updated Hungarian translation

This commit is contained in:
András Salamon 2005-06-13 05:24:57 +00:00
parent 0df10b88d2
commit 8f8c4c21fb
3 changed files with 68 additions and 31 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 14:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:203
msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
msgstr ""
msgstr "Legyőzöd Khrakrahst, a csontsárkányt"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:249
msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 23:16+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "Wesnoth felemelkedése (főleg angol)"
msgstr "Wesnoth felemelkedése (részben angol)"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "Fighter"
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Fiam!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
msgid "A Harrowing Escape"
msgstr ""
msgstr "Szívszaggató távozás"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:49
msgid "Tan-Schmog"
@ -553,20 +553,24 @@ msgid ""
"They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
msgstr ""
"Ááá, az ork előcsapatok egész messzire keletre elüldöztek minket! Máris a "
"kezükön van a hágó szája. Ki kell jutnunk a hegyszorosból a tél beállta "
"előtt, ha nem akarunk a prédájukká válni!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:144
msgid "Father, I wish you were here..."
msgstr ""
msgstr "Apám, bárcsak itt volnál..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:150
msgid ""
"I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of fighting "
"ahead of us!"
msgstr ""
"A helyedben eldobnám az érzéseim, és kardot ragadnék. Sok harc vár még ránk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:155
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
msgstr ""
msgstr "Nem fogsz sokáig jutni, fiú. Grrrr!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:169
msgid "Who goes there?"
@ -585,6 +589,8 @@ msgid ""
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
"the pass... What are you?"
msgstr ""
"Haldric herceg vagyok, nincs sok időnk beszélni. Sietünk túljutni a "
"hegyszoroson... Ti kik vagytok?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:198
msgid ""
@ -592,37 +598,47 @@ msgid ""
"underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it "
"seems nice enough here."
msgstr ""
"Egy törp vagyok, ostoba suhanc! Elkeveredtem, miközben a mélyeket derítettem "
"fel, már majdnem száz éve ennek. Máig nem találtam meg a haza vezető utat. "
"De elég kellemes errefelé."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:203
msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
msgstr ""
msgstr "Kellemes? Orkok érkeztek, és mindannyiunknak menekülnünk kell!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:208
msgid ""
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
"those under my Axe. Time for a fight!"
msgstr ""
"Orkok! Már régóta nem éreztem azt az andalító reccsenést, amit a baltám "
"súlya alatt hallatnak. Itt az idő a harcra!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:213
msgid "You've fought Orcs before?"
msgstr ""
msgstr "Harcoltál korábban is ellenük?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:218
msgid ""
"Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
msgstr ""
"Ostoba suhanc! Hol nőttél fel? Ebből elég, mostmár menjünk az orkokért!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:227
msgid ""
"We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
"that... Is that snow... We're doomed!"
msgstr ""
"Bennrekedtünk a szorosban! Látom az erősítésüket! Minden elveszett! Ez... ez "
"hó... Elvesztünk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:245
msgid ""
"SE - The River Road.\n"
"SW - The Midlands."
msgstr ""
"DK - Folyó-út.\n"
"DNy - Középső földek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:264
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@ -635,33 +651,43 @@ msgid ""
"Orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
"there now."
msgstr ""
"Akkor, délkeletre vegyem az irányt, a Folyó-úton, vagy délnyugatra a középső "
"földeken keresztül? A Folyó-út átvezet az Esteni lápon, így talán még az "
"orkok se mennének oda. A középső földek gyönyörűek voltak régen, de ki tudja "
"mi folyik most arrafelé."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:276
msgid "I think I'll take the River Road..."
msgstr ""
msgstr "Azt hiszem a Folyó-utat választom..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:281
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
msgstr ""
"Jó. A közpső földek minden bizonnyal romokban állnak már az orkok "
"pusztításától."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:286
msgid ""
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
msgstr ""
"MOCSÁR! Nem vagyok 150 centiméter se, és nem lebegek! Áá, menjetek amerre "
"akartok."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:296
msgid "We'll go through the Midlands..."
msgstr ""
msgstr "A középső földeken fogunk keresztülmenni..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:301
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
msgstr ""
msgstr "Lehet, hogy a középső földek már romokban állnak mostanra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:306
msgid ""
"It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
"Jobb mint a mocsár. Nem vagyok 150 centiméter se, és nem lebegek! Viszont "
"szívesen találkoznék újabb orkokkal."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:349
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:357
@ -682,21 +708,21 @@ msgstr "Vigdish"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:364
msgid "Come and get it!"
msgstr ""
msgstr "Gyere és szerezd meg!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:368
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:428
msgid "Die human."
msgstr ""
msgstr "Halál fia vagy!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:372
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:432
msgid "Uh-oh!"
msgstr ""
msgstr "Uh-óh!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:424
msgid "I'll not go so easily!"
msgstr ""
msgstr "Nem kapsz meg olyan könnyen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:442
msgid ""
@ -704,6 +730,9 @@ msgid ""
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my Father. "
"(Sigh)"
msgstr ""
"Kiértünk a szorosból. Hát, legalább megtudtuk, hogy az orkokat is meg lehet "
"verni. Hmm, attól tartok most örökre itt kell hagynom az otthonom... és "
"apámat. (Sóhaj)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:446
msgid ""
@ -711,6 +740,9 @@ msgid ""
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
"Clearwater Port."
msgstr ""
"Déli-öböl felé kellene indulnunk. Az a sziget legnagyobb városa. Ott ki "
"tudnánk tartani. De ha nem sikerülne, még mindig ott van Kristályvíz "
"kikötője."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu_wesnoth_backup2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 10:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 14:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:92 src/help.cpp:1196
msgid "Movement"
msgstr "Mozgás"
msgstr "Lépés"
#: data/help.cfg:93
msgid ""
@ -442,10 +442,10 @@ msgid ""
"damage which they take from certain damage types."
msgstr ""
"A Wesnothban a sebzésnek három típusa van, amelyeket általában "
"fizikaitámadásoknak neveznek: Penge, Páncéltörés és Ütés. Valamint "
"háromtovábbi mágikusnak nevezett sebzéstípus: Tűz, Jég és Szentség. A "
"különbözőegységeknek lehet ellenálló képességük, ami módosítja a sebzést "
"amegfelelő támadási típusok esetén."
"fizikaitámadásoknak neveznek: Penge, Páncéltörés és Ütés. Valamint három "
"további mágikusnak nevezett sebzéstípus: Tűz, Jég és Szentség. A különböző "
"egységeknek lehet ellenálló képességük, ami módosítja a sebzést amegfelelő "
"támadási típusok esetén."
#: data/help.cfg:126
msgid ""
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"A Bevételek nagyon egyszerűek. Minden faluért, ami hozzád tartozik, egy "
"aranyat fogsz kapni körönként. Így, ha tíz faluval rendelkezel, akkor tíz "
"aranyat fogsz kapni körönként. Így ha tíz faluval rendelkezel, akkor tíz "
"aranyat kapsz normál esetben. Azonban a Fenntartási költségek csökkentik "
"ezt, amelyről lentebb olvashatsz."
@ -1569,6 +1569,8 @@ msgid ""
"Who will remain standing as King of the Hill? Best played as a free-for-all "
"(with everyone fighting everyone else)."
msgstr ""
"Ki lesz a végén a domb királya? Érdemes free-for-all módon (mindenki "
"mindenki ellen) játszani."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
msgid "4p - Lagoon"
@ -1588,7 +1590,7 @@ msgstr "4j - Ostromlott várak"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid "Take control of this huge river delta."
msgstr ""
msgstr "Vedd át a hatalmas folyótorkolat fölötti irányítást."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:3
msgid "4p - The Valley of Death"
@ -1597,6 +1599,8 @@ msgstr "4j - A halál völgye"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:5
msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
msgstr ""
"Le tudod-e győzni az összes ellenséget és győzelemre vinni a csatát ebben az "
"elhagyatott völgyben."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
msgid "4p - The Wilderlands"
@ -1618,7 +1622,7 @@ msgstr "5j - A félelem erdeje"
#: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:5
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
msgstr ""
msgstr "Ezen a sokszínű területen öt hadsereg küzd a hatalomért."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
msgid "6p - Hexcake"
@ -1636,6 +1640,8 @@ msgstr "7j - Csata világ"
msgid ""
"Up to 7 armies thrash about in this peaceful land. Prepare for a long battle."
msgstr ""
"Akár 7 sereg is csépelheti egymást ezen a békés helyen. Hosszú csatára "
"számíts!"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:17
@ -1643,14 +1649,13 @@ msgid "Random map"
msgstr "Véletlenszerű pályakialakítás"
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"Egy véletlenszerű pálya. Megjegyzendő, "
"hogy a véletlenszerúen generált pályák gyakran kiegyenlítetlenek, de ha időd "
"engedi, akkor újragenerálhatod őket, míg a számodra megfelelőt kapsz."
"Egy véletlenszerű pálya. Megjegyzendő, hogy a véletlenszerűen generált "
"pályák gyakran kiegyenlítetlenek, de ha időd engedi, akkor újragenerálhatod "
"őket, míg a számodra megfelelőt kapsz."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:17
@ -3248,7 +3253,7 @@ msgid ""
"Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
"side fight better."
msgstr ""
"A vezető képességel rendelkező egységek a közelükben, velük harcoló "
"A hadvezetés képességel rendelkező egységek a közelükben, velük harcoló "
"alacsonyabb szintű egységeket erősebbé teszik."
#: data/tips.cfg:22
@ -8575,7 +8580,7 @@ msgstr "Profil"
#: src/dialogs.cpp:708 src/display.cpp:1044 src/help.cpp:1036
msgid "level"
msgstr "szintű"
msgstr "szint"
#: src/dialogs.cpp:729 src/display.cpp:1062 src/help.cpp:1094
msgid "HP: "