translation update
This commit is contained in:
parent
2ebdabb7ef
commit
911cd657df
1 changed files with 24 additions and 10 deletions
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-22 20:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 16:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-03 01:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -284,6 +285,8 @@ msgid ""
|
|||
"These men had some great arguments persuading me, that you are not allowed "
|
||||
"to enter this forest. If you try to, you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tito muži měli velmi dobré argumenty, kterými mne přesvědčili, že máte "
|
||||
"zakázáno vstoupit do lesa. Pokud se o to pokusíte, zemřete."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
|
||||
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||||
|
@ -326,13 +329,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Neee! Zase podvedeni! Řekni nám kde je a ušetříme tvůj mizerný život."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are Sithrak and Eleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V opuštěném hradu tři dny jízdy na východ. Hesla pro průchod hlídkami jsou "
|
||||
"Sithrak a Eleben."
|
||||
"V opuštěném hradu tři dny jízdy na severovýchod. Hesla pro průchod hlídkami "
|
||||
"jsou Sithrak a Eleben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:352
|
||||
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||||
|
@ -349,6 +351,10 @@ msgid ""
|
|||
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
|
||||
"endevours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahoj! Já jsem Brena. Viděla jsem vás bojovat s těmi hloupými nemrtvými. "
|
||||
"Neznám lepší pocit než drtit ty hloupé kostlivce a další jim podobné "
|
||||
"příšery. Ačkoli jsem přišla pozdě k této bitvě, chtěla bych vám být "
|
||||
"nápomocna při vašich dalších výpravách."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
|
||||
msgid "They would only slow us down!"
|
||||
|
@ -356,7 +362,7 @@ msgstr "Budou nás jen zpomalovat!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:384
|
||||
msgid "I am the one to decide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Já jsem ten kdo rozhodne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:388
|
||||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||||
|
@ -395,20 +401,24 @@ msgid ""
|
|||
"You foolish human did kill me but you won't be able to reach the undeads. I "
|
||||
"fullfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty hloupý člověče jsi mne zabil, ale nebudeš schopen najít nemrtvé. Splnil "
|
||||
"jsem přísahu a za odměnu budu znovu povolán jejich vládcem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:458
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry, we have to trace them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
||||
"be in the north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pospěšme, musíme je dohonit. Možná jsme je již dostihly. Musí být někde tam, "
|
||||
"na sever!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:464
|
||||
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pospěš na sever a dostihni únosce"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:5
|
||||
msgid "Magic Gate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magická brána"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
|
||||
msgid "Guarded Castle"
|
||||
|
@ -526,7 +536,7 @@ msgstr "Elbrethil."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:374
|
||||
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Špatné heslo! To nejsou naši! Na ně!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:379
|
||||
msgid "Toras."
|
||||
|
@ -594,12 +604,16 @@ msgstr "Zabij temného čaroděje, abys od něj získal klíč k cele."
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:568
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Děkuji ti, žes mne zachránil. Už jsem ztrácel veškerou naději na moje "
|
||||
"vysvobození."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:573
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ále, to nic nebylo. Pár elfů, jeden nebo dva černokněžníci, trocha skřetů a "
|
||||
"nemrtvých. Skutečně práce na pár dnů pro nás staré veterány."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:578
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue