updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-12-20 22:31:42 +00:00
parent 5ab5d7c3a3
commit 8fab42db43
5 changed files with 326 additions and 475 deletions

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-18 19:28+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 19:39+0200\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <kipuna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
msgid "An Orcish Incursion"
msgstr "Örkkien invaasio"
msgstr "Örkkien hyökkäys"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
msgid "AOI"
msgstr "Öi"
msgstr "Öh"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Puolusta haltioiden metsiä ensimmäisiä Suurmantereelle saapuvia örkkejä "
"vastaan oppien samalla arvokkaita taktiikoita.\n"
"vastaan. Samalla opit hyödyllisiä taktiikoita.\n"
"\n"
#. [about]
@ -141,11 +141,11 @@ msgid ""
"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to "
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
msgstr ""
"Ihmisten ja örkkien saapuminen aiheutti kuohuntaa Suurmantereen kansojen "
"keskuudessa. Haltijat, aikaisemmin levottomassa tasapainossa kääpiöiden ja "
"muiden kanssa, olivat vuosisatojen saatossa taistelleet korkeintaan pieniä "
"kahakoita. Nyt he tulisivat löytämään itsensä vastakkain pitkään "
"unohduksissa olleiden konfliktien kanssa."
"Ihmisten ja örkkien saapuminen aiheutti kuohuntaa Suurmantereen kansoissa. "
"Haltiat olivat aiemmin eläneet epävarmassa rauhassa kääpiöiden ja muiden "
"kanssa ja olivat vuosisatojen saatossa taistelleet korkeintaan pieniä "
"kahakoita. Pian he joutuisivat niin rankkoihin kamppailuihin, että sellaisia "
"eivät enää muistaneet olevankaan."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:69
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
"might have wished."
msgstr ""
"Heidän ensimmäinen kohtaaminen tulokkaiden kanssa sujui huonommin kuin "
"Heidän ensimmäinen kohtaamisensa tulokkaiden kanssa sujui huonommin kuin "
"kumpikaan osapuoli olisi toivonut."
#. [part]
@ -163,9 +163,9 @@ msgid ""
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
"completely alien."
msgstr ""
"Mutta ihmisillä, karkeudesta ja röyhkeydestä huolimatta, oli kuitenkin "
"sisällään luova kipinä, minkä haltijat tunsivat olevan sukua omalle "
"luonteelleen. Örkit vaikuttivat täysin vieraille."
"Vaikka ihmiset olivatkin karkeita ja röyhkeitä, haltiat saattoivat silti "
"tunnistaa ihmisessä olevan luovan kipinän, minkä he tunsivat olevan sukua "
"omalle luonteelleen. Örkit vaikuttivat täysin vieraille."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:77
@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
"enemy unlike any he had ever met before."
msgstr ""
"Vuosikausia Haldricin kansan maihinnousun jälkeen kertomukset örkeistä "
"tuntuivat haltijoista vihreissä linnoituksissaan lähinnä huhupuheilta. Tämä "
"kuulostivat haltioiden vihreissä linnoituksissa lähinnä huhupuheilta. Tämä "
"kuitenkin muuttui sinä päivänä, kun Erlornas, vanhaan haltijasukuun kuuluva "
"ylimys, kohtasi vihollisen, joka erosi täysin aikaisemmista."
@ -228,7 +228,7 @@ msgid ""
"forest. Our scouts believe its a band of orcs."
msgstr ""
"Lordini! Joukko muukalaisia on pystyttänyt leirin pohjoiseen ja tuhoaa "
"metsää. Tiedustelijamme uskovat, että se on örkkien ryhmä."
"metsää. Tiedustelijamme uskovat, että se ne ovat örkkejä."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:133
@ -249,10 +249,10 @@ msgid ""
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
"believe I can smell the stench even here."
msgstr ""
"Siltä se vaikutti, lordini, ja silti niitä on pohjoisessa hakkaamassa alas "
"terveitä puita tusinoittain, ja tekemässä suuria tulia puusta. Ne tallovat "
"viheralueen mudaksi ja eivät edes hautaa jätöksiään. Uskon että haistan sen "
"lemun tänne asti."
"Siltä se vaikutti, lordini. Niitä on kuitenkin nyt pohjoisessa hakkaamassa "
"alas terveitä puita tusinoittain, ja tekemässä niistä suuria tulia. Ne "
"tallovat ruohon mudaksi ja eivät edes hautaa jätöksiään. Niiden lemu haisee "
"tänne asti."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:141
@ -262,10 +262,10 @@ msgid ""
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
"return with reinforcements, there might be more of them."
msgstr ""
"Joten heistä kerrotut synkät tarinat osoittautuivat todeksi. He eivät saa "
"Joten niistä kerrotut synkät tarinat osoittautuivat todeksi. Ne eivät saa "
"jatkaa; meidän täytyy karkoittaa tämä vitsaus metsistämme. Minä kokoan "
"valvojat ja ajan heidät pois. Ja Neuvoston tulee kuulla tästä; ota viesti ja "
"palaa täydennysjoukkojen kanssa, heitä saattaa olla lisää."
"valvojat ja ajan ne pois. Ja Neuvoston tulee kuulla tästä; ota viesti ja "
"palaa täydennysjoukkojen kanssa, niitä saattaa olla lisää."
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:145
@ -278,8 +278,8 @@ msgid ""
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
"use your arrows and the day will be ours."
msgstr ""
"Katso heitä. Iso, hidas, kömpelö ja tuskin jousi kädessä. Pysyttele "
"metsässä, käytä nuoliasi ja päivä on meidän."
"Katsokaa niitä. Isoja, hitaita, kömpelöitä, ja jousipyssyjä niillä on vähän. "
"Pysytelkää metsässä, käyttäkää nuolianne, ja päivä on meidän."
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:171
@ -346,7 +346,6 @@ msgstr "Lordi!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Take... command... Drive them... away."
msgstr "Ota... komento... Aja heidät... pois."
@ -357,12 +356,11 @@ msgid ""
"the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best."
msgstr ""
"Lordi Erlornas kuoli sinä päivänä, kun hän ensimmäisen kerran taisteli "
"örkkejä vastaan ja ei koskaan nähnyt sodan loppua. Sen lopputuloksen nähden, "
"tämä oli ehkä parhaaksi."
"örkkejä vastaan, eikä hän koskaan nähnyt sodan loppua. Koska lopputulos oli "
"mitä oli, se oli ehkä parhaaksi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:232
#, fuzzy
msgid ""
"Ive been bested, but the combat wasnt fair... A thousand curses on you, "
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
@ -378,7 +376,7 @@ msgid ""
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
msgstr ""
"Rualsha? Hmm... Entä jos... Kokoa sotajoukko, meidän täytyy tiedustella "
"pohjoinen!"
"pohjoiseen!"
#. [scenario]: id=02_Assassins
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:9
@ -397,7 +395,7 @@ msgid ""
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
"followed it north and west."
msgstr ""
"Örkkien sotajoukon reittiä oli helppo seurata kaistale rumaksi tallottua "
"Örkkien sotajoukon reittiä oli helppo seurata kaistale rumaksi tallottua "
"maata läpi turmellun metsän. Erlornas ja hänen ryhmänsä jahtasivat heitä "
"nopeasti pohjoiseen ja länteen."
@ -419,9 +417,9 @@ msgid ""
"from the river."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Salamurhaajiin on vaikea osua, ja he heittävät myrkytettyjä veitsiä. "
"Pysyttele lähellä kyliä, joissa myrkytystä voidaan hoitaa, ja pakota "
"vihollisesi hyökkäämään kimppuusi joesta."
"Salamurhaajiin on vaikea osua, ja heidän myrkkynsä on vaarallista. Pysyttele "
"lähellä kyliä, joissa myrkytystä voidaan hoitaa, ja pakota vihollisesi "
"hyökkäämään kimppuusi joesta."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:93
@ -450,27 +448,24 @@ msgid ""
"of security that has injured the vigilance of our scouts."
msgstr ""
"Minä... Minä en tiedä, Lordini. Pitkään aikaan näillä mailla ei ollut "
"ketään, kuka olisi voinut rakentaa sellaisen lukuun ottamatta meitä. "
"ketään, joka olisi voinut rakentaa sellaisen, meitä lukuun ottamatta. "
"Pelkään, että olemme langenneet valheellisen turvallisuuden tunteen valtaan, "
"joka on vahingoittanut tiedustelijoidemme valppautta."
"eivätkä tiedustelijamme ole siksi olleet valppaina."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138
#, fuzzy
msgid "When the fighting ends, Ill have some answers. But for now—"
msgstr "Kun taistelu loppuu, tulen saamaan vastauksia. Mutta toistaiseksi..."
msgstr "Kun taistelu loppuu, saan vastaukset. Mutta toistaiseksi—"
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:142
#, fuzzy
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
msgstr "Gharlsa näkee haltioita, niin... Tuoretta lihaa susille, aivan niin..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:146
#, fuzzy
msgid "— lets focus on the task at hand."
msgstr "...keskittykäämme meneillä olevaan tehtävään."
msgstr "keskittykäämme meneillä olevaan tehtävään."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:150
@ -484,35 +479,31 @@ msgstr "Ulkonäkö voi pettää. Käske miesten olla varovaisia."
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:165
#, fuzzy
msgid "Yes... yes... Slay them!"
msgstr "Kyllä... kyllä... surmatkaa heidät!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:176
#, fuzzy
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
msgstr "Sattuu... epäonnistunut... Rualsha tulee olemaan vihainen..."
msgstr "Sattuu... epäonnistunut... Rualsha suuttuu..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"This... Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
"here. Perhaps we will find them further north."
msgstr ""
"Tämä... Rualsha jälleen. Meidän on edettävä etsimämme vastaukset eivät ole "
"täällä. Ehkäpä löydämme heidät kauempaa pohjoisesta."
"Tämä... Rualsha jälleen. Meidän on edettävä — etsimämme vastaukset eivät "
"ole täällä. Ehkäpä löydämme heidät kauempaa pohjoisesta."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We dont want any more "
"undesirables to use it."
msgstr ""
"Tuhoa tämä paikka ja anna metsän vallata rauniot. Me emme halua enää ei-"
"toivottujen käyttää sitä."
"Emme enää halua että ei-toivotut käyttävät tätä paikkaa. Tuhotkaamme siis se "
"ja metsä vallatkoon rauniot."
#. [scenario]: id=03_Wasteland
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:9
@ -552,7 +543,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
@ -565,7 +555,7 @@ msgstr ""
"tällä tavalla; ihmiset eivät koskaan olleet niin... järjestelmällisiä "
"hävityksessään eivätkä matkanneet tarpeeksi suurena joukkona pohjoisessa "
"maassa, minkä he totesivat liian kylmäksi ja kosteaksi. Tärkein kysymys oli "
"jäljellä - löytäisivätkö he Rualshan?"
"jäljellä löytäisivätkö he Rualshan?"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:72
@ -646,25 +636,22 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:198
#, fuzzy
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
msgstr "Sinä voitit... Haltija... Mutta se... Ei muuta mitään... (*yskähdys*)"
msgstr "Sinä voitit... Haltija... Mutta se... Ei muuta mitään... (<i>köh</i>)"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:202
#, fuzzy
msgid ""
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
"cant imagine..."
msgstr ""
"Löysimme reitin... Nyt... Tulemme joukoittain... (*yskähdys*) Et voi "
"kuvitella..."
"Löysimme reitin... Nyt... tulemme niin suurella joukolla (<i>köh</i>) että "
"et voi kuvitellakaan..."
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:206
#, fuzzy
msgid "(<i>Cough</i>) Ill be waiting... among the dead..."
msgstr "(*yskähdys*) Olen odottamassa... Kuolleiden keskuudessa..."
msgstr "(<i>Köh</i>) Olen odottamassa... Kuolleiden keskuudessa..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:217
@ -1164,14 +1151,13 @@ msgstr "Raportti."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:154
#, fuzzy
msgid ""
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. Its "
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
"treaty, my lord Erlornas."
msgstr ""
"Örkkisotajoukko, ei naisia tai lapsia niiden joukossa, piirittää tornia. Se "
"on ihmismuotoilua... mutta olemme kaukana ihmisille sopimuksen kautta "
"Örkkisotajoukko ilman naisia tai lapsia piirittää tuolla tornia. Torni on "
"ihmisten tyyliä... mutta olemme kaukana ihmisille sopimuksen kautta "
"myönnetyistä maista, lordini Erlornas."
#. [message]: id=Erlornas
@ -1220,19 +1206,16 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
"couple of glasses."
msgstr ""
"Mielenkiintoista... Mene minut henkilökohtaisille varastoille ja tuo minutte "
"pullo viiniä. Ja muutamia laseja."
"Mielenkiintoista... Hae omasta varastostani pullo viiniä. Ja pari lasia."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:182
#, fuzzy
msgid "... Glasses?"
msgstr "....Laseja?"
msgstr "... Laseja?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:186
@ -1264,13 +1247,12 @@ msgstr "Jonkin aikaa myöhemmin..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
msgstr ""
"Joten päätit ottaa vastaan kutsun. Hyvä. Tervetuloa, olen Wesmeren lordi "
"Erlornas. Huomaan läsnäolosi täällä... yllättäväksi."
"Päätit siis ottaa kutsun vastaan. Hyvä. Tervetuloa, olen Wesmeren lordi "
"Erlornas. Olen yllättynyt siitä, että olette täällä."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:244
@ -1323,18 +1305,17 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:314
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
msgstr ""
msgstr "Voi Erlornas, epäonnistuin..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
"here?"
msgstr ""
"Ja se on hyvin päätetty. Mutta, Linaera, on jotain muuta mikä huolestuttaa "
"minua. Sinä olet velho; etkö tunne jotain... viallista... täältä idässä?"
"minua. Sinä olet velho; etkö tunne jotain... viallista... idässäpäin täältä?"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:335
@ -1451,7 +1432,6 @@ msgstr "Kukista Rualsha"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
"Kalian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
@ -1459,7 +1439,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lordini! Olemme ratsastaneet ankarasti yli viikon saadaksemme sinut kiinni! "
"Ka'lian on pohtinut tilannetta ja pyytää sinua kukistamaan Rualshan "
"nopeasti, ennen kuin hän saa kerättyä kokoon täyden hyökkäysjoukon."
"nopeasti, ennen kuin tämä saa kerättyä kokoon täyden hyökkäysjoukon."
#. [message]: speaker=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:226

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 11:35+0200\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <kipuna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -56,9 +56,8 @@ msgstr "Kutsuja"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
msgstr "(asiantuntijatasoa, 11 skenaariota)\n"
msgstr "(keskitasoa, 12 tehtävää)"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
@ -157,7 +156,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. "
"<i>“Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your "
@ -167,16 +165,15 @@ msgid ""
"I ask only to rest in your town for a few days.”</i>"
msgstr ""
"Sitten puiden seasta ilmestyi pimeyden herran kaapuihin sonnustautunut mies. "
"”Sallikaa minun esitellä itseni. Minä olen Darken Volk. Tiedän, ettei "
"<i>”Sallikaa minun esitellä itseni. Minä olen Darken Volk. Tiedän, ettei "
"kuningaskuntanne rakasta minunlaisiani, mutta luulen, että tällä hetkellä on "
"meille molemmille elintärkeää heittää syrjään erimielisyydet. Örkkien uhka "
"kasvaa pohjoisessa, enkä usko yhdenkään rajakaupungin pysyvän pystyssä ilman "
"apuvoimia. Mutta nyt pyydän ainoastaan lupaa levätä kaupungissanne muutaman "
"päivän.”"
"päivän.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:54
#, fuzzy
msgid ""
"Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Surely you know that the "
"penalty for necromancy is death. For your aid we will promise you rest and "
@ -184,12 +181,12 @@ msgid ""
"to return on pain of death. We thank you for your help, but need no "
"alliances with those who deal only in dark magic.”</i>"
msgstr ""
"Drogan, vartioston kapteeni, vastasi: ”Sinä tiedät varmasti, että rangaistus "
"elävoittämisestä on kuolema. Antamasi avun tähden lupaamme, että saat levätä "
"rauhassa. Kuitenkin lähdettyäsi sinut karkotetaan näiltä mailta ja sinua "
"kielletään palaamasta, kuoleman uhalla. Kiitämme sinua avustasi, mutta emme "
"tarvitse liittolaisiksemme niitä, jotka hoitelevat asioitaan ainoastaan "
"pimeällä magialla.”"
"Drogan, vartioston kapteeni, vastasi: <i>”Sinä tiedät varmasti, että "
"rangaistus elävoittämisestä on kuolema. Antamasi avun tähden lupaamme, että "
"saat levätä rauhassa. Kuitenkin lähdettyäsi sinut karkotetaan näiltä mailta "
"ja sinua kielletään palaamasta, kuoleman uhalla. Kiitämme sinua avustasi, "
"mutta emme tarvitse liittolaisiksemme niitä, jotka hoitelevat asioitaan "
"ainoastaan pimeällä magialla.”</i>"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
@ -285,7 +282,6 @@ msgstr "Droganin kuolema"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"Malin, troubled by his fathers death, argues to no avail that Darken Volk "
"be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn "
@ -361,14 +357,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"No! No... it was nothing like that... But I will not stand by and allow the "
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
msgstr ""
"Ei! Ei... se ollut mitään sellaista... mutta en vain aio seisoa "
"katselemassa, kun örkit tuhoavat kotini, kun minulla on taitoja moisen "
"kauhun ennaltaehkäisemiseen!"
"kauhun estämiseen!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:243
@ -479,14 +474,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:343
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band we "
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
"them."
msgstr ""
"Ehkä en voi tappaa niitä kaikkia... mutta näen mistä tämä joukko on tullut, "
"ja siellä on vielä lisää örkkejä. Vainoan ne."
"ja siellä on vielä lisää örkkejä. Lähden niiden perään."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:347
@ -516,7 +510,6 @@ msgstr "Olen päättänyt."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:363
#, fuzzy
msgid ""
"Youll go without my blessing or my men, then. I wont spare any on such an "
"errand."
@ -552,11 +545,11 @@ msgid ""
"ravaging his family and home through their ceaseless attacks."
msgstr ""
"Taistellen kyyneliä ja vihaa vastaan Malin seuraa örkkijoukkion jälkiä. Hän "
"kiroaa vanhemmat maagit, jotka lähettivät hänet pois Alduinin saarelta "
"puolivalmistautuneena vain aiheuttamaan riitaa. Hän kiroaa Droganin, jolta "
"puuttui rohkeutta nähdä mitä on tehtävä. Kaikista tulisimmin hän kuitenkin "
"kiroaa örkit, jotka tuhosivat hänen kotinsa ja perheensä taukoamattomilla "
"hyökkäyksillään."
"kiroaa vanhemmat maagit, jotka lähettivät hänet pois Alduinin saarelta sodan "
"keskelle ennen, kuin hän oli täysin valmistautunut. Hän kiroaa Droganin, "
"jolta puuttui rohkeutta nähdä mitä on tehtävä. Kaikista tulisimmin hän "
"kuitenkin kiroaa örkit, jotka tuhosivat hänen kotinsa ja perheensä "
"taukoamattomilla hyökkäyksillään."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:28
@ -794,13 +787,12 @@ msgstr "Oho, ei, odota, siellä he ovat."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:364
#, fuzzy
msgid ""
"Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats "
"wont stand up to full orcish warriors."
msgstr ""
"Hiisikylien turmeleminen on ihan hyvä juttu, mutta kävelevillä ruumiilla ja "
"lepakoilla ei vastusteta pitkäänkään örkkisotureita."
"lepakoilla ei vastusteta örkkisotureita kovin pitkään."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:368
@ -903,7 +895,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna "
"want tae be a walking pile o bones."
@ -960,10 +951,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:256
#, fuzzy
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!"
msgstr ""
"Mutta miksi ne minun kimppuuni hyökkäävät? Ja mitä minun pitäisi tehdä?!?"
"Mutta miksi ne minun kimppuuni hyökkäävät? Ja mitä minun pitäisi tehdä?!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:260
@ -1104,7 +1094,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc "
"tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark "
@ -1115,9 +1104,9 @@ msgstr ""
"Sana monesta örkkiheimoja vastaan voitetusta taistelusta leviää myöskin "
"etelään, kuten Darken Volk kertoo Malinille. Kevään saapuessa moni pimeyden "
"tuntija on halukas auttamaan taisteluissa ja matkustaa pohjoiseen "
"liityäkseen joukkoon. ”He ovat jokseenkin hyödyllisiä taistelussa”, pimeyden "
"herra sanoo, ”mutta yhdelläkään heistä ei ole edes kymmenesosaa "
"pontentiaalisista voimistasi.”"
"liityäkseen joukkoon. <i>”He ovat jokseenkin hyödyllisiä taistelussa”</i>, "
"pimeyden herra sanoo, <i>”mutta yhdelläkään heistä ei ole edes kymmenesosaa "
"mahdollisista voimistasi.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:33
@ -1427,7 +1416,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my "
"death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad Zephrin "
@ -1438,9 +1426,9 @@ msgstr ""
"Pimeyden jumalat, kuinka tässä nyt kävi näin? Oma siskoni määräsi kuolemani. "
"Mikään ei ole oikein mennyt putkeen sen päivän jälkeen kun... kun se lihava "
"konna Zephrin haukkui ylämaan aksenttiani ja menetin malttini ja kirosin "
"hänelle paiseita. ”Kaverin kiroaminen on pahempi juttu kuin pikku vitsi”, he "
"sanoivat. ”Huonosti arvioitu”, he sanoivat. Ja he karkottivat minut "
"akatemiasta."
"hänelle paiseita. <i>”Elinikäinen kirous ei ole mikään vitsi”</i>, he "
"sanoivat. <i>”Arvostelukyvyn puutetta”</i>, he sanoivat. Ja he karkottivat "
"minut akatemiasta."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:349
@ -1473,7 +1461,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"<i>“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book,”</i> the necromancer says. <i>“The book was... stolen from me long "
@ -1481,26 +1468,25 @@ msgid ""
"I should warn you that it will require you to act against your countrymen of "
"Wesnoth, since it was one of them who stole it from me.”</i>"
msgstr ""
"”Minulla on sinulle viimeinen testi oppipoikanani. Sinä autat minua "
"hankkimaan takaisin käsiini erään kirjan”, pimeyden herra sanoo. ”Kirja... "
"varastettiin minulta kauan sitten. Koska sillä on minulle henkilökohtaista "
"arvoa, ajattele tehtävää pienenä palveluksena. Minun pitäisi varmaan "
"varoittaa sinua siitä, että se vaatii sinua toimimaan maanmiehiäsi "
"wesnothilaisia vastaan, sillä yksi heistä oli se, joka kirjan minulta vei.”"
"<i>”Minulla on sinulle viimeinen testi oppipoikanani. Sinä autat minua "
"hankkimaan takaisin käsiini erään kirjan”</i>, pimeyden herra sanoo. "
"<i>”Kirja... varastettiin minulta kauan sitten. Koska sillä on minulle "
"henkilökohtaista arvoa, ajattele tehtävää pienenä palveluksena. Minun "
"pitäisi varmaan varoittaa sinua siitä, että se vaatii sinua toimimaan "
"maanmiehiäsi wesnothilaisia vastaan, sillä yksi heistä oli se, joka kirjan "
"minulta vei.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"Malin replies, <i>“They are no longer countrymen of mine, since they have "
"rejected me twice now.”</i>"
msgstr ""
"Malin vastaa: ”He eivät enää ole maanmiehiäni, sillä he ovat torjuneet minut "
"nyt kahdesti.”"
"Malin vastaa: <i>”He eivät enää ole maanmiehiäni, sillä he ovat torjuneet "
"minut nyt kahdesti.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:34
#, fuzzy
msgid ""
"Darken Volk continues, <i>“Excellent. We travel, then, to the city of Tath. "
"There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage "
@ -1508,11 +1494,12 @@ msgid ""
"their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break "
"into his manor and seek the book inside.”</i>"
msgstr ""
"Darken Volk jatkaa: ”Erinomaista. Me matkustamme sitten Tathin kaupunkiin. "
"Tuossa kaupungissa on lordi, joka kantaa nimeä Karres. Hänet koulutettiin "
"maagiksi nuorena, ja nyt hän käyttää vaurauttaan avustaakseen suurta "
"maagijoukkoa opinnoissa. Hänen kirjastostaan löytyy kirja, jota me etsimme. "
"Meidän täytyy murtautua hänen kartanoonsa ja etsiä kirjaa sisäpuolella.”"
"Darken Volk jatkaa: <i>”Erinomaista. Me matkustamme sitten Tathin "
"kaupunkiin. Tuossa kaupungissa on lordi, joka kantaa nimeä Karres. Hänet "
"koulutettiin maagiksi nuorena, ja nyt hän käyttää vaurauttaan avustaakseen "
"suurta maagijoukkoa opinnoissa. Hänen kirjastostaan löytyy kirja, jota me "
"etsimme. Meidän täytyy murtautua hänen kartanoonsa ja etsiä kirjaa "
"sisäpuolella.”</i>"
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
#. [side]
@ -1671,7 +1658,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:362
#, fuzzy
msgid ""
"That gate wont hold back the soldiers for more than a few hours. Wed "
"better hurry."
@ -1835,9 +1821,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:225
#, fuzzy
msgid "We? <i>We</i> do nothing. You are no longer my apprentice."
msgstr "Me? ME emme tee mitään. Et enää ole oppipoikani."
msgstr "Me? <i>Me</i> emme tee mitään. Et enää ole oppipoikani."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:239
@ -2062,13 +2047,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:18
#, fuzzy
msgid "<i>“To become a lich, one must first die.”</i>"
msgstr "”Tullakseen kuolonherraksi on kuoltava ensin.”"
msgstr "<i>”Tullakseen kuolonherraksi on ensin kuoltava.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy "
"bind the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become "
@ -2077,12 +2060,12 @@ msgid ""
"the spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich "
"can call upon the awesome powers of the spirit world.”</i>"
msgstr ""
"Niin lukee kirjassa, jonka Malin otti takaisin. ”Elävöittämisen taiat "
"sitovat hengen, mutta vain kerran se on vapautettu ruumiista. "
"Niin lukee kirjassa, jonka Malin otti takaisin. <i>”Elävöittämisen taiat "
"sitovat hengen, mutta vain sellaisen joka on vapautettu ruumiista. "
"Kuolonherruuden saavuttaakseen maagin on tehtävä tarpeelliset manaukset "
"kuolinhenkäyksillään. Niin hän sitoo oman henkensä hyvin samaan tapaan kuin "
"pimeyden herrat sitovat muiden henkiä. Koska kuolonherra säilyttää oman "
"tahtonsa, voi hän kuitenkin kutsua henkimaailman mahtavia voimia.”"
"tahtonsa, voi hän kuitenkin kutsua henkimaailman mahtavia voimia.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:28
@ -2221,7 +2204,7 @@ msgstr "Mal Keshar"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:416
msgid "<big>AAAaaiiigghh!!</big>"
msgstr ""
msgstr "<big>AAAaaiiigg!!</big>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:421
@ -2293,7 +2276,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:675
msgid "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
msgstr ""
msgstr "<big>AAAaaaggg!! ...</big>"
#. [scenario]: id=12_Endless_Night
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
@ -2390,13 +2373,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"Ive been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now "
"youve given me cause. Goodness knows youve got plenty of bones over there."
msgstr ""
"Olen janonnut mahdollisuutta murskata hiukan luita vasarallani, ja nyt olet "
"antanut minulle syyn. Sinulla on siellä paljon luuta."
"antanut minulle tilaisuuden. Ja kautta hyvyyden, sinulla on siellä paljon "
"luita."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:330

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <kipuna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -51,9 +51,8 @@ msgstr "Talonpoika"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
msgstr "(keskitasoa, 9 skenaariota)"
msgstr "(keskitasoa, 8 tehtävää)"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
@ -314,13 +313,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But well "
"need to chase them all down if were going to stop them."
msgstr ""
"Tuo hiisijohtaja suuntaa täydellä nopeudella suoraan kohti Dallbenia. Mutta "
"meidän on napattava heidät kaikki, jos aiomme pysäyttää ne."
"meidän on napattava ne kaikki, jos aiomme pysäyttää ne."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:247
@ -333,7 +331,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"And Harper... dont get yourself killed. Im responsible for you now that "
"your father is gone, and I wont dishonor his memory by breaking my promise "
@ -345,9 +342,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:255
#, fuzzy
msgid "... I know... All right now, lets stop these goblins!"
msgstr "...tiedän... Hyvä on. Pysäyttäkäämme nämä hiidet!"
msgstr "...tiedän... Selvä sitten, pysäyttäkäämme nämä hiidet!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:295
@ -393,7 +389,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:344
#, fuzzy
msgid ""
"Theyll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
"arent many of them... I wouldnt count on them being able to protect the "
@ -401,7 +396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"He astuvat mukaan kuvioihin, kun näkevät noiden ratsastajien, tai meidän, "
"lähestyvän, mutta heitä ei ole paljon... En sanoisi heidän pystyvän "
"suojelevan kylää yksinään kovinkaan pitkään."
"suojaamaan kylää kovinkaan pitkään."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:359
@ -566,13 +561,12 @@ msgstr "Harper, häivy täältä. Tämä ei ole sinun taistelusi."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:202
#, fuzzy
msgid ""
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
"Dallben, be it dead or alive."
msgstr ""
"Minä olen Dallbenin rauhantuomari, ja jos joku Dallbenista lähtee, niin "
"SINÄ, olkoon se sitten elävänä tai kuolleena."
"Minä olen Dallbenin rauhantuomari, ja jos joku Dallbenista lähtee, niin se "
"olet <i>sinä</i>, olkoon se sitten elävänä tai kuolleena."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:217
@ -653,7 +647,7 @@ msgstr "Toivon strategia"
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:43
msgid "Relana"
msgstr ""
msgstr "Relana"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:69
@ -685,19 +679,17 @@ msgstr "Kukista molemmat vihollisjohtajat"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:139
#, fuzzy
msgid "Death of Relana"
msgstr "Relnanin kuolema"
msgstr "Relanan kuolema"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
"In your many years as Delwyns magistrate I have never known your judgment "
"to err."
msgstr ""
"Relnan, kiitos kun vastaanotit viestinviejämme ja sallit meidän tavata "
"Relana, kiitos kun vastaanotit viestinviejämme ja sallit meidän tavata "
"sinut. Monta vuotta olet palvellut Delwynin rauhantuomarina, enkä koskaan "
"ole nähnyt sinun tekevän väärää päätöstä."
@ -734,13 +726,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"Well, it wont be long until they report back to the local garrison with the "
"details of your encounter."
msgstr ""
"Tuota noin, ei kestä kauankaan, kunnes he raportoivat paikalliseen "
"varuskuntaan kahakkanne yksityiskohdista."
"No, ei kestä kauankaan ennen, kuin he raportoivat paikalliseen varuskuntaan "
"kahakkanne yksityiskohdista."
#. [message]: speaker=Advisor
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:197
@ -761,28 +752,26 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
"of it may not seem so obvious from a nobles chair."
msgstr ""
"OK. Mutta Baldras, mitä kerrot hänelle? Tiedämme, että viime aikoina jokin "
"on Wesnothissa on mennyt pahasti väärin, että enemmänkin kuin vain "
"tavanomaista turmeltumista ja kyvyttömyyttä on käsillä. Kun vaikutukset "
"kerääntyvät pelkkien talonpoikien harteille, sen vääryys ei välttämättä "
"näytä niin ilmeiseltä aatelisen tuolilta katsottuna."
"Olen samaa mieltä. Mutta Baldras, mitä kerrot hänelle? Tiedämme, että viime "
"aikoina jokin on Wesnothissa on mennyt pahasti väärin, että enemmänkin kuin "
"vain tavanomaista turmeltumista ja kyvyttömyyttä on käsillä. Mutta kun "
"vaikutukset kerääntyvät tavallisten talonpoikien harteille, vääryys ei "
"välttämättä näytä niin ilmeiseltä aatelisen pallilta katsottuna."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
"hear?"
msgstr ""
"Tarvitsemme todisteita. Painavia todisteita... mutta hetkinen, kuulenko minä "
"örkkien sotarumpuja?"
"Tarvitsemme todisteita. Painavia todisteita... mutta hetkinen — kuulenko "
"minä örkkien sotarumpuja?"
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:213
@ -828,12 +817,11 @@ msgstr "Jep. Ja kulta heidän kukkarossaan näytti painotuoreelta."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
"Asheviere... send orcs against her own people?"
msgstr ""
"Voivatko synkimmät huhut siis olla totta? Lähettääkö kuningaskunta... "
"Voivatko synkimmät huhut siis olla totta? Lähettääkö kuningaskunta "
"lähettääkö kuningatar Asheviere... örkkejä omaa kansaansa vastaan?"
#. [message]: speaker=Relana
@ -850,29 +838,27 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
"Retreat!!"
msgstr ""
"Olemme maleksineet täällä aivan liian kauan... Ei ole keinoa, jolla "
"saavuttaisimme Elensefarin ja palaisimme avun kanssa ennen kuin Wesnothin "
"armeija tuhoaa kotimme. Paetkaa!!"
"saavuttaisimme Elensefarin ja palaisimme apujoukkojen kanssa ennen kuin "
"Wesnothin armeija tuhoaa kotimme. Paetkaa!!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:279
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
"those who fought left dead and the few survivors born away to unguessable "
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
"would live to see worse."
msgstr ""
"Baldras ja Relnan palasivat heidän kyliinsä vain huomatakseen ne tuhotuiksi, "
"vastarintaan nousseiden jätettyinä kuolemaan ja muutaman pelastuneen "
"arvaamattomista kohtaluista syntyneinä. Se oli karvas kohtalo, ja Wesnoth "
"laskeutui pimeyteen, jossa he eläisivät nähdäkseen kaameampaa. "
"Baldras ja Relana palasivat kyliinsä vain huomatakseen ne tuhotuiksi, "
"vastarintaan nousseet kuolleina ja muutamat henkiinjääneet hyljättyinä "
"arvaamattoman kohtalon kitaan. Se oli karvas loppu, ja Wesnoth laskeutui "
"pimeyteen, jossa he eläisivät nähdäkseen kaameampaa. "
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
@ -916,7 +902,6 @@ msgstr "Rothel"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:190
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras, your trip here was not wise. The Queens patrols have been visiting "
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
@ -924,15 +909,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Baldras, matkasi tänne ei ollut viisas. Kuningattaren partiot ovat käyneet "
"paikallisissa kylissä hakemassa kylänvanhimmat tänne. Ne, jotka vannovat "
"uskollisuutta kuningattarelle, saavat lähteä kotiin. Ne, jotka eivät..."
"uskollisuutta kuningattarelle, saavat lähteä kotiin. Ne, jotka eivät"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
msgstr ""
"...tapetaan siihen paikkaan. Tiedän erimielisyyden hinnan. Mutta entä sinä?"
"tapetaan siihen paikkaan. Tiedän erimielisyyden hinnan. Mutta entä sinä?"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:198
@ -1057,7 +1041,6 @@ msgstr "Kuka sinä olet? Mikä sinä olet?"
#. [message]: speaker=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:586
#, fuzzy
msgid ""
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the Kings "
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
@ -1065,7 +1048,7 @@ msgid ""
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
msgstr ""
"Meidät on kirottu. Kerran olimme kuninkaan petturipojan prinssi Eldredin "
"komennon alaisia. Maanpetoksemme hinta on tämä helvetillinen olemus. Emme "
"komennon alaisia. Maanpetoksemme hinta on tämä helvetillinen elämä. Emme "
"tiedä kuka tai mikä langetti tämän kirouksen yllemme, mutta kuolevaiset "
"kuolemamme saattavat olla ainoastaan alkua siitä katumuksesta, joka meidät "
"on tuomittu maksamaan."
@ -1177,7 +1160,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:495
#, fuzzy
msgid ""
"Im not sure where were supposed to go now. If we go into town we can start "
"asking around for information."
@ -1249,9 +1231,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:658
#, fuzzy
msgid "Theyve seen us! <i>Run</i>!"
msgstr "He ovat nähneet meidät, JUOSKAA!"
msgstr "He ovat nähneet meidät! <i>Juoskaa!</i>"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:675
@ -1304,9 +1285,8 @@ msgstr "Lennä, niin saatamme vielä väistää ne Harmaametsässä."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:753
#, fuzzy
msgid "Lead the way."
msgstr "Näytä tie..."
msgstr "Näytä tie."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:777
@ -1358,7 +1338,6 @@ msgstr "Johtaja, oletan."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
@ -1412,7 +1391,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:249
#, fuzzy
msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
msgstr "Minä... ymmärrän, kai. Miksi haluatte auttaa meitä?"
@ -1429,7 +1407,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:264
#, fuzzy
msgid ""
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
@ -1453,7 +1430,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:293
#, fuzzy
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
msgstr ""
"Viimeinkin tuo olento on kuollut, mutta sen hölmöt käskyläiset vielä "
@ -1583,7 +1559,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:414
#, fuzzy
msgid ""
"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! "
@ -1628,14 +1603,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
"help.\n"
"<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
msgstr ""
"Tietäen, että heidätkin leimattaisiin roistoiksi, hän vastahakoisesti "
"hyväksyi heidän apunsa. (Baldras voi nyt värvätä lainsuojattomia.)"
"hyväksyi heidän apunsa.\n"
"<b>Huomautus:</b> Baldras voi nyt värvätä lainsuojattomia."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:34
@ -1691,15 +1666,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"Whats worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last "
"two hours."
msgstr ""
"Mikä huolestuttavampaa, hän on ilmeisesti jo kiinnittänyt huomionsa. Olemme "
"laskeneet viisi raskaan jalkaväen joukkuetta marssimassa kohti tukikohtaa "
"vain viimeisten kahden tunnin sisällä."
"Mikä huolestuttavampaa, hän on ilmeisesti jo saanut osakseen huomiota. "
"Olemme laskeneet viisi raskaan jalkaväen joukkuetta marssimassa kohti "
"tukikohtaa vain viimeisten kahden tunnin sisällä."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:162
@ -1721,7 +1695,7 @@ msgstr "Pitcher"
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:172
msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Baldras!</i>"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
@ -1736,15 +1710,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman "
"named Relana opposed them with a small militia. She was victorious."
msgstr ""
"Mestari Baldras, tuon uutisia pohjoisesta. Viime viikon aikana useat partiot "
"ovat taas uskaltautuneet Suuren joen poikki Annuviniin. Mies nimeltä Relnan "
"vastusti heitä pienen miliisin kanssa. Hän voitti."
"ovat taas uskaltautuneet Suuren joen poikki Annuviniin. Nainen nimeltä "
"Relana vastusti heitä pienen vapaajoukon kanssa. Hän voitti."
#. [message]: speaker=Majel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:191
@ -1792,7 +1765,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
"my Lords borders."
@ -1938,7 +1910,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
"many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, and "
@ -1946,11 +1917,10 @@ msgid ""
"and the bones of the defeated crumble at the base of Halsteads frozen waves "
"of stone."
msgstr ""
"Tämä läntisten tasankojen vartio seisoi katsomassa, kun Wesnoth kukoisti "
"monta vuosisataa sen suojeluksessa. Ei yksikään sota ollut sitä voittanut, "
"eikä sen muureja koskaan vallattu. Tunkeilijoiden veri tahrasi sen "
"varustuksia ja kukistettujen luut rappeutuivat Halsteadin jäätyneiden "
"kiviaaltojen juurella."
"Tämä läntisten tasankojen vartio seisoi vahdissa, ja Wesnoth kukoisti monta "
"vuosisataa sen suojeluksessa. Ei yksikään sota ole sitä voittanut, eikä sen "
"muureja koskaan vallattu. Tunkeilijoiden veri tahrasi sen varustuksia ja "
"kukistettujen luut rappeutuivat Halsteadin jäätyneiden kiviaaltojen juurella."
#. [side]: type=General, id=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:69
@ -2153,13 +2123,12 @@ msgstr "Soittakaa etenemiskäsky!"
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:572
#, fuzzy
msgid ""
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
"Then, we charge!"
msgstr ""
"Elensefarin ritarit, katsokaa! Taistelu on jo alkanut! Tehkää leiri tänne. "
"Sen jälkeen RYNNÄKKÖÖN!"
"Sen jälkeen, hyökkäämme rynnäköllä!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:585
@ -2173,13 +2142,12 @@ msgstr ""
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras, Gwydion is Lord Maddocks son. This battle isnt just about Annuvin "
"anymore."
msgstr ""
"Baldras, Gwydion on lordi Maddockin poika. Tämä ei ole enää taistelu "
"ainoastaan Annuvinista."
"Baldras, Gwydion on lordi Maddockin poika. Tässä ei enää taistella pelkästä "
"Annuvinista."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:620
@ -2227,23 +2195,21 @@ msgstr "Emme voi pysyä täällä. Linnoitus on alkanut sortua!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:806
#, fuzzy
msgid "I think its working! Everybody get clear <i>now</i>!"
msgstr "Luulen sen toimivan! Jokainen ottaa jalat alleen... NYT!"
msgstr "Luulen sen toimivan! Jokainen ottaa jalat alleen... <i>nyt</i>!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:830
#, fuzzy
msgid ""
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
msgstr ""
"Raivoisan maanjäristyksen ja valtavan pölypilven saattelemina tuhansia "
"tonneja kiveä ja puuta luhistui itsensä päälle. Osa siitä valui jyrkkiä "
"sivustoja pitkin, kun taas loput päätyivät useiden satojen jalkojen "
"syvyyteen maan alle, onttoon vuoreen hakattuihin luolastoihin."
"Raivoisan jyrähdyksen ja valtavan pölypilven saattelemina tuhansia tonneja "
"kiveä ja puuta luhistui itsensä päälle. Osa siitä valui jyrkkiä sivustoja "
"pitkin, kun taas loput päätyivät useiden satojen jalkojen syvyyteen maan "
"alle, onttoon vuoreen hakattuihin luolastoihin."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:835
@ -2290,15 +2256,14 @@ msgstr "Unelmamme vapaudesta... poissa... Unngh."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:956
#, fuzzy
msgid ""
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
"Ashevieres wrath."
msgstr ""
"Kapinalla oli asetti vaakalaudalle kaikkensa Halsteadin voitosta, mutta oli "
"tuloksena häviö tai tappio, mikään ei voisi auttaa kyläläisiä ja maata "
"Ashevieren raivon pyörien takana. "
"Kapinalliset olivat asettaneet kaiken vaakalaudalle voittaakseen "
"Halsteadissa, mutta olipa tuloksena voitto tai tappio, mikään ei voisi "
"auttaa kyläläisiä, jotka Ashevieren raivo murskasi. "
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:972
@ -2359,11 +2324,10 @@ msgstr "Tämä voitto ei ollut pieni. Aliarvioit vapaudenrakkauden voiman."
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1066
#, fuzzy
msgid ""
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
msgstr ""
"Te... aliarvioitte... kuningattarrenne julmuuden ja kunnianhimon... unngh..."
"Te... aliarvioitte... kuningattarenne julmuuden ja kunnianhimon... uungg..."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1073
@ -2443,7 +2407,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
@ -2452,8 +2415,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Baldras oli juuri ylittänyt Suuren joen, kun huhut yön vaanijoista alkoivat "
"liikkua hänen joukoissaan. Karvain mielin hän ymmärsi, että lordi Maddockin "
"miehet käyttivät menestyksekkäästi taktiikkaa, jonka Baldras oli hallinnut "
"ja käyttänyt vastarintansa aikana."
"miehet käyttivät menestyksekkäästi samaa taktiikkaa, jota Baldras oli "
"kehittänyt ja käyttänyt oman vastarintansa aikana."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:32
@ -2469,34 +2432,32 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
"have been proud. We gave em hell. But in the end, it wasnt enough.”</i>"
msgstr ""
"... Pinttynyt lappunen oli naulattu pylvääseen. Siinä luki: ”Baldras, sinä "
"olisit ollut ylpeä. Näytimme heille helvetin, mutta loppujen lopuksi se ei "
"ollut tarpeeksi.”"
"... Pinttynyt lappunen oli naulattu pylvääseen. Siinä luki: <i>”Baldras, "
"sinä olisit ollut ylpeä. Näytimme heille helvetin, mutta loppujen lopuksi se "
"ei riittänyt.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
"harass us anymore.”</i>"
msgstr ""
"”Pakenimme kuin varkaat yöhön, mutta teimme selväksi, ettei kukaan enää "
"hätyyttäisi meitä.”"
"<i>”Pakenimme kuin varkaat yöhön, mutta teimme selväksi, ettei kukaan enää "
"hätyyttäisi meitä.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the lands end, "
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
msgstr ""
"”Jos tahdot löytää meidät, ota suuta lounaaseen. Kun saavutat maan reunan, "
"anna mennä vaan. Nähdään pian Kolmessa siskossa, vanha ystävä. Relnan”"
"<i>”Jos tahdot löytää meidät, ota suunta lounaaseen. Kun saavutat maan "
"reunan, anna mennä vaan. Nähdään pian Kolmessa siskossa, vanha ystävä. "
"Relana”</i>"
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
@ -2532,7 +2493,6 @@ msgstr "Kuoleman aseenkantaja"
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
@ -2543,8 +2503,8 @@ msgstr ""
"Joskus mahtavimmat vihalla ja tuskalla kirotut soturit ja kenraalit tulevat "
"takaisin maailmaan kuolonritareina. Kuoleman aseenkantajat palvelevat heitä "
"samalla kun keräävät tarpeeksi epäpyhää voimaa tullakseen itse "
"kuolonritareiksi. Prosessin aikana he oppivat käyttämään osaa ritarin "
"voimista, kuten kykyä komentaa alamaisia."
"kuolonritareiksi. Siinä sivussa he oppivat käyttämään osaa ritarin voimista, "
"kuten kykyä komentaa alamaisia."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
@ -2708,7 +2668,6 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:58
#, fuzzy
msgid "female^Senior Village Elder"
msgstr "Vanhempi kylänvanhin"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 10:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <kipuna@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -1008,6 +1008,11 @@ msgid ""
"over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest "
"relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?"
msgstr ""
"Rauhaa! Olkaa kilttejä ja rauhoittukaa. Kaaoksesta seuraa vain kuolemaa ja "
"tuhoa. Tänäkin vaikeana aikana meidän on näytettävä kestävyytemme ja "
"seurattava lakejamme. Ilman lakeja olemme kuin aavikon eläimet jotka "
"taistelevat lihapaloista. Henkiinjääneistä Kaleh on Tanuilin lähin "
"sukulainen ja siis johtajamme. Mitä sanot, Kaleh?"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1452
@ -1022,6 +1027,16 @@ msgid ""
"will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. "
"If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there."
msgstr ""
"Viime yönä ennen kivimyrskyä kuulin unessani äänen. Se kuulosti suloiselta "
"musiikilta ja jotenkin tiesin että se oli Eloh. Muistan vieläkin tarkkaan "
"hänen sanansa: <i>“Ole vahva, nuori haltia, koska joudut keskelle vaarojen "
"aikaa. Se paikka mitä olet pitänyt kotinasi tuhoutuu, ja joudut johtamaan "
"kansasi uuteen maahan. Pohjoisessa löydätte pelastuksen ja rauhan. Ylitä "
"aavikko ja siirry kohti vuoria. Älä pelkää, koska minä ohjaan sinua ja "
"suojelen sinua.“</i> En ole varma miksi hän halusi puhua juuri minun "
"kauttani, mutta jos hän näin tahtoo, minä huolehdin että niin tapahtuu. "
"Kotimme on poissa ja aavikko on ankara paikka. Jos Eloh on luonut meille "
"uuden kodin siellä, niin silloin minä johdan meidät sinne."
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1456
@ -1029,6 +1044,9 @@ msgid ""
"I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but "
"because you are our leader, I will follow where you go."
msgstr ""
"Minä pelkään vaaroja, jotka lymyävät hiekassa ja tuntemattomia uhkia "
"kauempana pohjoisessa, mutta seuraan sinua minne menetkin koska olet "
"johtajamme."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1460
@ -1037,6 +1055,9 @@ msgid ""
"with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven "
"for our people."
msgstr ""
"Kerätkäämme siis raunioista mitä tavaroita voimme ja menkäämme pohjoiseen "
"kovalla kiireellä. Kodistamme ei ole enää suojaa, meidän on löydettävä "
"kansallemme uusi turvapaikka."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1464
@ -1044,6 +1065,8 @@ msgid ""
"What about the bodies of the dead? We cant leave them to be torn by crows "
"or desecrated by other dark mages."
msgstr ""
"Entä kuolleiden ruumiit? Emme voi jättää niitä korppien revittäviksi emmekä "
"muiden pimeyden herrojen häpäistäviksi."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1468
@ -1063,6 +1086,10 @@ msgid ""
"see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting "
"our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre."
msgstr ""
"Kaleh, en haluaisi kiirehtiä enempää kuin mikä on tarvis, mutta olen samaa "
"mieltä siinä että meidän on huolehdittava kaatuneista ennen lähtöämme. Grak, "
"kokoa miesten kanssa kuolleet tänne. Nym, tule mukaani etsimään öljyä ja "
"puuta jotta voimme rakentaa rovion."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1476
@ -1082,6 +1109,9 @@ msgid ""
"must have attracted other necromancers. Theres no way we can defeat them "
"all. Weve run out of time. Theres no escape. Eloh save us!"
msgstr ""
"Mitä tuolla pohjoisessa on? Nähtävästi vielä lisää epäkuolleita! Kivimyrsky "
"on varmaan houkutellut lisää elävöittäjiä. Emme voi mitenkään voittaa heitä "
"kaikkia. Aikamme on loppu. Emme pääse pakoon. Eloh meitä varjelkoon!"
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre, role=Hunting Ogre
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:6
@ -1540,7 +1570,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1284
msgid "Wed be glad to have the help of someone with the mastery of fire."
msgstr ""
msgstr "Otamme mielellämme vastaan apusi, oi tulen tuntija."
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1292
@ -1548,6 +1578,8 @@ msgid ""
"The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only "
"we could have saved her."
msgstr ""
"Epäkuolleet on kukistettu mutta menetimme hänet taistelussa. Olisimmepa vain "
"voineet pelastaa hänet."
#. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord, role=wraith
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1344
@ -1675,6 +1707,8 @@ msgid ""
"Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. Ive been out "
"in the sand for too long."
msgstr ""
"Hitto. Olin varma että näin siellä keitaan. Se oli varmaan kangastus. Olen "
"ollut aavikolla liian kauan."
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1666