translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-04-02 23:43:43 +00:00
parent 2ebdabb7ef
commit 911cd657df

View file

@ -1,11 +1,12 @@
# translation of cs.po to Czech
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-22 20:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 16:43+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-03 01:19+0200\n"
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -284,6 +285,8 @@ msgid ""
"These men had some great arguments persuading me, that you are not allowed "
"to enter this forest. If you try to, you will die."
msgstr ""
"Tito muži měli velmi dobré argumenty, kterými mne přesvědčili, že máte "
"zakázáno vstoupit do lesa. Pokud se o to pokusíte, zemřete."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
@ -326,13 +329,12 @@ msgid ""
msgstr "Neee! Zase podvedeni! Řekni nám kde je a ušetříme tvůj mizerný život."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:348
#, fuzzy
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are Sithrak and Eleben."
msgstr ""
"V opuštěném hradu tři dny jízdy na východ. Hesla pro průchod hlídkami jsou "
"Sithrak a Eleben."
"V opuštěném hradu tři dny jízdy na severovýchod. Hesla pro průchod hlídkami "
"jsou Sithrak a Eleben."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:352
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
@ -349,6 +351,10 @@ msgid ""
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
"endevours."
msgstr ""
"Ahoj! Já jsem Brena. Viděla jsem vás bojovat s těmi hloupými nemrtvými. "
"Neznám lepší pocit než drtit ty hloupé kostlivce a další jim podobné "
"příšery. Ačkoli jsem přišla pozdě k této bitvě, chtěla bych vám být "
"nápomocna při vašich dalších výpravách."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
msgid "They would only slow us down!"
@ -356,7 +362,7 @@ msgstr "Budou nás jen zpomalovat!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:384
msgid "I am the one to decide."
msgstr ""
msgstr "Já jsem ten kdo rozhodne."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:388
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
@ -395,20 +401,24 @@ msgid ""
"You foolish human did kill me but you won't be able to reach the undeads. I "
"fullfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their armies."
msgstr ""
"Ty hloupý člověče jsi mne zabil, ale nebudeš schopen najít nemrtvé. Splnil "
"jsem přísahu a za odměnu budu znovu povolán jejich vládcem."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:458
msgid ""
"Hurry, we have to trace them down. Maybe we can still get them. They have to "
"be in the north!"
msgstr ""
"Pospěšme, musíme je dohonit. Možná jsme je již dostihly. Musí být někde tam, "
"na sever!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:464
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
msgstr ""
msgstr "Pospěš na sever a dostihni únosce"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:5
msgid "Magic Gate"
msgstr ""
msgstr "Magická brána"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
msgid "Guarded Castle"
@ -526,7 +536,7 @@ msgstr "Elbrethil."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:374
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
msgstr ""
msgstr "Špatné heslo! To nejsou naši! Na ně!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:379
msgid "Toras."
@ -594,12 +604,16 @@ msgstr "Zabij temného čaroděje, abys od něj získal klíč k cele."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:568
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
msgstr ""
"Děkuji ti, žes mne zachránil. Už jsem ztrácel veškerou naději na moje "
"vysvobození."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:573
msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr ""
"Ále, to nic nebylo. Pár elfů, jeden nebo dva černokněžníci, trocha skřetů a "
"nemrtvých. Skutečně práce na pár dnů pro nás staré veterány."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:578
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."