Стража. Давай посмотрим, как быстро мы сможем убить их."
#~ msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
#~ msgstr "Да, вы успели. Теперь взрывайте его."
#~ msgid ""
#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
#~ "our army."
#~ msgstr ""
#~ "Хорошо! Мы смогли захватить нескольких Великанов. Теперь мы сможем "
#~ "призывать их в нашу армию."
#~ msgid ""
#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
#~ msgstr ""
#~ "Сначала поселенцы подозревали в преступлениях разбойников, но на востоке "
#~ "не было никого, только горы и бескрайние болота."
#~ msgid ""
#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
#~ "city of Weldyn."
#~ msgstr "Гонцы скакали днём и ночью и в конце коцов достигли города Велдина."
#~ msgid ""
#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
#~ msgstr ""
#~ "Король получил новости о проблеме и с помощью Белого Мага Дацина "
#~ "разработал план спасения восточных поселенцев."
#~ msgid ""
#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
#~ "the mage."
#~ msgstr ""
#~ "На севере он назначил Оваека, лидера из кланов. На юге он назначил "
#~ "Судока, великолепного фехтовальщика. А в середине, наиболее возможном "
#~ "месте для атаки, он назначил Гведдри, выбранного магом Дацином."
#~ msgid ""
#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
#~ "the night watchmen..."
#~ msgstr ""
#~ "И вот однажды на рассвете Гведдри и его люди были разбужены испуганными "
#~ "криками ночных наблюдателей..."
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Межрасовая Война"
"нескольких недель, и люди Гведдри начали терять бдительность. Затем, на "
"рассвете одного дня, Гведдри и его люди проснулись от испуганного плача "
"ночного сторожа..."

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:38+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,23 +29,23 @@ msgstr "Наследник престола"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr ""
msgstr "Боец"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr ""
msgstr "(легче)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr ""
msgstr "Герой"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr ""
msgstr "(сложнее)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr ""
msgstr "Чемпион"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
@ -107,16 +107,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:55
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:46
msgid "Konrad"
msgstr ""
msgstr "Конрад"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:111
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:42
msgid "Urug-Telfar"
msgstr ""
msgstr "Уруг-Телфар"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:60
msgid "Unan-Ka'tall"
msgstr ""
msgstr "Унан-Ка'талл"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:122
msgid ""
@ -352,19 +352,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:88
msgid "Haliel-Maga"
msgstr ""
msgstr "Халиель-Мага"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:103
msgid "Heford"
msgstr ""
msgstr "Хефорд"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:117
msgid "Sir Kalm"
msgstr ""
msgstr "Сэр Калм"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:132
msgid "Asheviere"
msgstr ""
msgstr "Ашивье"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:157
msgid ""
@ -439,23 +439,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:43
msgid "Dwaba-Kukai"
msgstr ""
msgstr "Дваба-Кукаи"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:59
msgid "Managa'Gwin"
msgstr ""
msgstr "Манага'Гвин"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:96
msgid "Bugg"
msgstr ""
msgstr "Багг"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:105
msgid "Xnamas"
msgstr ""
msgstr "Хнамас"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:114
msgid "Inalai"
msgstr ""
msgstr "Иналаи"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:184
msgid ""
@ -710,23 +710,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:51
msgid "Sir Kaylan"
msgstr ""
msgstr "Сэр Кайлан"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:72
msgid "Mokolo Qimur"
msgstr ""
msgstr "Моколо Кьюимур"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:94
msgid "Veocyn"
msgstr ""
msgstr "Веоцин"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:103
msgid "Yran"
msgstr ""
msgstr "Яран"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:109
msgid "Haldiel"
msgstr ""
msgstr "Галдиэль"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:125
msgid ""
@ -898,11 +898,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:62
msgid "Kojun Herolm"
msgstr ""
msgstr "Коджун Геролм"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:76
msgid "Mokho Kimer"
msgstr ""
msgstr "Мокхо Кимер"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:103
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
@ -977,15 +977,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:78
msgid "Knafa-Telfar"
msgstr ""
msgstr "Кнафа-Телфар"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:96
msgid "Urug-Tan"
msgstr ""
msgstr "Уруг-Тан"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:115
msgid "Shuuga-Mool"
msgstr ""
msgstr "Шууга-Мул"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:145
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
@ -1120,11 +1120,11 @@ msgstr "Эльфийский совет"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:59
msgid "Uradredia"
msgstr ""
msgstr "Урадредия"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:66
msgid "Parandra"
msgstr ""
msgstr "Парандра"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:84
msgid ""
@ -1422,23 +1422,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:47
msgid "Delfador"
msgstr ""
msgstr "Делфадор"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:130
msgid "Knafa-Tan"
msgstr ""
msgstr "Кнафа-Тан"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:149
msgid "Maga-Knafa"
msgstr ""
msgstr "Мага-Кнафа"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:169
msgid "Galdrad"
msgstr ""
msgstr "Галдрад"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:183
msgid "Chantal"
msgstr ""
msgstr "Шанталь"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:199
msgid ""
@ -1677,11 +1677,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:40
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:66
msgid "Li'sar"
msgstr ""
msgstr "Ли'сар"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:63
msgid "Gaga-Breuk"
msgstr ""
msgstr "Гага-Бреук"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:157
msgid ""
@ -1863,23 +1863,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:68
msgid "Robert"
msgstr ""
msgstr "Роберт"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:82
msgid "Mother Gryphon"
msgstr ""
msgstr "Мать грифон"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Graak"
msgstr ""
msgstr "Граак"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:113
msgid "Grook"
msgstr ""
msgstr "Грук"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
msgid "Gruak"
msgstr ""
msgstr "Груак"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:57
msgid "Haaf-Garga"
msgstr ""
msgstr "Хааф-Гарга"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:93
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
@ -2100,23 +2100,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:47
msgid "Sir Alric"
msgstr ""
msgstr "Сэр Алрик"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:73
msgid "Sir Ruga"
msgstr ""
msgstr "Сэр Руга"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:99
msgid "Sir Daryn"
msgstr ""
msgstr "Сэр Дарин"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
msgid "Lord Bayar"
msgstr ""
msgstr "Лорд Баяр"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:151
msgid "A Knight"
msgstr ""
msgstr "Рыцарь"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:161
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
@ -2300,15 +2300,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:47
msgid "Kior-Dal"
msgstr ""
msgstr "Киор-Дал"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:72
msgid "Herbert"
msgstr ""
msgstr "Герберт"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:115
msgid "El'rien"
msgstr ""
msgstr "Эл'риен"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:138
msgid ""
@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:205
msgid "Eonihar"
msgstr ""
msgstr "Еонихар"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:215
msgid "My lords! I have found you at last."
@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:48
msgid "Usadar Q'kai"
msgstr ""
msgstr "Усадар Кью'каи"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:90
msgid ""
@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:195
msgid "Elrian"
msgstr ""
msgstr "Елриан"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:200
msgid "I found someone hiding in the village!"
@ -2617,19 +2617,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:55
msgid "Haf-Mal"
msgstr ""
msgstr ".Хаф-Мал"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:70
msgid "Jarmal-Gorg"
msgstr ""
msgstr "Джармал-Горг"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:104
msgid "Kalba"
msgstr ""
msgstr "Калба"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:112
msgid "Gnaba"
msgstr ""
msgstr "Гнаба"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:171
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:193
msgid "Urlaf"
msgstr ""
msgstr "Урлаф"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:202
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
@ -2681,10 +2681,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:225
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:229
msgid "Moremirmu"
msgstr ""
msgstr "Моремирму"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
@ -2694,7 +2693,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:276
msgid "Xakae"
msgstr ""
msgstr "Хакаи"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:304
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
@ -2757,11 +2756,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:44
msgid "Ro'Arthian"
msgstr ""
msgstr "Ро'Артиан"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:78
msgid "Ro'Sothian"
msgstr ""
msgstr "Ро'Сотиан"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:110
msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
@ -2796,7 +2795,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:144
msgid "Stalrag"
msgstr ""
msgstr "Сталраг"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
msgid ""
@ -2849,7 +2848,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
msgid "Muff Malal's Peninsula"
msgstr ""
msgstr "Полуостров Муфф Малал'а"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:25
msgid ""
@ -2871,7 +2870,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:45
msgid "Muff Malal"
msgstr ""
msgstr "Муфф Малал"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:97
msgid ""
@ -2940,7 +2939,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:46
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:69
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr ""
msgstr "Халгар Ду'нар"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:110
msgid ""
@ -3033,7 +3032,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:86
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:39
msgid "Geldar"
msgstr ""
msgstr "Гелдар"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:204
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
@ -3221,7 +3220,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:48
msgid "Elbridge"
msgstr ""
msgstr "Элбридж"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:138
msgid ""
@ -3252,15 +3251,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:167
msgid "Jibb"
msgstr ""
msgstr "Джибб"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:174
msgid "Monry"
msgstr ""
msgstr "Монри"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:181
msgid "Gleran"
msgstr ""
msgstr "Глеран"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:188
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
@ -3268,15 +3267,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:195
msgid "Rogerus"
msgstr ""
msgstr "Рогерус"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:202
msgid "Rurcyn"
msgstr ""
msgstr "Рурцин"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:209
msgid "Blyr"
msgstr ""
msgstr "Блур"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
@ -3338,19 +3337,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:333
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:414
msgid "Ronry"
msgstr ""
msgstr "Ронри"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:347
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:357
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:434
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:444
msgid "Ligwyn"
msgstr ""
msgstr "Лигвин"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:365
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:452
msgid "Owaryn"
msgstr ""
msgstr "Оварин"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:374
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
@ -3386,15 +3385,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:46
msgid "Josephus"
msgstr ""
msgstr "Джосефус"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:62
msgid "Dwar-Ni"
msgstr ""
msgstr "Двар-Ни"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:77
msgid "Malatus"
msgstr ""
msgstr "Малатус"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:102
msgid "Halt! Who goes there?"
@ -3437,12 +3436,10 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "Огненный Скипетр"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -3455,7 +3452,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте лидера противника\n"
"@Захватите Огненный Скипетр с помощью Конрада или Ли'сара\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Конрада\n"
"#Смерть Делфадора\n"
@ -3471,7 +3468,6 @@ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:283
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Огненный Скипетр"
@ -3489,9 +3485,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:310
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Наконец-то! Скипетр у меня!"
msgstr "Вот он последний, Скипетр у меня!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:314
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
@ -3503,7 +3498,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:338
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Наконец-то! Скипетр у меня!"
@ -3545,7 +3539,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:43
msgid "Urag-Tifer"
msgstr ""
msgstr "Ураг-Тифер"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:84
msgid ""
@ -3585,23 +3579,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:61
msgid "Clarustus"
msgstr ""
msgstr "Кларустус"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:77
msgid "Merlunius"
msgstr ""
msgstr "Мерлуниус"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:90
msgid "Aimucasur"
msgstr ""
msgstr "Аимукасур"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:103
msgid "Secadius"
msgstr ""
msgstr "Секадиус"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:119
msgid "Dafeis"
msgstr ""
msgstr "Дафеис"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:142
msgid ""
@ -3632,11 +3626,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:50
msgid "Brugg"
msgstr ""
msgstr "Бругг"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:64
msgid "Lionel"
msgstr ""
msgstr "Лионель"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
@ -3654,7 +3648,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:137
msgid "Burlin"
msgstr ""
msgstr "Бурлин"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:145
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
@ -3763,11 +3757,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:48
msgid "Agadla"
msgstr ""
msgstr "Агадла"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:81
msgid "Muff Jaanal"
msgstr ""
msgstr "Муф Джаанал"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:131
msgid ""
@ -3803,15 +3797,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:164
msgid "Reglok"
msgstr ""
msgstr "Реглок"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:172
msgid "Gelgar"
msgstr ""
msgstr "Гелгар"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:180
msgid "Gamlel"
msgstr ""
msgstr "Гамлель"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:192
msgid "In the night, three dark figures creep out of the forest."
@ -3984,15 +3978,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:53
msgid "Galga"
msgstr ""
msgstr "Галга"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:95
msgid "Na-alga"
msgstr ""
msgstr "На-алга"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:127
msgid "Selda-Mana"
msgstr ""
msgstr "Селда-Мана"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:186
msgid ""
@ -4024,15 +4018,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:234
msgid "Heldra"
msgstr ""
msgstr "Хелдра"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:243
msgid "Marcus"
msgstr ""
msgstr "Маркус"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:252
msgid "Haldar"
msgstr ""
msgstr "Халдар"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
@ -4152,15 +4146,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:143
msgid "Haldiel-Aga"
msgstr ""
msgstr "Халдиел-Ага"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:164
msgid "Maldiel-Haga"
msgstr ""
msgstr "Малдиел-Хага"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:192
msgid "Urug-Halaki"
msgstr ""
msgstr "Уруг-Халаки"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:272
msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
@ -4369,6 +4363,3 @@ msgid ""
"the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
"over the land began..."
msgstr ""
#~ msgid "High King at Sea"
#~ msgstr "Высший король на море"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:31+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -80,15 +80,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:34
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:48
msgid "Kapou'e"
msgstr ""
msgstr "Капу'е"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:47
msgid "Slowhand"
msgstr ""
msgstr "Медленная рука"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:66
msgid "Kult The Red"
msgstr ""
msgstr "Культ красный"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:124
msgid "Transport Galleon"
@ -237,21 +237,21 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:49
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:117
msgid "Mkel"
msgstr ""
msgstr "Мкель"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:75
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:138
msgid "Oumph"
msgstr ""
msgstr "Оумф"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:101
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:377
msgid "Earl Lanbec'h"
msgstr ""
msgstr "Граф Ланбек'х"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:127
msgid "Plouf"
msgstr ""
msgstr "Плуф"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:201
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:51
msgid "Ar Dant"
msgstr ""
msgstr "Ар Дант"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:118
msgid ""
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:58
msgid "Albert"
msgstr ""
msgstr "Альберт"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:100
msgid ""
@ -512,13 +512,12 @@ msgid "What should be do, chief?"
msgstr "Что же нам делать, шеф?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
"tribes. We must leave, now!"
msgstr ""
"Мы должны переправить моих орков в безопасное место и созвать Великий Совет, "
"Мы должны переправить моих людей в безопасное место и созвать Великий Совет, "
"чтобы он решил, как быть. Любой, кто живёт в Бараг Гор, живёт в землях "
"свободных кланов. Мы должны уходить, быстрее!"
@ -540,7 +539,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:179
msgid "Plonk"
msgstr ""
msgstr "Плонк"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:206
msgid ""
@ -650,9 +649,8 @@ msgstr ""
"#Смерть одного из Шаманов"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:48
#, fuzzy
msgid "Shan Taum"
msgstr "Шан Таум Смуг"
msgstr "Шан Таум"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:96
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
@ -817,11 +815,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:49
msgid "Lucile"
msgstr ""
msgstr "Люсиль"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:65
msgid "Raceme"
msgstr ""
msgstr "Кисть"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
msgid ""
@ -920,11 +918,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:48
msgid "Etheliel"
msgstr ""
msgstr "Этелиель"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:66
msgid "Rugh"
msgstr ""
msgstr "Рух"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:139
msgid "Here is Barag Gor."
@ -962,7 +960,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:188
msgid "Jetto"
msgstr ""
msgstr "Джетто"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:203
msgid ""
@ -1043,7 +1041,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:361
msgid "Filiel"
msgstr ""
msgstr "Филиель"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:369
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
@ -1089,11 +1087,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:62
msgid "Na-Mana"
msgstr ""
msgstr "На-Мана"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:89
msgid "Ma-Rana"
msgstr ""
msgstr "Ма-Рана"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:156
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
@ -1170,12 +1168,12 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:68
msgid "Kwili"
msgstr ""
msgstr "Квили"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:82
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:134
msgid "Blemaker"
msgstr ""
msgstr "Блимэйкер"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:107
msgid ""
@ -1198,15 +1196,15 @@ msgstr "Я никогда не был так далеко, мы перешли
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:142
msgid "Grüü"
msgstr ""
msgstr "Груу"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:150
msgid "Toughkon"
msgstr ""
msgstr "Тогкон"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:158
msgid "Pe"
msgstr ""
msgstr "Пи"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:168
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:32+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:45+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -76,19 +76,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:59
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:22
msgid "Gwiti Ha'atel"
msgstr ""
msgstr "Гвити Ха'атель"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:50
msgid "Grakarat"
msgstr ""
msgstr "Гракарат"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:80
msgid "Rek Iceheart"
msgstr ""
msgstr "Рик ледяное сердце"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:92
msgid "Gabtur"
msgstr ""
msgstr "Габтур"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:106
msgid ""
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:51
msgid "Nati Ha'atel"
msgstr ""
msgstr "Нати Ха'атель"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:71
msgid ""
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:44
msgid "Leonard"
msgstr ""
msgstr "Леонард"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:83
msgid ""
@ -297,7 +297,6 @@ msgstr ""
"почему?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
@ -306,8 +305,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"В действительности, армия Леонарда была неготова и срочно экипировалась, и "
"он просто бросался словами. К счастью для него, к нему прибывал тот, чьё имя "
"было проклятием для нежити: Лорд Арету. Гвити знал, что даже если он нанесёт "
"поражение Леонарду, его единственная надежда - бежать в горы."
"было проклятием для мертвецов: Лорд Арету. Гвити знал, что даже если он "
"нанесёт поражение Леонарду, его единственная надежда - бежать в горы."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
msgid "I shall slay you myself!"
@ -323,7 +322,7 @@ msgstr "Нет! Это не может быть правдой! Мой коро
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:141
msgid "Lord Aretu"
msgstr ""
msgstr "Лорд Арету"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:149
msgid ""
@ -365,7 +364,7 @@ msgstr "Хе... Несомненно, жалкие люди слишком ус
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:221
msgid "Tanar"
msgstr ""
msgstr "Танар"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
@ -424,11 +423,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:47
msgid "Urind"
msgstr ""
msgstr "Уринд"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:63
msgid "Nagou"
msgstr ""
msgstr "Нагоу"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:85
msgid ""
@ -541,19 +540,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:161
msgid "Xakan"
msgstr ""
msgstr "Хакан"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:169
msgid "Karae"
msgstr ""
msgstr "Караи"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:177
msgid "Pezit"
msgstr ""
msgstr "Пезит"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:185
msgid "Lagon"
msgstr ""
msgstr "Лагон"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:207
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
@ -632,7 +631,7 @@ msgstr "Мы всё сделали здесь! Пойдём, сокрушим е
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:614
msgid "Susanne"
msgstr ""
msgstr "Сюзанна"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:622
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
@ -662,11 +661,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:44
msgid "Quirind"
msgstr ""
msgstr "Кьюиринд"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:68
msgid "Lessalin"
msgstr ""
msgstr "Лиссалин"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:98
msgid ""
@ -771,15 +770,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:71
msgid "Karz Gholum"
msgstr ""
msgstr "Карз Голум"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:82
msgid "Isidal B'Tai"
msgstr ""
msgstr "Исидал Б'Таи"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:93
msgid "Nakur Kimoni"
msgstr ""
msgstr "Накур Кимони"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:106
msgid ""
@ -791,7 +790,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:117
msgid "Leganoth"
msgstr ""
msgstr "Лиганот"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
@ -879,7 +878,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:52
msgid "Geldar"
msgstr ""
msgstr "Гелдар"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:141
msgid "The Dwarves are still in these caves!"

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:33+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 17:02+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,19 +33,19 @@ msgstr "Боец"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr ""
msgstr "(легче)"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
msgid "Commander"
msgstr ""
msgstr "Командир"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgstr ""
msgstr "(сложнее)"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "Lord"
msgstr ""
msgstr "Лорд"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
msgid ""
@ -104,17 +104,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:58
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:45
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:27
#, fuzzy
msgid "Prince Haldric"
msgstr "Халдрик."
msgstr "Принц Халдрик"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:57
msgid "Tirasch"
msgstr ""
msgstr "Тираш"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:80
msgid "Ssirk"
msgstr ""
msgstr "Ссирк"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:133
msgid ""
@ -148,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:172
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:181
msgid "A Blob"
msgstr ""
msgstr "Капля"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:203
msgid "Ick! When you kill them they divide."
@ -189,19 +188,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:54
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:48
msgid "King Addroran IX"
msgstr ""
msgstr "Король Аддроран IX"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:72
msgid "Tan-Harak"
msgstr ""
msgstr "Тан-Харак"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:106
msgid "Tan-Hork"
msgstr ""
msgstr "Тан-Хорк"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:140
msgid "Tan-Gulo"
msgstr ""
msgstr "Тан-Гуло"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:239
msgid "Ruby of Fire"
@ -441,11 +440,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:56
msgid "Tan-Schmog"
msgstr ""
msgstr "Тан-Шмог"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:80
msgid "Tan-NauVong"
msgstr ""
msgstr "Тан-НауВонг"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:130
msgid ""
@ -597,15 +596,15 @@ msgstr "Новая земля"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:53
msgid "Glimir"
msgstr ""
msgstr "Глимир"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:70
msgid "Dursil"
msgstr ""
msgstr "Дурсил"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:87
msgid "Eowarar"
msgstr ""
msgstr "Иоварар"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:114
msgid ""
@ -781,17 +780,17 @@ msgstr "Шпион в лесах"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:58
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:37
msgid "Lord Dionli"
msgstr ""
msgstr "Лорд Дионли"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:66
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:45
msgid "Lord Logalmier"
msgstr ""
msgstr "Лорд Логальмье"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:74
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:53
msgid "Lord Aryad"
msgstr ""
msgstr "Лорд Арияд"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:93
msgid ""
@ -859,7 +858,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:55
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:63
msgid "Wesfolk Leader"
msgstr ""
msgstr "Лидер Весфолк"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:89
msgid ""
@ -973,7 +972,6 @@ msgid "Clearwater Port"
msgstr "Порт чистой воды"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -989,28 +987,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте Дракона или\n"
"@Героический: Убейте Дракона и всех противников\n"
"@Трусливый: Бегите на Первом Корабле или\n"
"@Нормальный: Бегите на Втором Корабле или\n"
"@Героический: Бегите на Третьем Корабле или\n"
"@Убейте всех врагов\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Принца Халдрика или\n"
"#Смерть Леди Джессики или\n"
"#Конец количества разрешённых ходов"
"#Смерть Лейтенанта Айтура или\n"
"#Не успеть на последний корабль"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:65
msgid "Lieutenant Aethyr"
msgstr ""
msgstr "Лейтенант Айтур"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:88
msgid "Tan-Vragar"
msgstr ""
msgstr "Тан-Врагар"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:123
msgid "Tan-Burg"
msgstr ""
msgstr "Тан-Бург"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:159
msgid "Ut'Tan-Vrork"
msgstr ""
msgstr "Ут'Тан-Врорк"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:248
msgid ""
@ -1294,11 +1295,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:64
msgid "Isorfilad"
msgstr ""
msgstr "Исорфилад"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:100
msgid "Tinoldor"
msgstr ""
msgstr "Тинолдор"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:159
msgid "She's. . . She's beautiful."
@ -1306,7 +1307,7 @@ msgstr "Она. . . Она красивая."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:165
msgid "Midnight Queen"
msgstr ""
msgstr "Полуночная королева"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:198
msgid "You will be made to serve. . . Come admire me. Feel my love."
@ -1853,10 +1854,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:4
msgid "Fallen Lich Point"
msgstr ""
msgstr "Место павшего лича"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -1880,15 +1880,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:80
msgid "Ut'Tan-Grilg"
msgstr ""
msgstr "Ут'Тан-Грилг"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:112
msgid "Tan-Pulk"
msgstr ""
msgstr "Тан-Пулк"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:151
msgid "Lich-Lord Caror"
msgstr ""
msgstr "Лич-Лорд Карор"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:227
msgid ""
@ -1917,7 +1917,6 @@ msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:280
#, fuzzy
msgid "Ohh."
msgstr "Оххх."
@ -2059,15 +2058,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:69
msgid "Kegrid"
msgstr ""
msgstr "Кегрид"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:92
msgid "Gerrick"
msgstr ""
msgstr "Геррик"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:117
msgid "Merkush"
msgstr ""
msgstr "Меркуш"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:197
msgid ""
@ -2181,11 +2180,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:94
msgid "Tan-Halg"
msgstr ""
msgstr "Тан-Халг"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:128
msgid "Tan-Rinak"
msgstr ""
msgstr "Тан-Ринак"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:209
msgid ""
@ -2336,7 +2335,7 @@ msgstr "Возвращение в Старый лес"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:45
msgid "Surprisingly-Treelike"
msgstr ""
msgstr "Удивительно-Древовидный"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:54
msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
@ -2345,7 +2344,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:135
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:63
msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
msgstr ""
msgstr "Элильмалдур-Ритрандил"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
msgid ""
@ -2391,9 +2390,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:307
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:149
#, fuzzy
msgid "Lady Outlaw"
msgstr "Леди Изгой сделает."
msgstr "Леди Изгой"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:163
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
@ -2502,7 +2500,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:274
msgid "Lady Jessica"
msgstr ""
msgstr "Леди Джессика"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:291
msgid ""
@ -2561,23 +2559,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:71
msgid "Lich-Lord Jevyan"
msgstr ""
msgstr "Лич-Лорд Джевьян"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:102
msgid "Tan-Vragish"
msgstr ""
msgstr "Тан-Врагишь"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:126
msgid "Ut'Tan-Grorag"
msgstr ""
msgstr "Ут'Тан-Грогаг"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:160
msgid "Tan-Erinak"
msgstr ""
msgstr "Тан-Еринак"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:195
msgid "Tan-Prodash"
msgstr ""
msgstr "Тан-Продаш"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:291
msgid ""
@ -2820,7 +2818,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:803
msgid "Squidy"
msgstr ""
msgstr "Скьюди"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:813
msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
@ -2828,7 +2826,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:866
msgid "Inky"
msgstr ""
msgstr "Инки"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:876
msgid "The bridge!"
@ -2836,7 +2834,7 @@ msgstr "Мост!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:929
msgid "Beaky"
msgstr ""
msgstr "Бики"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:939
msgid "Out advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
@ -2906,15 +2904,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:53
msgid "Abraxas"
msgstr ""
msgstr "Абрахас"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:76
msgid "Xamalia"
msgstr ""
msgstr "Хамалия"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:99
msgid "Gaxmail"
msgstr ""
msgstr "Гахмаил"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:163
msgid ""
@ -2992,11 +2990,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:54
msgid "Daellyn the Red"
msgstr ""
msgstr "Даеллин красный"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:75
msgid "Tinry the Red"
msgstr ""
msgstr "Тинри красный"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:148
msgid ""
@ -3288,7 +3286,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:52
msgid "Lich-Lord Lenvan"
msgstr ""
msgstr "Лич-Лорд Линван"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:145
msgid ""
@ -3398,19 +3396,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:59
msgid "Irix"
msgstr ""
msgstr "Ирикс"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:89
msgid "Vriss"
msgstr ""
msgstr "Врисс"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:120
msgid "Axiz"
msgstr ""
msgstr "Аксиз"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:151
msgid "Satras"
msgstr ""
msgstr "Сатрас"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:227
msgid ""
@ -3420,7 +3418,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:232
#, fuzzy
msgid "Flies, fies, everywhere! Ack!"
msgstr "Мухи, мухи, везде! Аааах!"
@ -3517,15 +3514,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:75
msgid "Tan-Rarbag"
msgstr ""
msgstr "Тан-Рарбаг"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:98
msgid "Tan-Erang"
msgstr ""
msgstr "Тан-Еранг"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:128
msgid "Guard"
msgstr ""
msgstr "Охранник"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:165
msgid ""
@ -3571,9 +3568,8 @@ msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
msgstr "Быстрее! Только смерть ждёт нас в этой долине!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:246
#, fuzzy
msgid "Umm, I evoke surrender. . ."
msgstr "Я сдаюсь! Не убивайте меня. . ."
msgstr "Умм, я сдаюсь. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:251
msgid "Nay! Off with your hea- - -"
@ -3676,15 +3672,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:65
msgid "Tan-Vrodis"
msgstr ""
msgstr "Тан-Вродис"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:83
msgid "Tan-Bok"
msgstr ""
msgstr "Тан-Бок"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:116
msgid "Tan-Hogar"
msgstr ""
msgstr "Тан-Хогар"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:170
msgid ""
@ -3826,11 +3822,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:79
msgid "Tan-Gralg"
msgstr ""
msgstr "Тан-Гралг"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:107
msgid "Tan-Rugar"
msgstr ""
msgstr "Тан-Ругар"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:211
msgid ""
@ -4166,15 +4162,15 @@ msgstr "Болото Истен"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:64
msgid "Cleon"
msgstr ""
msgstr "Клион"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:83
msgid "Lollyra"
msgstr ""
msgstr "Лоллира"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:108
msgid "Clurka"
msgstr ""
msgstr "Клурка"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:170
msgid ""
@ -4216,7 +4212,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:245
msgid "Minister Edmond"
msgstr ""
msgstr "Министр Эдмонд"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:255
msgid ""
@ -4331,15 +4327,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:58
msgid "Tan-Erirt"
msgstr ""
msgstr "Тан-Ерирт"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:92
msgid "Tan-Gagar"
msgstr ""
msgstr "Тан-Гагар"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:126
msgid "Thruf"
msgstr ""
msgstr "Труф"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:206
msgid ""
@ -4473,19 +4469,19 @@ msgstr "Нора Троллей"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:56
msgid "Erart"
msgstr ""
msgstr "Ирарт"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:79
msgid "Raol"
msgstr ""
msgstr "Раол"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:102
msgid "Rilg"
msgstr ""
msgstr "Рилг"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:125
msgid "Gulg"
msgstr ""
msgstr "Гулг"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:276
msgid ""

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:11+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 15:49+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -502,7 +502,6 @@ msgid "Dawn"
msgstr "Рассвет"
#: data/help.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@ -514,7 +513,8 @@ msgstr ""
"В Весноте постоянно происходит смена дня и ночи. Текущее время суток можно "
"увидеть справа вверху под мини-картой.\n"
"\n"
"Порядок смены дня и ночи таков:"
"Порядок смены дня и ночи таков:\n"
"\n"
#: data/help.cfg:139 data/schedules.cfg:13 data/schedules.cfg:25
#: data/schedules.cfg:32
@ -1109,12 +1109,10 @@ msgid "flaming sword"
msgstr "пылающий меч"
#: data/items.cfg:755
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Огненный Скипетр"
#: data/items.cfg:758
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -1124,11 +1122,10 @@ msgstr ""
"метать огненные шары во врагов!"
#: data/items.cfg:759
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr "Это Огненный Скипетр. Только истинный владелец трона может взять его!"
msgstr "Это Огненный скипетр. Только истинный владелец трона может взять его!"
#: data/items.cfg:812
msgid "Zap~"
@ -1454,7 +1451,6 @@ msgid "The Valley of Death"
msgstr "Долина Смерти"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
#, fuzzy
msgid "Dwarven Wasteland"
msgstr "Пустыня Гномов"
@ -1468,9 +1464,8 @@ msgstr "Король Холма"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:16
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:17
#, fuzzy
msgid "Konrad"
msgstr "Лорд"
msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:25
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:27
@ -1487,7 +1482,6 @@ msgstr ""
"несомненно, Вы можете объяснить мне искусство битвы..."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:53
#, fuzzy
msgid ""
"Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
"right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@ -1497,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"Прежде чем начинать любую битву, Вы должны завербовать соединения. Чтобы "
"завербовать соединение, нажмите правой кнопкой мыши на том квадрате внутри "
"замка, на который Вы хотите завербовать соединение. Затем выберите Вербовать "
"новобранца, и нажмите 'Ok'. Вы можете вербовать соединения только на "
"новобранца, и нажмите 'OK'. Вы можете вербовать соединения только на "
"квадраты замка, в котором находится Ваш лидер."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:55
@ -1522,7 +1516,6 @@ msgid "How do I recruit units?"
msgstr "Как покупать соединения?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:65
#, fuzzy
msgid ""
"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
"recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@ -1533,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"Чтобы завербовать новобранца, нажмите правой кнопкой мыши на том квадрате в "
"замке, на который Вы хотите поставить соединение. Затем выберите Вербовать "
"новобранца, либо наведите курсор на квадрат и нажмите 'Ctrl-R'. Далее, "
"выберите соединение, которое Вы хотите завербовать и нажмите 'Ok'. Чтобы "
"выберите соединение, которое Вы хотите завербовать и нажмите 'OK'. Чтобы "
"ускорить процесс, Вы можете использовать комбинацию 'Ctrl-Shift-R', нажав "
"которую, Вы сразу завербуете соединение, которое вербовали в прошлый раз. "
@ -1895,7 +1888,6 @@ msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
msgstr "Что происходит когда соединение входит в деревню?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:196
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
"This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@ -1920,7 +1912,6 @@ msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
msgstr "Как я могу восстановить здоровье без деревень?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
"attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@ -1933,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"соединение не двигалось и не атаковало один ход, оно восстанавливает 2 ЗД "
"при отдыхе. Если противник атакует его, то оно не получит отдыха и не "
"восстановится. Также, некоторые соединения со способностью исцеления могут "
"исцелять других, если находятся рядом. Эльф Шаман - один из таких "
"исцелять других, если находятся рядом. Эльф Шаман - одно из таких "
"соединений; соединения, находящиеся рядом с Эльфом Шаманом, восстанавливают "
"4 ЗД за ход. Наконец, когда Вы победите в сценарии, все Ваши соединения "
"полностью восстановят свое здоровье."
@ -1999,7 +1990,6 @@ msgstr ""
"расскажите?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@ -2008,12 +1998,12 @@ msgid ""
"conditions and defeat conditions, and when any of the conditions are met, "
"the scenario is over. Hopefully, it was a victory condition that was met."
msgstr ""
"Возможно, если будет непонятно, как победить в сценарии, просто прочитав "
"Иногда бывает, что не совсем понятно, как победить в сценарии, просто читая "
"диалоги. В этом случае Вам нужно посмотреть в условиях сценария, которые "
"появятся после диалогов. Также к ним можно получить доступ, нажав на 'Задачи "
"Сценария' в меню. Условия сценария отображают список условий для победы и "
"для поражения, и если одно из условий будет выполнено сценарий закончится. "
"Надеюсь, это будет одно из условий победы."
"для поражения, и когда любое из условий будет выполнено, сценарий "
"закончится. Надеюсь, это будет одно из условий победы."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:258
msgid "What happens when I win a scenario?"
@ -2035,9 +2025,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:264
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
#, fuzzy
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
msgstr "Вы хотите посмотреть уроки, которые были пройдены на данном уровне?"
msgstr "Вы хотите просмотреть уроки, которые были изучены на данном уровне?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:266
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:254
@ -2072,7 +2061,6 @@ msgstr ""
"тренировочном бою."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:45
#, fuzzy
msgid ""
"You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
"scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@ -2084,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"Выиграйте данный сценарий, победив меня. Ваш боец с прошлого сценария может "
"помочь Вам в битве. Чтобы призвать его, нажмите правой кнопкой мыши на "
"квадрате в замке, выберите Призвать, выберите Вашего бойца, затем нажмите "
"'Ok'. Вы также можете призвать Эльфов Бойцов и Эльфов Лучников."
"'OK'. Вы также можете призывать Эльфов Бойцов и Эльфов Лучников."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:66
msgid ""
@ -2128,7 +2116,6 @@ msgstr "Вы успешно призвали Вашего Эльфа Бойца.
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:150
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:164
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:197
#, fuzzy
msgid "En garde!"
msgstr "Защищайся!"
@ -2245,7 +2232,6 @@ msgid "How do I get gold?"
msgstr "Где мне доставать золото?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"You begin each scenario with a percentage of gold from the previous "
"scenario. If this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. "
@ -2315,7 +2301,6 @@ msgstr ""
"отличительные особенности."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"Two terrains have properties which have already been described; namely "
"villages and castle. However the properties of most terrains are more "
@ -2329,12 +2314,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Две местности уже определены - это деревни и замок. Тем не менее особенности "
"большинства земель более различимы и дают выгодное или невыгодное положение "
"различным соединению, находящемуся на них. Первая особенность земли - "
"количество оков движения, требуемое для входа в квадрат. Вторая особенность "
"- защищённость, которая даётся соединению, стоящему на этой земле. Это "
"процент, определяющий шанс соединения получить повреждение на этой земле. "
"Например, эльфы имеют 70% защищённость в лесу, значит, они имеют шанс в 30% "
"получить повреждение."
"различным соединениям, находящимся на них. Первая особенность местности - "
"количество очков движения, требуемое для входа в квадрат. Вторая особенность "
"- защищённость, которая даётся соединению, стоящему на этой местности. Это "
"процент, определяющий шанс соединения получить повреждение на этой "
"местности. Например, многие эльфы имеют 70% защищённость в лесу, "
"следовательно, они имеют шанс в 30% получить повреждение."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:138
msgid "What are the different properties that terrains have?"
@ -2518,13 +2503,13 @@ msgid "How long do these objects last?"
msgstr "Как долго используются предметы?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
"few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
msgstr ""
"Большинство предметов используется соединением постоянно. Но некоторые "
"предметы, как Святая Вода, используются только до конца текущего сценария."
"предметы, такие как Святая Вода, используются только до конца текущего "
"сценария."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:214
msgid ""
@ -2684,9 +2669,8 @@ msgid "Hills"
msgstr "Холмы"
#: data/terrain.cfg:288
#, fuzzy
msgid "Snow Hills"
msgstr "Заснеженная деревня"
msgstr "Заснеженные холмы"
#: data/terrain.cfg:297
msgid "Desert Hills"
@ -2865,7 +2849,6 @@ msgstr ""
"создаёте более мощную и опытную армию. "
#: data/tips.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"Units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a unit "
"moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
@ -2874,7 +2857,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Все соединения имеют свою зону контроля в каждом следующем за ним квадрате. "
"Если соединение передвигается в зону контроля противника, оно больше не "
"может двигаться на этом же ходу."
"может двигаться на этом же ходу. Соединения с 0 уровнем слишком хилые чтобы "
"контролировать зону; кроме того, соединения застрельщики достаточно хорошо "
"обучены и такие соединения игнорируют эти зоны."
#: data/tips.cfg:8
msgid ""
@ -3230,7 +3215,6 @@ msgid "illuminates"
msgstr "освещающий"
#: data/translations/english.cfg:54
#, fuzzy
msgid ""
"Leadership:\n"
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
@ -3242,11 +3226,13 @@ msgid ""
"difference in their levels."
msgstr ""
"Лидер:\n"
"Это соединение может возглавлять соединения, находящиеся рядом, делая их в "
"бою более умелыми.\n"
"Это соединение может возглавлять дружественные соединения, находящиеся "
"рядом, делая их в бою более умелыми.\n"
"\n"
"Соседнее дружественное соединение более низкого уровня будет наносить больше "
"урона в бою."
"урона в бою. Когда соединение с более низким уровнем смежно и на той же "
"стороне, что и соединение-лидер, то такому соединения в бою добавляется до "
"25% дополнительного урона в зависимости от его уровня."
#: data/translations/english.cfg:56 data/units/Commander.cfg:11
#: data/units/Commander.cfg:86 data/units/Death_Knight.cfg:16
@ -3272,7 +3258,6 @@ msgstr ""
"Требует не больше 1 единицы содержания."
#: data/translations/english.cfg:66
#, fuzzy
msgid ""
"Nightstalk:\n"
"The unit becomes invisible during night.\n"
@ -3282,11 +3267,11 @@ msgid ""
"to this unit."
msgstr ""
"Скрытный:\n"
"Такое соединение может скрываться в лесу и быть невидимым для противников.\n"
"Такое соединение становится невидимым ночью.\n"
"\n"
"Вражеские соединения не могут видеть или атаковать это соединение, когда оно "
"в лесу, кроме тех случаев, когда любого хода оно было атаковано или "
"находится рядом с вражеским соединением."
"Вражеские соединения не могут видеть или атаковать это соединение ночью, "
"кроме тех случаев, когда после любого хода оно было атаковано или находится "
"рядом с вражеским соединением."
#: data/translations/english.cfg:68 data/units/Nightgaunt.cfg:18
#: data/units/Shadow.cfg:16
@ -3496,28 +3481,29 @@ msgstr "$name|гавань,$name|порт"
#: data/translations/english.cfg:139
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
msgstr ""
msgstr "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
#: data/translations/english.cfg:140
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
msgstr ""
msgstr "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
#: data/translations/english.cfg:141
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr ""
msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|field"
#: data/translations/english.cfg:142
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
msgstr ""
msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Лес"
#: data/translations/english.cfg:143
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr ""
msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
#: data/translations/english.cfg:144
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
msgid "Ancient Lich"
@ -4271,7 +4257,6 @@ msgid "Cuttle Fish"
msgstr "Каракатица"
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
"opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
@ -4280,7 +4265,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Каракатица - это гигантское создание морей. Она может захватить противника "
"сильными щупальцами или выпустить отравленные чёрные чернила с дистанции. "
"Наилучший путь выжить при встрече с этими монстрами, быть на берегу."
"Наилучший путь выжить при встрече с этими монстрами, быть на суше."
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:19 data/units/Tentacle.cfg:20
msgid "tentacle"
@ -4581,7 +4566,6 @@ msgid "Drake Glider"
msgstr "Парящий Дракон"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Gliders wear as little armour as possible so they can quickly escape "
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
@ -4590,8 +4574,8 @@ msgid ""
"submission. The best gliders can look forward to being accepted into the "
"ranks of the high flying Sky Drakes."
msgstr ""
"Парящие Драконы одеты самую лёгкую броню, что позволяет им быстро настигать "
"врагов, пытающихся войти в их пещеры. Эти Драконы - достойные противники, "
"Парящие Драконы одеты в самую лёгкую броню, что позволяет им быстро убегать "
"от врагов, когда они покидают их пещеры. Эти Драконы - достойные противники, "
"владеющие внутренним огнём, унаследованным от их предков. Парящие Драконы "
"также могут эффективно использовать свою скорость для злобного хлопанья "
"крыльями по своим противникам. Лучшие Парящие Драконы могут в скором времени "
@ -4723,7 +4707,6 @@ msgid "Dwarvish Dragonguard"
msgstr "Гном Драконий Страж"
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"The guardians of the great dwarvish cities, they blast at their enemies "
"using fire from what are called dragonstaves. They are the chief possessors "
@ -4764,7 +4747,6 @@ msgid "Dwarvish Guardsman"
msgstr "Гном Охранник"
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The most resilient dwarves sometimes join the Dwarvish army as Guardsman. "
"Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, soaking up a "
@ -5104,7 +5086,6 @@ msgid "female^Elvish Lady"
msgstr "Эльфийка Леди"
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"The Elvish Lady is a singular combination of beauty and wisdom, and is "
"deeply respected by all elves. Her ability to see through the shroud of "
@ -5112,9 +5093,10 @@ msgid ""
"authority is used sparingly with a sense of gentle benevolence to guide her "
"people in times of uncertainty."
msgstr ""
"Эльфийская Леди Паранда - одна из наиболее уважаемых эльфов. Её возможность "
"видеть сквозь пелену судьбы позволяет ей мудро использовать власть над "
"своими эльфами и руководить ими во времена смуты."
"Эльфийская Леди является единственным воплощением красоты и мудрости, она "
"очень уважаема всеми эльфами. Её возможность видеть сквозь пелену судьбы "
"позволяет ей мудро использовать власть над своими эльфами и руководить ими "
"во времена смуты."
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:20
msgid "shove"
@ -5699,7 +5681,6 @@ msgid "Halberdier"
msgstr "Алебардист"
#: data/units/Halbardier.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"The best of the soldiers are chosen to become Halberdiers. Their weapon, "
"though a little slower than the sword, can strike with deadly force, and "
@ -5710,7 +5691,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Лучшие из набранных солдат становятся Алебардистами. Их оружие медленнее, "
"чем меч, но может наносить удары убийственной силы. Так как Алебардисты "
"высокого роста, они всегда наносят удар первыми, даже если защищаются."
"высокого роста, они всегда наносят удар первыми, даже если защищаются. "
"Алебардисты имеют великолепные способности работать в группах, но для них "
"сложно участвовать в рукопашных схватках."
#: data/units/Halbardier.cfg:21 data/units/Halbardier.cfg:39
msgid "halberd"
@ -5791,12 +5774,10 @@ msgstr ""
"боя, эти солдаты могли бы контролировать континент."
#: data/units/Javelineer.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Javelineer"
msgstr "Всадник"
msgstr "Копьеносец"
#: data/units/Javelineer.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Javelineers have mastered the use of the pointy sticks they were given as "
"recruits. Dangerous in melee, they have also developed their skill at "
@ -5804,9 +5785,10 @@ msgid ""
"Because of the length of their spears, they strike first in melee, even when "
"defending."
msgstr ""
"Копьеносцы являются основой армий людей. Эти молодые солдаты изучили основы "
"боя и были призваны в ряды в большом количестве. Из-за длины своих копий, в "
"бою они наносят удар первыми, даже если защищаются."
"Копьеносцы мастерски владеют своими копьями, которые они получают как "
"новобранцы. Опасные в бою, они так же обучены бросать свои копья, делая их в "
"два раза более мощными в бою. Из-за длины своих копий, в бою они наносят "
"удар первыми, даже если защищаются."
#: data/units/Knight.cfg:3
msgid "Knight"
@ -6088,7 +6070,7 @@ msgstr "Водяной Охотник"
#: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
msgid "Merman Javelineer"
msgstr ""
msgstr "Водяной Копьеносец"
#: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
msgid "Merman Netcaster"
@ -6405,7 +6387,6 @@ msgid "Orcish Crossbowman"
msgstr "Орк Арбалетчик"
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Crossbowmen try to compensate for their lack of skill with the raw "
"power of their weapon. While they are not as effective as the Elvish "
@ -6413,8 +6394,8 @@ msgid ""
"little better than the Elves in close combat."
msgstr ""
"Орки Арбалетчики пытаются компенсировать свой недостаток в навыке стрельбы "
"мощью своего оружия. Они не столь точны в стрельбе, как Эльфы Стрелки, но "
"чуть лучше Эльфов управляются в рукопашной схватке."
"мощью своего оружия. Они не столь точны в стрельбе, как Эльфы Стрелки на "
"дальних расстояниях, но чуть лучше Эльфов управляются в рукопашной схватке."
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:19
msgid "short sword"
@ -6873,7 +6854,6 @@ msgid "Saurian Skirmisher"
msgstr "Ящер Застрельщик"
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Skirmishers are skilled in the use of the spear. Despite their "
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@ -6890,7 +6870,6 @@ msgid "Saurian Soothsayer"
msgstr "Ящер Предсказатель"
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Soothsayers are highly valued as healers because they can provide "
"aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
@ -6905,7 +6884,6 @@ msgid "Saurian Tribalist"
msgstr "Ящер Трибалист"
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Despite their lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, "
"Saurian Tribalists are valued as healers because they can provide aid to "
@ -7322,7 +7300,6 @@ msgid "female^Vampire Lady"
msgstr "Вампирша Леди"
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
"the blood of the living."
@ -7581,14 +7558,13 @@ msgid "+Dutch Translation"
msgstr "+Голландский перевод"
#: src/about.cpp:182
#, fuzzy
msgid "+English (GB) Translation"
msgstr "+Польский перевод"
msgstr "+Британский английский перевод"
#: src/about.cpp:186
#, fuzzy
msgid "+Estonian Translation"
msgstr "+Русский перевод"
msgstr "+Итальянский перевод"
#: src/about.cpp:190
msgid "+Finnish Translation"
@ -8730,9 +8706,8 @@ msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Вы выиграли!"
#: src/playlevel.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Scenario Report"
msgstr "Начать сценарий"
msgstr "Отчёт о сценарии"
#: src/playlevel.cpp:854
msgid ""
@ -9196,15 +9171,3 @@ msgstr "нейтральный"
#~ msgid "<no games open>"
#~ msgstr "<нет открытых игр>"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помощь"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Удалить файл"
#~ msgid "Deletion of the file failed."
#~ msgstr "Ошибка удаления файла."
#~ msgid "Move your fighter onto a village"
#~ msgstr "Переместите Вашего бойца в деревню"