updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
e678c544bf
commit
8ef7d14e45
17 changed files with 1713 additions and 1529 deletions
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Czech
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -12,14 +12,14 @@
|
|||
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-11 23:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 08:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:115
|
||||
msgid "teamname^Monsters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Příšery"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Darken Volk
|
||||
|
@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "Darken Volk"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:140
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:187
|
||||
msgid "teamname^Illusion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iluze"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:120
|
||||
|
@ -4069,7 +4069,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:93
|
||||
msgid "teamname^Opposers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odpůrci"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:199
|
||||
|
@ -5067,12 +5067,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. not yet decided who the enemy will be, or if there will be any
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:148
|
||||
msgid "teamname^Void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prázdno"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Inky"
|
||||
msgid "teamname^Inky"
|
||||
msgstr "Inky"
|
||||
|
||||
|
@ -5528,7 +5526,7 @@ msgstr "Znovu se setkáme, chapadlatá."
|
|||
#. [message]: speaker=Inky
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1393
|
||||
msgid "Bloub°°°"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žbluňk°°°"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1402
|
||||
|
|
|
@ -12,22 +12,21 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 17:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 18:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
|
@ -491,30 +490,30 @@ msgstr "Smazat"
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
|
||||
msgid "Left-click: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kliknutí levým: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||||
msgid "Right-click: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kliknutí pravým: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
|
||||
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
|
||||
#. terrain currently selected for the left button.
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift + kliknutí levým: malovat pouze překryvnou vrstvu"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:239
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift + kliknutí levým: malovat pouze základní vrstvu"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:242
|
||||
msgid "Cmd + click: copy terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cmd + kliknutí: kopírovat terén"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:244
|
||||
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl + kliknutí: kopírovat terén"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:140
|
||||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
|
|
|
@ -12,14 +12,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 17:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-05 07:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 08:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -59,13 +59,13 @@ msgid ""
|
|||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotka dokáže ošetřit spřátelené jednotky na vedlejších polích na začátku "
|
||||
"tahu.\n"
|
||||
"Umožňuje jednotce na začátku jejího kola ošetřit sousední spojenecké "
|
||||
"jednotky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zraněná jednotka v péči tohoto ošetřovatele se může za jeden tah vyléčit až "
|
||||
"o 4 životy nebo se jí může na jeden tah zastavit působení jedu.\n"
|
||||
"Jednotka, která je v péči tohoto ošetřovatele, se může vyléčit až o 4 životy "
|
||||
"za kolo, nebo v tomto kole zastavit působení jedu.\n"
|
||||
"Ošetřovatel nedokáže uzdravit otrávenou jednotku; taková jednotka musí "
|
||||
"vyhledat pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
|
||||
"vyhledat pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=healing
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:39
|
||||
|
@ -104,29 +104,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [heals]: id=healing
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "heals +4"
|
||||
msgid "heals +12"
|
||||
msgstr "ošetření"
|
||||
msgstr "léčí +12"
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=healing
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^heals +4"
|
||||
msgid "female^heals +12"
|
||||
msgstr "ošetření"
|
||||
msgstr "léčí +12"
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=healing
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||||
#| "than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
|
||||
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
|
||||
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
|
||||
#| "the care of a village or a unit that can cure."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||||
"than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||||
|
@ -136,15 +123,13 @@ msgid ""
|
|||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka kombinuje účinky léčivých rostlin s magií, aby vyléčila "
|
||||
"jednotky rychleji než je běžně možné na bitevním poli.\n"
|
||||
"Tato jednotka kombinuje účinky léčivých rostlin s magií, aby vyléčila "
|
||||
"jednotky rychleji, než je na bojišti obvykle možné.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tato jednotka se na začátku tahu postará o všechny spřátelené zraněné "
|
||||
"jednotky stojící na sousedních polích.\n"
|
||||
"Zraněná jednotka se může za jeden tah vyléčit až o 8 životů nebo zastavit na "
|
||||
"jeden tah průběh otravy.\n"
|
||||
"Léčitel nedokáže uzdravit otrávenou jednotku; taková jednotka musí vyhledat "
|
||||
"pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
|
||||
"Jednotka se v péči tohoto léčitele může za jedno kolo vyléčit až o 12 bodů "
|
||||
"života, nebo po toto kolo zastavit účinky jedu.\n"
|
||||
"Otrávená jednotka nemůže být léčitelem uzdravena a musí vyhledat pomoc ve "
|
||||
"vesnici nebo u jednotky, která uzdravovat dokáže."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=healthy
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:11
|
||||
|
@ -381,10 +366,8 @@ msgstr "Editor terénu"
|
|||
#. [section]: id=editor_mode_scenario
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:20 data/core/editor/help.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Map/Scenario Editor"
|
||||
msgid "Scenario Editor"
|
||||
msgstr "Editor map/scénářů"
|
||||
msgstr "Editor scénářů"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:28
|
||||
|
@ -455,7 +438,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:67
|
||||
msgid "Select Tool"
|
||||
msgstr "Vybrat nástroj"
|
||||
msgstr "Vybírání"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:68
|
||||
|
@ -497,7 +480,7 @@ msgstr "Vybrat 3 políčka v linii."
|
|||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:89
|
||||
msgid "Clipboard and Paste Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schránka a vkládání"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:90
|
||||
|
@ -537,10 +520,8 @@ msgstr "Převrátit vertikálně"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Starting Positions Howto"
|
||||
msgid "Starting Locations Tool"
|
||||
msgstr "Vše o nastavování počáteční pozice"
|
||||
msgstr "Startovní pozice"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:109
|
||||
|
@ -1094,7 +1075,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalendář"
|
||||
|
||||
# Tady bych se opravdu inspiroval těmi indiánskými měsíci.
|
||||
#. [topic]: id=..calendar
|
||||
#: data/core/encyclopedia/calendar.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1115,6 +1095,22 @@ msgid ""
|
|||
"Blackfire\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každý rok wesnothského kalendáře sestává z 12 měsíců. Tak, jak jdou za "
|
||||
"sebou, jsou to:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Oběl\n"
|
||||
"Krvolun\n"
|
||||
"Osev\n"
|
||||
"Zakořen\n"
|
||||
"Sedmikvět\n"
|
||||
"Hustokeř\n"
|
||||
"Hvězdohor\n"
|
||||
"Oplamen\n"
|
||||
"Zralec\n"
|
||||
"Sklizolun\n"
|
||||
"Ledokvět\n"
|
||||
"Očerň\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [section]: id=geography
|
||||
#. [topic]: id=..geography
|
||||
|
@ -1909,8 +1905,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Tažení jsou seskupena podle <italic>text='úrovně'</italic> "
|
||||
"a <italic>text='obtížnosti'</italic>. Například <italic>text='Dědic trůnu'</"
|
||||
"italic> je úrovně ‚nováček‘ a je hratelný na tři obtížnosti: ‚začátečník‘, "
|
||||
"‚normální‘ a ‚nelehká‘. Úroveň tažení naznačuje, jaká je předpokládána "
|
||||
"italic> je úrovně „nováček“ a je hratelný na tři obtížnosti: „začátečník“, "
|
||||
"„normální“ a „nelehká“. Úroveň tažení naznačuje, jaká je předpokládána "
|
||||
"zběhlost v herních mechanikách (jako například <ref>dst='movement' "
|
||||
"text='oblasti kontroly'</ref> a <ref>dst='time_of_day' text='denní doba'</"
|
||||
"ref>). Obtížnost ukazuje, jak budou scénáře náročné pro ostříleného hráče: "
|
||||
|
@ -2452,16 +2448,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||||
#: data/core/help.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Multiplayer Eras and Factions'</header>"
|
||||
msgid "<header>text='Multiplayer and undo'</header>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Éry a frakce pro hru více hráčů'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Hra více hráčů a vracení tahů'</header>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||||
#: data/core/help.cfg:284
|
||||
|
@ -2473,11 +2461,17 @@ msgid ""
|
|||
"move. Chat messages and map labels are sent immediately, however they don’t "
|
||||
"cause the undoable moves to be sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve hrách více hráčů nelze vrátit tahy, které byly poslány po síti. Hra "
|
||||
"odkládá posílání dat ve snaze zachovat ti možnost vrácení tahu. Když "
|
||||
"debatuješ se spoluhráči, měj na paměti, že ostatní hráči obvykle vidí snímek "
|
||||
"z času posledního boje nebo tahu, který odhalil mlhu. Zprávy rozhovorů "
|
||||
"a popisky map se posílají hned, nicméně ty nezpůsobují posílání nevratných "
|
||||
"tahů."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
#: data/core/help.cfg:291
|
||||
msgid "Save-loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opakované nahrávání"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
#: data/core/help.cfg:292
|
||||
|
@ -2488,6 +2482,11 @@ msgid ""
|
|||
"recommend against reloading merely to try the same strategy again while "
|
||||
"hoping for better luck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náhodná čísla jsou nedílnou součástí Wesnothu, kvůli smůle mohou útoky "
|
||||
"selhat a jednotky zemřít – je to část hry, se kterou se počítá. Vrátit se "
|
||||
"k předchozímu kolu a zkusit jinou strategii je jedním ze způsobů, jak se hru "
|
||||
"naučit, ale nedoporučujeme opakovaně nahrávat pouze proto, aby se znovu "
|
||||
"zkusila stejná strategie s nadějí na větší štěstí."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
#: data/core/help.cfg:294
|
||||
|
@ -2498,6 +2497,11 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='expect'</italic> one of them to die about every 20 turns. So, "
|
||||
"you’ll rarely make it through a scenario without having it happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedna z výzev této hry je přijít na to, jak chránit své hrdiny. Malá rizika "
|
||||
"se rychle nastřádají. Když máš pět důležitých jednotek a každá z nich má "
|
||||
"v každém kole jen 1% šanci zemřít, můžeš <italic>text='očekávat'</italic>, "
|
||||
"že jedna z nich zemře přibližně každých 20 kol. Takže dokázat, aby se to "
|
||||
"během celého scénáře nestalo, se ti může podařit jen zřídka."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
#: data/core/help.cfg:297
|
||||
|
@ -2509,6 +2513,13 @@ msgid ""
|
|||
"them in future scenarios. Your battle plan should distribute the risks based "
|
||||
"on which troops you want to recall later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malá rizika se nastřádají i pro obyčejné jednotky. Přestože se příběh "
|
||||
"a rozhovory obvykle snaží o to, aby sis se svými jednotkami vytvořil(a) "
|
||||
"nějakou citovou vazbu, herní mechanika odměňuje toho, kdo nezapomíná, že jde "
|
||||
"jen o hru – jen zřídka je za to, když necháš tyto jednotky zemřít, postih "
|
||||
"větší než ten, že je nebude možné v následujících scénářích znovu povolat. "
|
||||
"Tvé bitevní plány by měly rozložit rizika na základě toho, které oddíly "
|
||||
"chceš později znovu povolat."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
#: data/core/help.cfg:299
|
||||
|
@ -2519,6 +2530,11 @@ msgid ""
|
|||
"assuming that the player will be able to train enough troops to cope with "
|
||||
"losing some level two or level three units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úrovně obtížnosti jsou vyváženy za předpokladu, že hráč nebude opakovaně "
|
||||
"nahrávat. V hlavních taženích mají vyšší obtížnosti celkově více nepřátel "
|
||||
"tudíž i více bodů zkušenosti k mání. To vede k tomu, že jsou vyvážené "
|
||||
"v případě, když bude hráč schopen vycvičit dost oddílů na to, aby se "
|
||||
"vypořádal se ztrátou několika jednotek druhé nebo třetí úrovně."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
#: data/core/help.cfg:301
|
||||
|
@ -2526,6 +2542,8 @@ msgid ""
|
|||
"That said, it’s a game; the best way to play it is whichever way gives you "
|
||||
"the most enjoyment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jinak řečeno, je to hra. Nejlepší způsob, jak ji hrát, je ten, ze kterého "
|
||||
"máš největší radost."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:308
|
||||
|
@ -2621,21 +2639,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "• Barely scraping a victory in a previous scenario. At all but the "
|
||||
#| "easiest difficulties, campaigns assume that you will have some "
|
||||
#| "<italic>text='carryover gold'</italic> and some advanced units on your "
|
||||
#| "<italic>text='recall list.'</italic> (These concepts are explained in the "
|
||||
#| "tutorial.) If you win a scenario but lose most of your advanced units and "
|
||||
#| "much of your gold, the following scenario may be very difficult to beat, "
|
||||
#| "even for a more experienced player. If you find yourself in this "
|
||||
#| "situation, you may try to go back a scenario or two and win them more "
|
||||
#| "convincingly, or change to an easier difficulty. (However, remember that "
|
||||
#| "<italic>text='some'</italic> losses are expected, particularly at higher "
|
||||
#| "difficulties.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2652,16 +2655,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Vyhrání předchozího scénáře jen o fous. Na všech obtížnostech kromě těch "
|
||||
"nejlehčích se v tažení předpokládá, že máš nějaké <italic>text='přenesené "
|
||||
"zlato'</italic> a na svém <italic>text='povolávacím seznamu'</italic> nějaké "
|
||||
"pokročilé jednotky. (Tyto pojmy jsou vysvětleny ve výcviku.) Pokud vyhraješ "
|
||||
"scénář, ale ztratíš většinu svých pokročilých jednotek a hodně svého zlata, "
|
||||
"může být zdolání následujícího scénáře velmi obtížné i pro zkušenějšího "
|
||||
"hráče. Jestliže se nacházíš v takové situaci, můžeš se zkusit vrátit o jeden "
|
||||
"či dva scénáře zpět a vyhrát je přesvědčivěji nebo přejít na lehčí "
|
||||
"obtížnost. (Nicméně pamatuj, že <italic>text='některé'</italic> ztráty jsou "
|
||||
"očekávané, obzvláště pak na vyšších obtížnostech.)"
|
||||
"• Vyhrání předchozího scénáře jen o fous. V taženích se obvykle předpokládá, "
|
||||
"že máš nějaké <italic>text='přenesené zlato'</italic> a na svém "
|
||||
"<italic>text='povolávacím seznamu'</italic> nějaké zkušené jednotky. (Tyto "
|
||||
"pojmy jsou vysvětleny ve výcviku.) Pokud vyhraješ scénář, ale ztratíš "
|
||||
"většinu svých zkušených jednotek a hodně svého zlata, může být zdolání "
|
||||
"následujícího scénáře velmi obtížné i pro zkušenějšího hráče. Jestliže se "
|
||||
"nacházíš v takové situaci, můžeš se zkusit vrátit o jeden či dva scénáře "
|
||||
"zpět a vyhrát je přesvědčivěji nebo přejít na lehčí obtížnost. (Nicméně "
|
||||
"pamatuj, že <italic>text='některé'</italic> ztráty jsou očekávané, obzvláště "
|
||||
"pak na vyšších obtížnostech.)"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:323
|
||||
|
@ -3054,7 +3057,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:382
|
||||
msgid "Orbs and ellipses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koule a elipsy"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:383
|
||||
|
@ -3062,28 +3065,29 @@ msgid ""
|
|||
"There are colored indicators above the energy bars of some units, consisting "
|
||||
"of a colored orb (and sometimes a <ref>dst='crowns' text='crown'</ref>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nad proužky síly některých jednotek jsou barevné ukazatele, které se "
|
||||
"skládají z barevné koule (a někdy z <ref>dst='crowns' text='koruny'</ref>)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:387
|
||||
msgid "The orbs show whether the unit can move, and the standard colors are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koule ukazují, jestli se jednotka může pohnout, a jejich obvyklé barvy jsou:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " green if it hasn’t moved this turn,"
|
||||
msgid "• <bold>text='Green'</bold> if it hasn’t moved this turn."
|
||||
msgstr " zelená, pokud se jednotka tento tah nepřesunula,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"• <bold>text='Zelená'</bold>, pokud se jednotka v tomto kole nepřesunula."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
|
||||
msgid ""
|
||||
"• <bold>text='Yellow'</bold> if it has moved, but could still move further "
|
||||
"or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" žlutá, pokud se přesunula, ale ještě se může posunout dál nebo útočit nebo"
|
||||
"• <bold>text='Žlutá'</bold>, pokud se přesunula, ale ještě se může posunout "
|
||||
"dál nebo útočit."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:390
|
||||
|
@ -3093,6 +3097,10 @@ msgid ""
|
|||
"in the middle of a multi-turn move (has been told to move further than it "
|
||||
"can in the current turn)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"• <bold>text='Červená'</bold>, pokud už se nemůže pohybovat nebo bojovat.\n"
|
||||
" • Červená je také použita po příkazu „ukonči kolo jednotky“, a když je "
|
||||
"jednotka uprostřed tahu přes více kol (bylo jí přikázáno, aby se posunula "
|
||||
"dál, než může v současném kole)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:392
|
||||
|
@ -3102,6 +3110,11 @@ msgid ""
|
|||
"moves, and the corresponding orb changes, are delayed as explained in "
|
||||
"<ref>dst='shroud_and_fog' text='Shroud and Fog of War'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"• <bold>text='Modrá'</bold> pro spojenecké jednotky. Během vlastního kola "
|
||||
"spojenců se jejich jednotky budou zobrazovat se zelenými, žlutýmy "
|
||||
"a červenými barvami, nicméně jejich tahy a odpovídající změny koulí jsou "
|
||||
"pozdrženy, jak je vysvětleno v <ref>dst='shroud_and_fog' text='zahalení tmou "
|
||||
"a mlha'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:393
|
||||
|
@ -3109,19 +3122,13 @@ msgid ""
|
|||
"• Enemy units normally don’t have orbs, however these can be enabled in the "
|
||||
"advanced preference “Customize orb colors”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepřátelské jednotky koule obyčejně nemají, ale lze je zapnout v pokročilém "
|
||||
"nastavení „Upravit barvy koulí“."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Cores'</header>"
|
||||
msgid "<header>text='Ellipses'</header>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Jádra'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Elipsy'</header>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:398
|
||||
|
@ -3129,6 +3136,8 @@ msgid ""
|
|||
"A team-colored shape is drawn on the ground under each unit. This is called "
|
||||
"the “ellipse”, although some units’ ellipses are not elliptical."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na zemi pod každou jednotkou je vykreslen tvar v barvě týmu. Říká se mu "
|
||||
"„elipsa“, i když elipsy některých jednotek nejsou oválné."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the bullet points
|
||||
|
@ -3143,11 +3152,20 @@ msgid ""
|
|||
"• Some campaigns start with a level zero leader. Able to recruit but lacking "
|
||||
"a ZoC, these units have a broken outline version of the seven-pointed star."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"• Většina jednotek má elipsu kulatou.\n"
|
||||
"• Jednotky, které mohou verbovat, mají sedmicípou hvězdu.\n"
|
||||
"• <ref>dst='crowns' text='Jednotky hrdinů'</ref> mají sedmicípou hvězdu "
|
||||
"menší. Tyto jednotky verbovat nemohou.\n"
|
||||
"• Jednotky bez <ref>dst='movement' text='oblasti kontroly'</ref> mají obrys "
|
||||
"tvaru přerušovaný.\n"
|
||||
"• Některá tažení začínají s velitelem na úrovni nula. Tyto jednotky mohou "
|
||||
"verbovat, ale postrádají oblast kontroly, takže mají přerušovaný obrys "
|
||||
"sedmicípé hvězdy."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=crowns
|
||||
#: data/core/help.cfg:420
|
||||
msgid "Crowns and loyal markers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koruny a známky věrnosti"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=crowns
|
||||
#: data/core/help.cfg:421
|
||||
|
@ -3156,6 +3174,9 @@ msgid ""
|
|||
"text='orb'</ref>, and a corresponding shape to their <ref>dst='orbs' "
|
||||
"text='ellipses'</ref>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Některé jednotky mají na své <ref>dst='orbs' text='kouli'</ref> přidanou "
|
||||
"další značku a k tomu odpovídající tvar své <ref>dst='orbs' text='elipsy'</"
|
||||
"ref>:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=crowns
|
||||
#. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the first set of bullet points, showing what the "loyal icon" is and the difference between "silver" and "blueish-silver".
|
||||
|
@ -3181,6 +3202,26 @@ msgid ""
|
|||
"campaign, assuming it doesn’t end immediately.\n"
|
||||
"• These units will never occur as random recruits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"• Vůdci jsou znázorněni se <bold>text='zlatou korunou'</bold>.\n"
|
||||
"• Hrdinové mají <bold>text='korunu modrostříbrnou'</bold>.\n"
|
||||
"• Postradatelní vůdci jsou zobrazeni s <bold>text='korunou stříbrnou'</"
|
||||
"bold>.\n"
|
||||
"• <ref>dst='traits_loyal' text='Věrné jednotky'</ref> mají "
|
||||
"<bold>text='značku věrných'</bold>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Z těchto skupin jsou do základních pravidel hry zabudováni pouze vůdci. Ti "
|
||||
"ostatní se nacházejí v taženích a jsou to postavy, které tvoří část "
|
||||
"vyprávění. Přesná pravidla pro ně jsou stanovena v jejich tažení a mohou se "
|
||||
"lišit od toho, co se od nich obvykle čeká:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Smrt kteréhokoli hrdiny vede k okamžité porážce.\n"
|
||||
"• Smrt postradatelného vůdce k okamžité porážce nevede, přestože tito mohou "
|
||||
"verbovat.\n"
|
||||
"• Všechny tyto jednotky mají hlavní výhodu vlastnosti věrný, a to že jejich "
|
||||
"údržba nic nestojí.\n"
|
||||
"• Ztráta jakékoliv této jednotky způsobí po zbytek tažení znevýhodnění za "
|
||||
"předpokladu, že tažení ihned neskončí.\n"
|
||||
"• Tyto jednotky se při náhodném verbování nikdy nevyskytnou."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||||
#: data/core/help.cfg:454
|
||||
|
@ -3189,17 +3230,6 @@ msgstr "Denní doba"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||||
#: data/core/help.cfg:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "• <bold>text='Lawful'</bold> units get +25% damage in daytime, and −25% "
|
||||
#| "damage at night.\n"
|
||||
#| "• <bold>text='Chaotic'</bold> units get +25% damage at night, and −25% in "
|
||||
#| "daytime.\n"
|
||||
#| "• <bold>text='Neutral'</bold> units are unaffected by the time of day.\n"
|
||||
#| "• <bold>text='Liminal'</bold> units get −25% damage during both night and "
|
||||
#| "daytime."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3210,14 +3240,15 @@ msgid ""
|
|||
"• <bold>text='Neutral'</bold> units are unaffected by the time of day.\n"
|
||||
"• <bold>text='Liminal'</bold> units get +25% damage during twilight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denní doba má vliv na poškození některých jednotek, a to konkrétně:\n"
|
||||
"Denní doba má vliv na poškození, která jsou udílená některými jednotkami, a "
|
||||
"to konkrétně:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• <bold>text='Zákonné'</bold> jednotky získávají +25% bonus během dne a v "
|
||||
"noci −25% ztrácí.\n"
|
||||
"• <bold>text='Chaotické'</bold> jednotky získávají +25% bonus v noci a během "
|
||||
"dne −25% ztrácí.\n"
|
||||
"• <bold>text='Šeré'</bold> jednotky ztrácí −25% ve dne i v noci.\n"
|
||||
"• <bold>text='Neutrální'</bold> jednotky nejsou denní dobou ovlivněny."
|
||||
"• <bold>text='Zákonné'</bold> jednotky získávají +25 % během dne a v noci 25 "
|
||||
"% ztrácí.\n"
|
||||
"• <bold>text='Chaotické'</bold> jednotky získávají +25 % v noci a během dne "
|
||||
"25 % ztrácí.\n"
|
||||
"• <bold>text='Neutrální'</bold> jednotky nejsou denní dobou ovlivněny.\n"
|
||||
"• <bold>text='Šeré'</bold> jednotky získávají +25 % během svítání a soumraku."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||||
#: data/core/help.cfg:460
|
||||
|
@ -4176,6 +4207,13 @@ msgid ""
|
|||
"supplied.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mění ovládání strany z člověka na UI a naopak. Druhý parametr může být „off“ "
|
||||
"pro převzetí kontroly nad stranou člověkem, „on“ pro sledování, jak táhne "
|
||||
"UI, nebo „full“, aby se UI chovala během kola podobně jako jiný hráč. Pokud "
|
||||
"druhý parametr chybí, přepíná se mezi „on“ a „off“. Bez parametrů dojde "
|
||||
"k přepnutí strany, která je momentálně aktivní.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:678
|
||||
|
@ -4185,7 +4223,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zobrazit informace o stavu vlastníka dané strany.\n"
|
||||
"Zobrazí informace o stavu vlastníka dané strany.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
|
@ -4327,8 +4365,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nastavit stranu jako nečinnou. Host může stranu takto označit po odpojení "
|
||||
"daného hráče.\n"
|
||||
"Nastaví stranu jako nečinnou. Hostitel může stranu takto označit po "
|
||||
"přerušení síťového spojení.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
|
@ -4536,13 +4574,13 @@ msgid ""
|
|||
"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay "
|
||||
"its effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotka dokáže ošetřit spřátelené jednotky na vedlejších polích na začátku "
|
||||
"tahu.\n"
|
||||
"Umožňuje jednotce na začátku jejího kola ošetřit sousední spojenecké "
|
||||
"jednotky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zraněná jednotka v péči tohoto ošetřovatele se může za jeden tah vyléčit až "
|
||||
"o 4 životy nebo se jí může na jeden tah zastavit působení jedu.\n"
|
||||
"Ošetřovatel nedokáže uzdravit otrávenou jednotku; taková jednotka musí "
|
||||
"vyhledat pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
|
||||
"Jednotka, která je v péči tohoto ošetřovatele, se může vyléčit až o 4 životy "
|
||||
"za kolo, nebo v tomto kole zastavit působení jedu.\n"
|
||||
"Tato schopnost nicméně otrávenou jednotku neuzdraví, pouze pozdrží účinky "
|
||||
"jedu."
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=healing
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:30
|
||||
|
@ -4595,30 +4633,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "regenerates"
|
||||
msgid "regenerates +4"
|
||||
msgstr "regenerace"
|
||||
msgstr "obnovuje +4"
|
||||
|
||||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^regenerates"
|
||||
msgid "female^regenerates +4"
|
||||
msgstr "regenerace"
|
||||
msgstr "obnovuje +4"
|
||||
|
||||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will "
|
||||
#| "remove the poison instead of healing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The unit will heal itself 4 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||||
"the poison instead of healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotka se uzdraví o 8 životů za tah. V případě otravy se místo uzdravení "
|
||||
"odstraní jed."
|
||||
"Tato jednotka se sama vyléčí o 4 body života za kolo. Pokud je otrávena, tak "
|
||||
"místo léčení odstraní jed."
|
||||
|
||||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:105
|
||||
|
@ -4637,29 +4667,21 @@ msgstr ""
|
|||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:118
|
||||
msgid "diversion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rozptýlení"
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^leadership"
|
||||
msgid "female^diversion"
|
||||
msgstr "velení"
|
||||
msgstr "rozptýlení"
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
|
||||
#| "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by "
|
||||
#| "creeping around behind that enemy."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target, this "
|
||||
"unit diverts the target’s attention and reduces its chance to hit by 20%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Pokud právě nějaký spojenec zaměstnává nepřátelskou jednotku, tato jednotka "
|
||||
"se může připlížit a napadnout ji nečekaně zezadu (z opačné strany), což "
|
||||
"způsobí dvojnásobná zranění napadené jednotky. Platí to však pouze pro útok."
|
||||
"Jestliže je na opačné straně cíle jeho nepřítel, odvede tato jednotka "
|
||||
"pozornost tohoto cíle a sníží jeho šanci zasáhnout o 20 %."
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:121
|
||||
|
@ -4682,12 +4704,12 @@ msgid ""
|
|||
"Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the "
|
||||
"difference in their levels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka dokáže vést jednotky vedle sebe, takže bojují lépe.\n"
|
||||
"Tato jednotka dokáže vést vlastní jednotky vedle sebe, takže bojují lépe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vlastní jednotky nižší úrovně na sousedních polích způsobí v boji větší "
|
||||
"poškození. Když se jednotka nižšího stupně nachází v boji na stejné straně "
|
||||
"jako ta velící, pak její útok způsobí o 25% více poškození krát rozdíl "
|
||||
"jejich úrovní."
|
||||
"Vlastní jednotky nižší úrovně na sousedících polích způsobí v boji větší "
|
||||
"poškození. Když se sousedící jednotka nižší úrovně nachází v boji na stejné "
|
||||
"straně jako ta velící, pak její útok způsobí o 25 % více poškození krát "
|
||||
"rozdíl jejich úrovní."
|
||||
|
||||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:192
|
||||
|
@ -5953,8 +5975,9 @@ msgid ""
|
|||
"Units with the <italic>text='aged'</italic> trait have 8 hitpoints less and "
|
||||
"suffer from a 1 point decrease in movement and melee damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky s vlastností <ref>text='starý'</ref> mají o 8 hp nižší životy. Dále "
|
||||
"mají o 1 snížen pohyb a zranění při útoku zblízka."
|
||||
"Jednotky s vlastností <italic>text='starý nebo stará'</italic> mají o 8 bodů "
|
||||
"života méně a trpí omezením pohybu a snížením poškození útoku na blízko o 1 "
|
||||
"bod."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6698,6 +6721,7 @@ msgstr "Ještěráčice"
|
|||
msgid "race^Saurians"
|
||||
msgstr "Ještěráci"
|
||||
|
||||
# Nechápu, jak je přesně myšlena ta mezipohlavní dominance. Jestli to neznamená spíš, že se to projevuje v rámci daného pohlaví.
|
||||
#. [race]: id=lizard
|
||||
#: data/core/units.cfg:237
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6767,6 +6791,70 @@ msgid ""
|
|||
"eating carrion and even committing cannibalism, which are both regular "
|
||||
"occurrences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ještěráci jsou ještěrkovití tvorové. Jsou menší a štíhlejší než lidé a "
|
||||
"zřídka měří víc než desetileté dítě. Nicméně od špičky nozder po konec ocasu "
|
||||
"může být ještěrák tak dlouhý, jak je průměrný muž vysoký. Ještěráčtí "
|
||||
"válečníci jsou lehcí a obratní a nejraději bojují stejnou taktikou jako při "
|
||||
"lovu – proklouzávají nepřátelskými liniemi a zaměřují se na slabé a zraněné, "
|
||||
"zatímco se vyhýbají útočníkům.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Společnost'</header>\n"
|
||||
"Ještěráci jsou velmi tajemná stvoření, což plyne z jejich tendence žít v "
|
||||
"oblastech nehostinných pro ostatní rasy, jako jsou třeba bažiny. Jejich "
|
||||
"myšlení je extrémně fatalistické, ještěráci věří, že všechny události v "
|
||||
"životě lze předpovědět pomocí složitých astronomických výkladů.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ještěrácká kultura je ostře pohlavně segregovaná. V rámci každého pohlaví "
|
||||
"mezi sebou jeho zástupci soupeří a prostřednictvím svých dovedností, "
|
||||
"odhodlání a reputace tak vytvářejí jasný hierarchický řád, který je vedený "
|
||||
"svým vedoucím. V případech, kdy obě pohlaví interagují, nebojují vzájemně o "
|
||||
"nadvládu. Místo toho situaci určuje dominantní pohlaví. Vedoucí samců je "
|
||||
"alfa ve vesnici nebo táboře klanu, zatímco vedoucí samic je dominantní "
|
||||
"kdekoli jinde. Tak to pokračuje v sestupné struktuře, přičemž každý samec "
|
||||
"nebo samice je dominantní nad jakýmkoli členem opačného pohlaví s nižším "
|
||||
"postavením a podrobuje se členům opačného pohlaví s postavením vyšším.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Segregace a střídání genderové dominance ještěrácké společnosti je výsledkem "
|
||||
"jejich jasně definovaných genderových rolí. Samice mají odpovědnost za "
|
||||
"lovení a nacházení jídla, což jsou dovednosti, které je nakonec vycvičí, aby "
|
||||
"se staly válečnicemi: rváčkami, ochránkyněmi a přepadávačkami, kterých se "
|
||||
"ostatní rasy tak bojí. Samci jsou mezitím zodpovědní za hlídání snůšky – "
|
||||
"vajec zanechaných samicemi. I když jim to ponechává čas na rozvoj a "
|
||||
"zdokonalování umění astrologie, léčení a magie, vystavuje je to také "
|
||||
"značnému nebezpečí, protože se tím stávají stabilními cíli nepřátel klanu "
|
||||
"číslo jedna – ostatních ještěráckých klanů.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nové ještěrácké klany jsou zakládány, když jsou vyčtena správná astrologická "
|
||||
"znamení. Každá samice označená hvězdnou konjukcí je provolána ploditelkou, "
|
||||
"vybere si skupinu jedinců s nižším postavením a opustí svůj původní klan. "
|
||||
"Často jsou označeny všechny samice se specifickou vlastností, což způsobí, "
|
||||
"že se „vylíhne“ více nových klanů najednou. Výběr jedinců se řídí "
|
||||
"jednoduchým procesem: žádná skupina, která opouští klan, nemůže být větší "
|
||||
"než kterákoli jiná, všechny odchozí skupiny nemohou dohromady být větší než "
|
||||
"zbývající klan a samice s vyšším postavením si může přetáhnout jedince z "
|
||||
"výběru jiné, méně privilegované samice.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"V důsledku rychlého populačního růstu, častých rozkolů v klanech a "
|
||||
"skutečnosti, že kanibalismus není tabu, je násilí jedním z určujících rysů "
|
||||
"ještěráckého života. To omezuje růst ještěrácké kultury tak, aby vyhovovala "
|
||||
"stylu žití a neustálé obnově, neboť většina ještěráckých znalostí je "
|
||||
"předávána ústní tradicí a ještěrácké statky musí být mobilní.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Geografie'</header>\n"
|
||||
"Ještěráci mohou žít v mnoha různých oblastech, ačkoli močály jsou zdaleka "
|
||||
"jejich nejběžnějším stanovištěm.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Biologie'</header>\n"
|
||||
"V porovnání s většinou ostatních ras Wesnothu žijí ještěráci dramaticky "
|
||||
"krátký život. Plné dospělosti dosáhnou do 3 let a často umírají v době, kdy "
|
||||
"jim je 10 až 15 let. Zdaleka nejčastější příčinou smrti je násilí. "
|
||||
"Ještěrácké samice snášejí zhruba jednou za rok snůšku asi 20 vajec, což "
|
||||
"vytváří stálý populační tlak a může ubírat zdroje potravy většině "
|
||||
"masožravců. Jako lovci a mrchožrouti mají ještěráci extrémně silné čelisti a "
|
||||
"velmi výkonný trávicí systém s vysoce kyselými tekutinami, díky čemuž jsou "
|
||||
"schopni jíst a trávit veškerou svou kořist včetně kůže, zubů, rohů a kostí. "
|
||||
"Dále se neštítí ani jedení zdechlin nebo dokonce kanibalismu, k čemuž "
|
||||
"obojímu pravidelně dochází."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=mechanical
|
||||
#: data/core/units.cfg:263
|
||||
|
@ -7096,44 +7184,6 @@ msgstr "Trollové"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=troll
|
||||
#: data/core/units.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to "
|
||||
#| "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and "
|
||||
#| "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The "
|
||||
#| "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that "
|
||||
#| "sustains and heals them from within. As a result they live very different "
|
||||
#| "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they "
|
||||
#| "require little food or water, and thus they have little incentive to "
|
||||
#| "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. "
|
||||
#| "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend "
|
||||
#| "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious "
|
||||
#| "affinity with nature. They do not relate with living things like elves "
|
||||
#| "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of "
|
||||
#| "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and "
|
||||
#| "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly "
|
||||
#| "passive, gradually losing interest in their environment and spending more "
|
||||
#| "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. "
|
||||
#| "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly "
|
||||
#| "turn into lifeless statues of stone.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of "
|
||||
#| "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by "
|
||||
#| "orcish successes in persuading trolls to join their armies. Because they "
|
||||
#| "are rather simple and do not understand the ways of other races or "
|
||||
#| "sometimes cannot even tell them apart, it is usually easy for an orcish "
|
||||
#| "band to convince a group of trolls that by joining them they get to exact "
|
||||
#| "revenge on those that have before hunted them. These new recruits are "
|
||||
#| "then directed to attack whoever the orcs themselves are currently in "
|
||||
#| "conflict with, whether previously a foe of the trolls or not, "
|
||||
#| "accumulating even more enemies for the misled trolls. The most common "
|
||||
#| "enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two races is "
|
||||
#| "ancient.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||||
#| "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than "
|
||||
#| "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain "
|
||||
#| "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit "
|
||||
"the Great Continent. They are large, slow, simple, and live extremely long "
|
||||
|
@ -7171,21 +7221,21 @@ msgid ""
|
|||
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trollové jsou prastará stvoření, jedna z nejstarších známých ras obývajících "
|
||||
"Velký kontinent. Jsou velcí, pomalí a duchem prostí; žijí velmi dlouho, "
|
||||
"přebývají nejraději v jeskyních nebo ve vysokých horách. Nejzajímavější "
|
||||
"vlastností trollů je jejich vitalita, která překonává cokoliv známého. "
|
||||
"Zranění trollů se tak hojí velmi rychle a mají menší potřebu výživy. "
|
||||
"Následkem toho jejich životy příliš nepřipomínají ty, které vedou ostatní "
|
||||
"rasy. Trollové spotřebují vzhledem ke své velikosti překvapivě málo vody "
|
||||
"a potravy, a tak se nemusí příliš starat o nic kromě ochrany před nepřáteli. "
|
||||
"To znamená, že po většinu času nemají co dělat a tak buď leží a spí, nebo "
|
||||
"rozjímají. Spojení trollů s přírodou je také pozoruhodné. Nechovají lásku "
|
||||
"k živým věcem jako elfové, ale k zemi a kameni. O své okolí jeví poměrně "
|
||||
"velký zájem, mnoho mladších jedinců dokonce cestuje s cílem „poznat svět“. "
|
||||
"Jak stárnou, trollové se stávají pasivnějšími, ztrácejí zájem o okolní "
|
||||
"prostředí a tráví čím dál více času spánkem ve svém dobře známém klidném "
|
||||
"koutku jeskyně. Jejich konečný odchod z tohoto světa za sebou zanechá jejich "
|
||||
"tělo, které ztuhne v kámen.\n"
|
||||
"Velký kontinent. Jsou velcí, pomalí a prostí. Žijí velmi dlouho a přebývají "
|
||||
"nejraději v jeskyních nebo ve vysokých horách. Nejzajímavější vlastností "
|
||||
"trollů je jejich vitalita, která překonává cokoliv známého. Zranění trollů "
|
||||
"se tak hojí velmi rychle a mají menší potřebu výživy. Následkem toho jejich "
|
||||
"životy příliš nepřipomínají ty, které vedou ostatní rasy. Trollové "
|
||||
"spotřebují vzhledem ke své velikosti překvapivě málo vody a potravy, a tak "
|
||||
"se nemusí příliš starat o nic kromě ochrany před nepřáteli. To znamená, že "
|
||||
"po většinu času nemají co dělat a tak buď leží a spí, nebo rozjímají. "
|
||||
"Spojení trollů s přírodou je také pozoruhodné. Nechovají lásku k živým věcem "
|
||||
"jako elfové, ale k zemi a kameni. O své okolí jeví poměrně velký zájem, "
|
||||
"mnoho mladších jedinců dokonce cestuje s cílem „poznat svět“. Jak stárnou, "
|
||||
"trollové se stávají pasivnějšími, ztrácejí zájem o okolní prostředí a tráví "
|
||||
"čím dál více času spánkem ve svém dobře známém klidném koutku jeskyně. "
|
||||
"Jejich konečný odchod z tohoto světa za sebou zanechá jejich tělo, které "
|
||||
"ztuhne v kámen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mnozí nepovažují trolly za nic jiného než pouhá krvežíznivá monstra. Tento "
|
||||
"běžný omyl je částečně udržován tím, že skřeti s úspěchem přemlouvají trolly "
|
||||
|
@ -7429,10 +7479,8 @@ msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
|||
msgstr "Nápověda Bitvy o Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/help/help.cpp:236 src/help/help.cpp:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Parse error when parsing help text: "
|
||||
msgid "Parse error when parsing help text:"
|
||||
msgstr "Překládací chyba při pokusu o načtení pomocného textu: "
|
||||
msgstr "Chyba rozboru (parsing) textu nápovědy:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:64
|
||||
msgid "Best of"
|
||||
|
@ -7512,17 +7560,13 @@ msgstr "Kroky:"
|
|||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Vision: "
|
||||
msgid "Vision:"
|
||||
msgstr "Dohlédne: "
|
||||
msgstr "Rozhled:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Jamming: "
|
||||
msgid "Jamming:"
|
||||
msgstr "Rušení:"
|
||||
|
||||
|
@ -7608,15 +7652,6 @@ msgstr "Cena rušení"
|
|||
#~ msgid "Item Tool"
|
||||
#~ msgstr "Předměty"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during "
|
||||
#~| "scenario scripting by a given name.\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "It can be used to abstract between the implementation of an effect and "
|
||||
#~| "the map specific setting.\n"
|
||||
#~| "This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario "
|
||||
#~| "codings working with different maps providing the needed named locations."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This tool can create [time_area]s, unlike the name suggests these do not "
|
||||
#~ "need to have a specific time zone assigned to them.\n"
|
||||
|
@ -7631,14 +7666,20 @@ msgstr "Cena rušení"
|
|||
#~ "This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario code "
|
||||
#~ "to work with different maps providing the needed named locations."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Popsané oblasti jsou sady herních políček, na které je možné se odkazovat "
|
||||
#~ "ve skriptu scénáře pomocí jeho jména.\n"
|
||||
#~ "Tento nástroj umí vytvářet pojmenované oblasti označené [time_area]. "
|
||||
#~ "Přestože to název tagu naznačuje, nepotřebují mít přiřazen zvláštní čas.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Popisky je možné použít k abstrahování mezi implementací efektu a "
|
||||
#~ "specifickým nastavením mapy.\n"
|
||||
#~ "Jde o velmi mocný mechanismus, který umožňuje zobecnit naprogramovaný "
|
||||
#~ "scénář, aby mohl fungovat na různých mapách, které poskytnou potřebné "
|
||||
#~ "popisky mapy."
|
||||
#~ "Jsou to sady dlaždic, které lze během skriptování scénáře adresovat "
|
||||
#~ "jejich identifikátorem (id). Volitelně mohou mít přiřazenu vlastní "
|
||||
#~ "časovou zónu. Nejjednodušší způsob, jak oblast ([time_area]) při "
|
||||
#~ "skriptování scénáře adresovat, je atributem \"area=\" ve standardních "
|
||||
#~ "filtrech oblastí ([filter_location]).\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Tento nástroj je možné použít pro abstrakci mezi implementací efektu "
|
||||
#~ "a určitým nastavením mapy.\n"
|
||||
#~ "Je to velice mocný mechanismus, protože umožňuje, aby obecný kód scénáře "
|
||||
#~ "pracoval s různými mapami za předpokladu, že poskytují potřebné "
|
||||
#~ "pojmenované oblasti."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Saves a list of music tracks defining a random playlist to the scenario.\n"
|
||||
|
@ -7649,15 +7690,6 @@ msgstr "Cena rušení"
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Další skladby je možné najít na serveru s doplňky."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "• <ref>dst='editor_modes' text='Editing Modes'</ref>\n"
|
||||
#~| "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'</ref>\n"
|
||||
#~| "• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Palette'</ref>\n"
|
||||
#~| "• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Brushes'</ref> TODO: not sure if "
|
||||
#~| "it needs a topic on its own\n"
|
||||
#~| "• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'</ref>"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<header>text='Basic Concepts'</header>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_modes' text='Editing Modes'</ref>\n"
|
||||
|
@ -7666,13 +7698,12 @@ msgstr "Cena rušení"
|
|||
#~ "• The clipboard is described in the <ref>dst='editor_tool_paste' "
|
||||
#~ "text='Paste Tool'</ref>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<header>text='Základní pojmy'</header>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_modes' text='Módy úprav'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Panel nástrojů editoru'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Sada nástrojů editoru'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_palette' text='Paleta editoru'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_brush' text='Štětce editoru'</ref> TODO: není jasné, "
|
||||
#~ "jestli potřebuje vlastní téma\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_clipboard' text='Schránka editoru'</ref>"
|
||||
#~ "• Schránka je popsána u nástroje <ref>dst='editor_tool_paste' "
|
||||
#~ "text='Vkládání'</ref>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Editing Modes"
|
||||
#~ msgstr "Módy úprav"
|
||||
|
@ -7680,25 +7711,6 @@ msgstr "Cena rušení"
|
|||
#~ msgid "Editor Tools"
|
||||
#~ msgstr "Nástroje"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. "
|
||||
#~| "At all times, one of the editor tools is active. The active tool's "
|
||||
#~| "context determines the content of the editor palette and context menu.\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "These following tools are provided:\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>\n"
|
||||
#~| "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>\n"
|
||||
#~| "• <ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>\n"
|
||||
#~| "• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Paste Tool'</ref>\n"
|
||||
#~| "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting Tool'</ref>\n"
|
||||
#~| "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Label Tool'</ref>\n"
|
||||
#~| "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Item Tool'</ref>\n"
|
||||
#~| "• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Soundsource Tool'</ref>\n"
|
||||
#~| "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Village Tool'</ref>\n"
|
||||
#~| "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'</ref>\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. At "
|
||||
#~ "all times, one of the editor tools is active. The active tool’s context "
|
||||
|
@ -7719,23 +7731,25 @@ msgstr "Cena rušení"
|
|||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Village Tool'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'</ref>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Editor poskytuje několik nástrojů pro úpravu vašich map a scénářů. Vždy "
|
||||
#~ "je aktivní některý z nástrojů. Na vybraném nástroji závisí, jaká paleta a "
|
||||
#~ "kontextové menu se v editoru zobrazuje.\n"
|
||||
#~ "Editor poskytuje pro úpravu tvých map a scénářů několik nástrojů. Vždy je "
|
||||
#~ "jeden z nich aktivní. Vybraný nástroj určuje obsah palety editoru "
|
||||
#~ "a kontextového menu.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Připravené jsou tyto nástroje:\n"
|
||||
#~ "Tyto nástroje jsou dostupné jak v módu pouze pro terén, tak v módu "
|
||||
#~ "scénáře:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Malování'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Vyplňování'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Vyplňování'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_select' text='Vybírání'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Vkládání'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Vybírání počáteční polohy'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Umístění popisku'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Umístění předmětů'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Výběr zvuku'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Vesnice'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Jednotky'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Startovní pozice'</ref>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Tyto nástroje jsou dostupné pouze v módu scénáře:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Popisky'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Předměty'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Vesnice'</ref>\n"
|
||||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Jednotky'</ref>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Soundsource Tool"
|
||||
#~ msgstr "Zvukový zdroj"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -12,22 +12,21 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 17:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 22:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
|
@ -745,10 +744,8 @@ msgstr "Houbový háj"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:975
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lit Mushroom Grove"
|
||||
msgid "Non-mixed Mushroom Grove"
|
||||
msgstr "Osvětlený houbový háj"
|
||||
msgstr "Souvislý houbový háj"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||||
|
@ -777,13 +774,15 @@ msgid ""
|
|||
"defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for "
|
||||
"<italic>text='Fungus'</italic>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trpasličí příběhy popisují různé druhy hub. U některých druhů nemá obtížnost "
|
||||
"chůze po houbovité podlaze žádný vztah k jejímu podkladu, i když je podklad "
|
||||
"stále viditelný. Obranný bonus a náklady na pohyb v tomto terénu vycházejí "
|
||||
"čistě ze statistik jednotky pro <italic>text='houby'</italic>."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:994
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lit Mushroom Grove"
|
||||
msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove"
|
||||
msgstr "Osvětlený houbový háj"
|
||||
msgstr "Osvětlený souvislý houbový háj"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1026
|
||||
|
@ -824,18 +823,16 @@ msgstr ""
|
|||
"obyvatelé jeskyň, jako trpaslíci a trollové, jsou zcela schopni najít "
|
||||
"v takovém terénu správný směr.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Většina jednotek má ve skalnatých jeskyních obranný bonus okolo 50%, zatímco "
|
||||
"jízda je omezena na 40%. Trpaslíci, díky jejich malému vzrůstu, se ve "
|
||||
"skalnatých jeskyních těší obraně 60%.\n"
|
||||
"Většina jednotek má ve skalnatých jeskyních obranný bonus okolo 50 %, "
|
||||
"zatímco jízda je omezena na 40 %. Trpaslíci, díky svému malému vzrůstu, se "
|
||||
"ve skalnatých jeskyních těší obraně 60 %.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Někdy jsou jeskyně <italic>text='osvětlené'</italic>."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1065
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rockbound Cave"
|
||||
msgid "Earthy Rockbound Cave"
|
||||
msgstr "Skalnatá jeskyně"
|
||||
msgstr "Zemitě skalnatá jeskyně"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mine_rails
|
||||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
|
||||
|
@ -1137,7 +1134,7 @@ msgstr "Vesnice z nepálených cihel"
|
|||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1602
|
||||
msgid "Ruined Adobe Village"
|
||||
msgstr "Vesnice z nepálených cihel"
|
||||
msgstr "Pobořená vesnice z nepálených cihel"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1615
|
||||
|
@ -1217,7 +1214,7 @@ msgstr "Zasněžená kamenná vesnice v kopcích"
|
|||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1816
|
||||
msgid "Ruined Hill Stone Village"
|
||||
msgstr "Rozbořená vesnice v kopcích"
|
||||
msgstr "Pobořená vesnice v kopcích"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1829
|
||||
|
@ -1315,7 +1312,7 @@ msgstr "Ležení"
|
|||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2010
|
||||
msgid "Ruined Encampment"
|
||||
msgstr "Ruiny tábora"
|
||||
msgstr "Pobořené ležení"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2022
|
||||
|
@ -1371,12 +1368,12 @@ msgstr "Zasněžený lidský hrad"
|
|||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2081
|
||||
msgid "Elven Castle"
|
||||
msgstr "Elfský hrad"
|
||||
msgstr "Elfí hrad"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2093
|
||||
msgid "Elven Castle Ruin"
|
||||
msgstr "Ruiny elfského hradu"
|
||||
msgstr "Ruiny elfího hradu"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2105
|
||||
|
@ -1410,12 +1407,12 @@ msgstr "Zimní trpasličí hrad"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:2164 data/core/terrain.cfg:2176
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:2214
|
||||
msgid "Ruined Castle"
|
||||
msgstr "Zřícenina"
|
||||
msgstr "Pobořený hrad"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2165
|
||||
msgid "Ruined Human Castle"
|
||||
msgstr "Zřícený lidský hrad"
|
||||
msgstr "Pobořený lidský hrad"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2177
|
||||
|
@ -1435,7 +1432,7 @@ msgstr "Pouštní hrad"
|
|||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2215
|
||||
msgid "Ruined Desert Castle"
|
||||
msgstr "Zřícený pouštní hrad"
|
||||
msgstr "Pobořený pouštní hrad"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2227
|
||||
|
@ -1466,7 +1463,7 @@ msgstr "Tvrz ležení"
|
|||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2280
|
||||
msgid "Ruined Encampment Keep"
|
||||
msgstr "Zřícená tvrz ležení"
|
||||
msgstr "Pobořená tvrz ležení"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2293
|
||||
|
@ -1530,7 +1527,7 @@ msgstr "Elfí hradní tvrz"
|
|||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2384
|
||||
msgid "Elven Keep Ruin"
|
||||
msgstr "Zřícená elfí tvrz"
|
||||
msgstr "Zřícenina elfí tvrze"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2397
|
||||
|
@ -1549,17 +1546,13 @@ msgstr "Trpasličí hradní tvrz"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarven Castle Keep"
|
||||
msgid "Dwarven Ruin Keep"
|
||||
msgstr "Trpasličí hradní tvrz"
|
||||
msgstr "Ruiny trpasličí tvrze"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarven Castle Keep"
|
||||
msgid "Winter Dwarven Keep"
|
||||
msgstr "Trpasličí hradní tvrz"
|
||||
msgstr "Zimní trpasličí tvrz"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||||
|
@ -1568,12 +1561,12 @@ msgstr "Trpasličí hradní tvrz"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:2461 data/core/terrain.cfg:2474
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2487 data/core/terrain.cfg:2513
|
||||
msgid "Ruined Keep"
|
||||
msgstr "Zřícená tvrz"
|
||||
msgstr "Pobořená tvrz"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2462
|
||||
msgid "Ruined Human Castle Keep"
|
||||
msgstr "Tvrz zříceného lidského hradu"
|
||||
msgstr "Pobořená lidská hradní tvrz"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2475
|
||||
|
@ -1593,7 +1586,7 @@ msgstr "Pouštní tvrz"
|
|||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2514
|
||||
msgid "Ruined Desert Keep"
|
||||
msgstr "Zřícená pouštní tvrz"
|
||||
msgstr "Pobořená pouštní tvrz"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2527
|
||||
|
@ -1736,7 +1729,7 @@ msgstr "Kamenný most přes propast"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:2848 data/core/terrain.cfg:2862
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2876
|
||||
msgid "Plank Bridge"
|
||||
msgstr "Dřevený most"
|
||||
msgstr "Prkenný most"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2893
|
||||
|
@ -1827,7 +1820,7 @@ msgstr ""
|
|||
"chaotické. Ve všech ostatních ohledech je osvětlená jeskyně shodná "
|
||||
"s normální jeskyní.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Většina jednotek zde získá 20 až 40% obranný bonus, zatímco trpaslíci 50%."
|
||||
"Většina jednotek zde získá obranný bonus 20 až 40 %, zatímco trpaslíci 50 %."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2980
|
||||
|
@ -1851,21 +1844,10 @@ msgstr ""
|
|||
"postavení než brodění v mělké vodě a také dává výjimečně vysokou obranu "
|
||||
"vodním tvorům.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mořský lid a nágy dostanou v pobřežních útesech obranu 70%."
|
||||
"Mořský lid a nágy získávají v pobřežních útesech obranný bonus 70 %."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
|
||||
#| "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||||
#| "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have "
|
||||
#| "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without "
|
||||
#| "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain "
|
||||
#| "that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
|
||||
#| "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, with "
|
||||
"enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||||
|
@ -1879,14 +1861,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Kopce'</italic> představují docela obtížný terén s dostatečným "
|
||||
"počtem údolí a skalních stěn, které poskytují určitý stupeň krytí. Kopce "
|
||||
"jsou obtížným terénem pro většinu jednotek a to zejména pro jejich "
|
||||
"orientaci. Trpaslíci, Trollové i Obři jsou s tímto terénem dostatečně "
|
||||
"jsou obtížným terénem pro většinu jednotek, a to zejména pro jejich "
|
||||
"orientaci. Trpaslíci, trollové a skřeti jsou s tímto terénem dostatečně "
|
||||
"obeznámeni, takže se v něm mohou pohybovat bez ztráty rychlosti. Jízda má v "
|
||||
"tomto terénu potíže s pohybem, takže je jakákoliv pomoc poskytnutá krytím "
|
||||
"tomto terénu potíže s pohybem, čímž je jakákoliv pomoc poskytnutá krytím "
|
||||
"zmařena.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Většina jednotek v kopcích získá okolo 50% obranného bonusu, zatímco jízda "
|
||||
"je omezena 40%. Trpaslíci se v kopcích těší 60% obrannému bonusu."
|
||||
"Většina jednotek v kopcích získává obranný bonus okolo 50 %, zatímco jízda "
|
||||
"je omezena na 40 %. Trpaslíci se v kopcích těší obrannému bonusu 60 %."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3025
|
||||
|
@ -1907,7 +1889,7 @@ msgstr ""
|
|||
"schopny dosáhnout plné rychlosti a získávají obranný bonus. Ti, kteří bydlí "
|
||||
"v mokřadech, jsou také schopni použít tento terén pro svou ochranu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Většina jednotek se v močálech spokojí s 30% obrany. Mořští lidé, nágy "
|
||||
"Většina jednotek se v močálech spokojí s 30 % obrany. Mořští lidé, nágy "
|
||||
"a ještěráci se obvykle těší 60% obraně."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||||
|
@ -2014,13 +1996,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Louka'</italic> představuje otevřenou rovinu — ať už "
|
||||
"kultivovanou, upravenou pro pastevectví, nebo divokou. Je to otevřená "
|
||||
"krajina, velmi vhodná pro pohyb, ale je zde těžké se bránit. Typickou "
|
||||
"jednotkou, pro kterou je tato krajina nejlepší, představuje jezdectvo, nebo "
|
||||
"velmi hbité jednotky, které dávají přednost otevřenému prostranství.\n"
|
||||
"<italic>text='Louka'</italic> představuje otevřenou rovinu, ať už "
|
||||
"kultivovanou, upravenou pro pastevectví, nebo divokou.\n"
|
||||
"Je to otevřená krajina, velmi vhodná pro pohyb, ale je zde těžké se bránit. "
|
||||
"Typické jednotky, pro které je tato krajina nejlepší, představuje jezdectvo "
|
||||
"nebo velmi hbité jednotky, které dávají přednost otevřenému prostranství.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Většina jednotek má na louce defenzivní bonus od 30 do 40%."
|
||||
"Většina jednotek má na louce obranný bonus od 30 do 40 %."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3105
|
||||
|
@ -2043,17 +2025,17 @@ msgstr ""
|
|||
"<italic>text='Lesy'</italic> představuje každý lesík s příslušným porostem, "
|
||||
"který je dostatečný pro zpomalení pochodu. I když zpomalí téměř každého, "
|
||||
"nabízí les pro většinu jednotek lepší defenzivní pozici než otevřené "
|
||||
"prostranství. Jízda má samozřejmě spoustu problémů při pohybu v tomto "
|
||||
"terénu, takže jakýkoliv prospěch, získaný ze skrytí se v lese, je tímto "
|
||||
"prostranství. Jízda má samozřejmě při pohybu v tomto terénu spoustu "
|
||||
"problémů, takže jakýkoliv prospěch, získaný ze skrytí se v lese, je tímto "
|
||||
"potlačen. Elfové jsou výjimkou oproti všeobecně platnému pravidlu pro lesy. "
|
||||
"Nejen že jsou schopni postupu lesem beze zpomalení, ale také získávají "
|
||||
"značný obranný bonus. Trpaslíci jsou také výjimkou; i když jsou schopni se "
|
||||
"značný obranný bonus. Trpaslíci jsou také výjimkou. I když jsou schopni se "
|
||||
"pohybovat lesem bez výrazné ztráty rychlosti, jejich neobeznámenost s "
|
||||
"terénem způsobuje, že nezískávají žádný obranný bonus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Většina jednotek získá jako obranný bonus 50%, ale jízda je omezena na 30%. "
|
||||
"Elfové naproti tomu získávají obranný bonus od 60% do 70%, a to i když jedou "
|
||||
"na koních. Trpaslíci obvykle získají v lese pouze 30% obrany."
|
||||
"Většina jednotek získá jako obranný bonus 50 %, ale jízda je omezena na 30 "
|
||||
"%. Elfové naproti tomu získávají obranný bonus od 60 % do 70 %, a to i když "
|
||||
"jedou na koních. Trpaslíci obvykle získají v lese obranný bonus pouze 30 %."
|
||||
|
||||
# pseudoterén
|
||||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||||
|
@ -2180,10 +2162,8 @@ msgstr "Výchozí"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose Player"
|
||||
msgid "Connected Players"
|
||||
msgstr "Vyber hráče"
|
||||
msgstr "Připojení hráči"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -2371,11 +2351,13 @@ msgid ""
|
|||
"Before uploading content to this server, you must accept the following "
|
||||
"distribution terms by choosing “I Agree”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Před nahráním obsahu na tento server musíš přijmout následující podmínky "
|
||||
"distribuce výběrem možnosti „Souhlasím“."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:104
|
||||
msgid "I Agree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Souhlasím"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=byline
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:84
|
||||
|
@ -3082,7 +3064,7 @@ msgstr "Žádné"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
|
||||
msgid "Generate Map"
|
||||
msgstr "Vygeneruj mapu"
|
||||
msgstr "Generovat mapu"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
|
||||
|
@ -3138,7 +3120,7 @@ msgstr "Vytvoř"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr "Změň velikost"
|
||||
msgstr "Změnit velikost"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54
|
||||
|
@ -3784,9 +3766,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose Player"
|
||||
#| msgid "Connected Players"
|
||||
msgid "Blocked players"
|
||||
msgstr "Vyber hráče"
|
||||
msgstr "Připojení hráči"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:364
|
||||
|
@ -4162,10 +4144,8 @@ msgstr "Změň"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server."
|
||||
msgstr "Přihlas se na oficiální herní server Wesnothu"
|
||||
msgstr "Vyber nebo zadej adresu serveru pro hru více hráčů."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:101
|
||||
|
@ -5217,39 +5197,37 @@ msgstr "Procházet screenshoty ve správci souborů"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80
|
||||
msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
|
||||
msgstr "Vyberte barvy orbů/minimapy"
|
||||
msgstr "Vybrat barvy koulí a do minimapy"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84
|
||||
msgid "Show unmoved orb"
|
||||
msgstr "Zobrazuj neposunutý orb"
|
||||
msgstr "Zobrazit kouli neposunutých"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85
|
||||
msgid "Show partial moved orb"
|
||||
msgstr "Zobrazuj částečný orb pohybu"
|
||||
msgstr "Zobrazit kouli částečně posunutých"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86
|
||||
msgid "Show moved orb"
|
||||
msgstr "Zobrazuj orb pohybu"
|
||||
msgstr "Zobrazit kouli posunutých"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87
|
||||
msgid "Show ally orb"
|
||||
msgstr "Zobrazuj spřátelený orb"
|
||||
msgstr "Zobrazit kouli spojenců"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88
|
||||
msgid "Show enemy orb"
|
||||
msgstr "Zobrazuj nepřátelský orb"
|
||||
msgstr "Zobrazit kouli nepřátel"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=asdf
|
||||
#: data/gui/window/server_info.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Map Information"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Informace o mapě"
|
||||
msgstr "Informace o serveru"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
|
||||
|
@ -5532,10 +5510,8 @@ msgstr "Napadni nepřítele"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete Unit"
|
||||
msgid "Create Unit"
|
||||
msgstr "Smaž jednotku"
|
||||
msgstr "Vytvoř jednotku"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:134
|
||||
|
@ -5592,7 +5568,7 @@ msgstr "Přivolat"
|
|||
#. [text_box]: id=filter_box
|
||||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:311
|
||||
msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hledat jméno, typ, úroveň nebo vlastnost jednotky."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=rename
|
||||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:401
|
||||
|
@ -6521,10 +6497,8 @@ msgid "Do you really want to log out?"
|
|||
msgstr "Opravdu se chceš odhlásit?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Incompatible User-made Content."
|
||||
msgid "Incompatible User-made Content"
|
||||
msgstr "Nekompatibilní uživatelský obsah."
|
||||
msgstr "Nekompatibilní uživatelský obsah"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:239
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6534,10 +6508,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Missing User-made Content."
|
||||
msgid "Missing User-made Content"
|
||||
msgstr "Chybějící uživatelský obsah."
|
||||
msgstr "Chybějící uživatelský obsah"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:255
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7283,15 +7255,15 @@ msgstr "Popis jednotky"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
|
||||
msgid "Delete Unit"
|
||||
msgstr "Smaž jednotku"
|
||||
msgstr "Smazat jednotku"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
|
||||
msgid "Save Replay"
|
||||
msgstr "Ulož záznam"
|
||||
msgstr "Uložit záznam"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
|
||||
msgid "Save Map"
|
||||
msgstr "Ulož mapu"
|
||||
msgstr "Uložit mapu"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
|
||||
msgid "Repeat Recruit"
|
||||
|
@ -7299,7 +7271,7 @@ msgstr "Zopakuj verbování"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
|
||||
msgid "Show/Hide Labels"
|
||||
msgstr "Zobraz/skryj popisky"
|
||||
msgstr "Zobrazit/skrýt popisky"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
|
||||
msgid "End Turn"
|
||||
|
@ -7307,11 +7279,11 @@ msgstr "Ukončit kolo"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
|
||||
msgid "Toggle Ellipses"
|
||||
msgstr "Zapni/vypni elipsy"
|
||||
msgstr "Zapnout/vypnout elipsy"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
|
||||
msgid "Toggle Grid"
|
||||
msgstr "Zapni/vypni mřížku"
|
||||
msgstr "Zapnout/vypnout mřížku"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
|
||||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||||
|
@ -7490,11 +7462,11 @@ msgstr "Nový scénář"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr "Načti mapu"
|
||||
msgstr "Načíst mapu"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
msgstr "Ulož mapu jako"
|
||||
msgstr "Uložit mapu jako"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
|
||||
msgid "Save Scenario As"
|
||||
|
@ -7502,7 +7474,7 @@ msgstr "Uložit scénář jako"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
|
||||
msgid "Save All Maps"
|
||||
msgstr "Ulož všechny mapy"
|
||||
msgstr "Uložit všechny mapy"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
|
||||
msgid "Revert All Changes"
|
||||
|
@ -7546,7 +7518,7 @@ msgstr "Další nástroj"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
|
||||
msgid "Paint Tool"
|
||||
msgstr "Kreslící nástroj"
|
||||
msgstr "Nástroj malování"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7554,7 +7526,7 @@ msgid ""
|
|||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použijte levé/pravé tlačítko myši k vykreslení popředí/pozadí povrchu. "
|
||||
"Podržte Shift pro kreslení pouze základních vrstev. Ctrl+klinutí pro výběr "
|
||||
"Podržte Shift pro kreslení pouze základních vrstev. Ctrl+kliknutí pro výběr "
|
||||
"terénu pod kurzorem."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
|
||||
|
@ -7566,8 +7538,8 @@ msgid ""
|
|||
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
|
||||
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Levým tlačítkem myči vybírá nebo odebírá s Ctrl, pravé vyvolá kontextové "
|
||||
"menu. Podržte Shift pro výběr shodných polířek se stejným terénem pomocí "
|
||||
"Levým tlačítkem myši vybírá nebo odebírá s Ctrl, pravé vyvolá kontextové "
|
||||
"menu. Podržte Shift pro výběr shodných políček se stejným terénem pomocí "
|
||||
"magické hůlky."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
|
||||
|
@ -7613,10 +7585,8 @@ msgid "Item Tool"
|
|||
msgstr "Nástroj pro předměty"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
|
||||
msgid "Left mouse button sets a new item."
|
||||
msgstr "Levé tlačítko myši nastavuje nebo přesunuje popisek, pravé ho maže."
|
||||
msgstr "Levé tlačítko myši umístí nový předmět."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7684,7 +7654,7 @@ msgstr "Výchozí štětec"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
|
||||
msgid "Single Tile"
|
||||
msgstr "Vlastní buňka"
|
||||
msgstr "Jediná dlaždice"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
|
||||
msgid "Radius One"
|
||||
|
@ -7704,7 +7674,7 @@ msgstr "Štětec JZ-SV"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Vyřízni"
|
||||
msgstr "Vyjmout"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
|
@ -7717,7 +7687,7 @@ msgstr "Levým tlačítkem vložíte ze schránky, pravým vyvoláte kontextové
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Vlož"
|
||||
msgstr "Vložit"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
|
||||
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
|
||||
|
@ -7725,7 +7695,7 @@ msgstr "Exportovat vybrané souřadnice do schránky systému"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Vyber vše"
|
||||
msgstr "Vybrat vše"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
|
||||
msgid "Select Inverse"
|
||||
|
@ -7733,7 +7703,7 @@ msgstr "Invertovat výběr"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
|
||||
msgid "Select None"
|
||||
msgstr "Vyber nic"
|
||||
msgstr "Zrušit výběr"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||||
|
@ -7753,15 +7723,15 @@ msgstr "Převrátit schránku vertikálně"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
|
||||
msgid "Rotate Selection"
|
||||
msgstr "Otoč výběr"
|
||||
msgstr "Otočit výběr"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
|
||||
msgid "Flip Selection"
|
||||
msgstr "Otoč výběr"
|
||||
msgstr "Převrátit výběr"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "Vyplň výběr"
|
||||
msgstr "Vyplnit výběr"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
|
||||
msgid "Randomize Tiles in Selection"
|
||||
|
@ -7769,15 +7739,15 @@ msgstr "Náhodně nastavit políčka ve výběru"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
|
||||
msgid "Apply a Mask"
|
||||
msgstr "Aplikuj masku"
|
||||
msgstr "Aplikovat masku"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
|
||||
msgid "Create Mask"
|
||||
msgstr "Vytvoř masku"
|
||||
msgstr "Vytvořit masku"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
|
||||
msgid "Refresh Display"
|
||||
msgstr "Obnov pohled"
|
||||
msgstr "Obnovit pohled"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
|
||||
msgid "Update Terrain Transitions"
|
||||
|
@ -7801,39 +7771,39 @@ msgstr "Obnovovat přechody terénu automaticky: Částečně"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
|
||||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||||
msgstr "Obnov obrazovou paměť"
|
||||
msgstr "Obnovit obrazovou paměť"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
|
||||
msgid "Draw Hex Coordinates"
|
||||
msgstr "Zobraz souřadnice políček"
|
||||
msgstr "Zobrazit souřadnice políček"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
|
||||
msgid "Draw Terrain Codes"
|
||||
msgstr "Zobraz kódy terénu"
|
||||
msgstr "Zobrazit kódy terénu"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
|
||||
msgid "Draw Number of Bitmaps"
|
||||
msgstr "Zobraz počet bitmap"
|
||||
msgstr "Zobrazit počet bitmap"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
|
||||
msgid "Save Selection to Area"
|
||||
msgstr "Ulož výběr do oblasti"
|
||||
msgstr "Uložit výběr do oblasti"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
|
||||
msgid "Rename Selected Area"
|
||||
msgstr "Přejmenuj vybranou oblast"
|
||||
msgstr "Přejmenovat vybranou oblast"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
|
||||
msgid "Remove Selected Area"
|
||||
msgstr "Odeber vybranou oblast"
|
||||
msgstr "Odebrat vybranou oblast"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261
|
||||
msgid "Add New Area"
|
||||
msgstr "Přidej novou oblast"
|
||||
msgstr "Přidat novou oblast"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
|
||||
msgid "Edit Scenario"
|
||||
msgstr "Uprav scénář"
|
||||
msgstr "Upravit scénář"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
|
||||
msgid "Edit Side"
|
||||
|
@ -7988,14 +7958,10 @@ msgid "[%I:%M %p]"
|
|||
msgstr "[%I:%M %p]"
|
||||
|
||||
#: src/terrain/translation.cpp:714
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||||
#| "affected terrain is :"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||||
"affected terrain is:"
|
||||
msgstr "Nalezen terén s řetězcem s více než čtyřmi znaky, postižený terén :"
|
||||
msgstr "Nalezen terén s řetězcem o více než čtyř znacích, postižený terén:"
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -11,14 +11,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-22 10:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 09:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Co se to děje? Skřeti nezačali plundrovat!"
|
|||
#. [message]: id=Velon
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:570
|
||||
msgid "Flee, Kalenz... Our hopes ride with you..."
|
||||
msgstr "Utíkej Kalenzi... jsi naše naděje..."
|
||||
msgstr "Utíkej Kalenzi... Jsi naše naděje..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Hostile_Mountains
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:11
|
||||
|
@ -719,7 +719,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fight to subdue, and do not kill unless you must. We have foes enough as it "
|
||||
"is without making blood enemies of these dwarves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bojujte jen abyste je zahnali a nezabíjejte, pokud nebudete muset. Máme už "
|
||||
"Bojujte, jen abyste je zahnali a nezabíjejte, pokud nebudete muset. Máme už "
|
||||
"tak dost nepřátel a není třeba si dělat zavilé nepřátele i z těchto "
|
||||
"trpaslíků."
|
||||
|
||||
|
@ -774,7 +774,7 @@ msgid ""
|
|||
"Not even in yer dreams, elf. These are dwarvish lands, and troubles we want "
|
||||
"no part of nip at yer heels. Get out and stay out!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ani ve snu, elfe! Tohle je trpasličí zem a my nechcem, abyste ste na ní "
|
||||
"Ani ve snu, elfe! Tohle je trpasličí zem a my nechcem, abyste na ní "
|
||||
"vstoupili byť jen špičkou boty. Dejte si odchod a nepřibližujte se!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
|
@ -1647,8 +1647,8 @@ msgid ""
|
|||
"What? Kalenz, are you out of your mind? Surely you will not throw away 400 "
|
||||
"gold on this scheming mercenary!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cože? Zbláznil jsi se Kalenzi? Nechceš snad zahodit 400 zlaťáků kvůli "
|
||||
"tomuhle intrikářskému žoldákovi!"
|
||||
"Cože? Zbláznil ses Kalenzi? Nechceš snad zahodit 400 zlaťáků kvůli tomuhle "
|
||||
"intrikářskému žoldákovi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:315
|
||||
|
@ -1803,12 +1803,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:442
|
||||
msgid "Those dwarves must still be protecting our gold — on their land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ti trpaslíci určitě ještě pořád ochraňují naše zlato – ve své zemi."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:446
|
||||
msgid "Yes, it seems we must defend the Kalian alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, vypadá to, že musíme Kalian bránit sami."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:478
|
||||
|
@ -1821,6 +1821,8 @@ msgid ""
|
|||
"You did, we’ve already driven them from the forest. You barely caught up in "
|
||||
"time to chase them into the hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To jste si asi mysleli vy, my už je vyhnali z lesa. Dorazili jste jen tak "
|
||||
"tak, abyste je stihli pronásledovat do kopců."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:487
|
||||
|
@ -1828,6 +1830,8 @@ msgid ""
|
|||
"Diplomacy, Landar. We do need to pursue the orcs into the mountains, and an "
|
||||
"army of dwarves will be welcome companions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diplomaticky, Landare. Potřebujeme skřety pronásledovat do hor a vojsko "
|
||||
"trpaslíků bude vítanou společností."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:491
|
||||
|
@ -1911,7 +1915,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:575
|
||||
msgid "Kalenz, we are again in your debt. You returned just in time."
|
||||
msgstr "Kalenzi, opět ti vděčíme za pomoc. Vrátil jsi se právě včas."
|
||||
msgstr "Kalenzi, opět ti vděčíme za pomoc. Vrátil ses právě včas."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:579
|
||||
|
@ -2140,8 +2144,8 @@ msgid ""
|
|||
"lands. And, we are willing to die in order to defeat foul orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"My, co jsme následovali Kalenze, jsme ukázali, že je to možné. Bojovali "
|
||||
"jsme, i když jsme byli vyhnáni z našeho domova a to v každém terénu. A jsme "
|
||||
"připraveni i zemřít, jen aby jsme se těch špinavých skřetů zbavili!"
|
||||
"jsme, i když jsme byli vyhnáni z našeho domova, a to v každém terénu. A jsme "
|
||||
"připraveni i zemřít, jen abychom se těch špinavých skřetů zbavili!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:66
|
||||
|
@ -3156,7 +3160,7 @@ msgid ""
|
|||
"see you come to harm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne! To je příliš temné a nebezpečné! Bojím se o tebe, Kalenzi! Nemohla bych "
|
||||
"snést, kdyby... jsi přišel k nějaké újmě."
|
||||
"snést, kdybys... přišel k nějaké újmě."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:217
|
||||
|
@ -3309,7 +3313,7 @@ msgstr "No to je příhodné! Teď potřebují naši pomoc a lezou za námi!"
|
|||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:231
|
||||
msgid "Landar! You’re back! All is well?"
|
||||
msgstr "Landare, vrátil jsi se! Vše v pořádku?"
|
||||
msgstr "Landare, vrátil ses! Vše v pořádku?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:235
|
||||
|
@ -3722,8 +3726,8 @@ msgid ""
|
|||
"against them, drawing them away from the roads north. Can we count on you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teď když jsme podepsali Dohodu, pojďme ji potvrdit skutkem. Chystáme se "
|
||||
"zaútočit na skřety než přijde zima a potřebujeme, aby jste se proti nim "
|
||||
"postavili a odřízli jim ústupovou cestu na sever. Můžeme s vámi počítat?"
|
||||
"zaútočit na skřety, než přijde zima, a potřebujeme, abyste se proti nim "
|
||||
"postavili a odřízli jim ústupovou cestu na sever. Můžeme s vámi počítat?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:83
|
||||
|
@ -3764,8 +3768,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is peril not merely to your body, but to the essence of yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naučila jsem tě vše, co jsem si troufla. Můj lorde... Kalenzi... modlím se, "
|
||||
"aby jsi se vrátil v pořádku. U srdce mě svírá, když pomyslím, do jakého "
|
||||
"nebezpečí jdeš. Není to rizikem jen pro tvůj fyzický život, ale i pro tvou "
|
||||
"aby ses vrátil v pořádku. U srdce mě svírá, když pomyslím, do jakého "
|
||||
"nebezpečí jdeš. Není to rizikem jen pro tvůj fyzický život, ale i pro tvou "
|
||||
"duši."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4520,10 +4524,9 @@ msgid ""
|
|||
"a field commander!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenzi, Rada tě sem zavolala, aby po tobě vyžádala omluvu za tvé akce. Ty "
|
||||
"jsi se rozhodl pomoci lidem u Tathu a tak riskovat další válku se skřety, ty "
|
||||
"jsi se rozhodl zaútočit na skřety na severu a konečně ty jsi se rozhodl "
|
||||
"zaútočit na ještěráky. Tyto rozhodnutí měla vzejít od Rady, ne od polního "
|
||||
"velitele!"
|
||||
"ses rozhodl pomoci lidem u Tathu, a tak riskovat další válku se skřety, ty "
|
||||
"ses rozhodl zaútočit na skřety na severu a konečně ty ses rozhodl zaútočit "
|
||||
"na ještěráky. Tato rozhodnutí měla vzejít od Rady, ne od polního velitele!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:31
|
||||
|
@ -4546,8 +4549,8 @@ msgid ""
|
|||
"The council is not blind to these benefits. But, still, you cannot decide "
|
||||
"high matters of statecraft on behalf of the Elves. We cannot allow it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rada není slepá těmto úspěchům. Ale stále není možné, aby jsi rozhodoval "
|
||||
"závažné státnické záležitosti Elfů. Nemůžeme to dovolit."
|
||||
"Rada k těmto úspěchům není slepá. Ale stále není možné, abys rozhodoval "
|
||||
"závažné státnické záležitosti elfů. Nemůžeme to dovolit."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:41
|
||||
|
@ -4763,9 +4766,9 @@ msgid ""
|
|||
"to join Landar. Word is that some troops still loyal to you are heading "
|
||||
"there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Měl by jsi se pokusit dostat se k Urarediovi a Severním elfům. Také se "
|
||||
"odmítl připojit k Landarovi. A navíc se říká, že některé tobě věrné jednotky "
|
||||
"se tam stahují."
|
||||
"Měl by ses pokusit dostat se k Uradrediovi a Severním elfům. Také se odmítl "
|
||||
"připojit k Landarovi. A navíc se říká, že některé tobě věrné jednotky se tam "
|
||||
"stahují."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:456
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:30-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 06:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-26 13:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2921,11 +2921,11 @@ msgid ""
|
|||
"its poison by a healer, and must seek the care of a village or a unit that "
|
||||
"can cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotka dokáže ošetřit spřátelené jednotky na vedlejších polích na začátku "
|
||||
"tahu. Jedna zraněná jednotka se může za jeden tah vyléčit až o 4 životy nebo "
|
||||
"se jí může na jeden tah zastavit působení jedu. Ošetřovatel nedokáže "
|
||||
"uzdravit otrávenou jednotku; taková jednotka musí vyhledat pomoc ve vesnici "
|
||||
"nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
|
||||
"Umožňuje jednotce na začátku každého kola ošetřit sousední spřátelené "
|
||||
"jednotky. Jednotka, která je v péči tohoto ošetřovatele, se může vyléčit až "
|
||||
"o 4 životy za kolo, nebo v tomto kole zastavit působení jedu. Otrávenou "
|
||||
"jednotku ošetřovatel uzdravit nedokáže. Ta musí hledat pomoc ve vesnici nebo "
|
||||
"u jednotky, která dokáže uzdravovat."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1989
|
||||
|
|
|
@ -11,14 +11,14 @@
|
|||
# Petr Šlejhar <septim>, 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 23:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 13:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -594,6 +594,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws "
|
||||
"near!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Od horských úbočí se odrážejí zvuky bubnů a rohů. Nedaleko táhne velké "
|
||||
"vojsko skřetů!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:495
|
||||
|
@ -601,6 +603,8 @@ msgid ""
|
|||
"If only we were faster escaping into the mines this wouldn't have happened. "
|
||||
"At least we will die free..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdybychom jen byli rychleji utekli do dolů, tak by se to nestalo. Alespoň "
|
||||
"zemřeme svobodní..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
|
||||
|
@ -1304,6 +1308,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Without eating or sleeping for days, Tallin's men begin to fall one by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dlouhé dny bez jídla či spánku si vybraly svou daň a Tallinovi muži začali "
|
||||
"jeden po druhém podléhat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1149
|
||||
|
@ -1311,11 +1317,13 @@ msgid ""
|
|||
"We were too slow in finding the dwarves. I don't think we can fight for much "
|
||||
"longer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byli jsme při hledání trpaslíků příliš pomalí. Myslím, že už o moc déle "
|
||||
"bojovat nemůžeme!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
|
||||
msgid "Meeting With Dwarves"
|
||||
msgstr "Setkej se s trpaslíky"
|
||||
msgstr "Setkání s trpaslíky"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
|
||||
|
|
|
@ -15,15 +15,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 17:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 21:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#. [editor_group]: id=sota
|
||||
|
@ -810,15 +809,6 @@ msgstr "Bezvýchodnost"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "22 III, 23 YW\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Research sometimes requires experiments, so I began. I knew the bandit "
|
||||
#| "had intended to rob me, and once I had killed his beloved, he had "
|
||||
#| "intended to torture and kill me. Now that I was in control, he was "
|
||||
#| "afraid and defensive, and while his hatred of me was unabated, his desire "
|
||||
#| "to live made him somewhat maleable."
|
||||
msgid ""
|
||||
"22 III, 23 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -837,21 +827,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, "
|
||||
#| "then took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of "
|
||||
#| "my gold resources on the table, and his eyes locked upon it.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "I then placed upon the table a ring stripped off the bandit named "
|
||||
#| "'Mossa', his beloved partner in crime. His gaze shifted from the gold to "
|
||||
#| "the ring, and then quickly to my eyes. Had he not been tied to the "
|
||||
#| "chair, he would have attacked me.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "I added more gold to the pile, but he didn't notice, he only glared at me "
|
||||
#| "with such hatred. The hunger for vengeance radiated off of him like heat "
|
||||
#| "from a thousand suns - I could feel it more strongly than the fear or "
|
||||
#| "hunger from any of my pets..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, then "
|
||||
"took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of my gold "
|
||||
|
@ -883,18 +858,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This rich vein into the life-force of the bandit was like nothing I had "
|
||||
#| "ever seen, but I knew enough to bend his hunger to my will. With further "
|
||||
#| "study, I may one day be able to stop it there, but today I could not: "
|
||||
#| "The single-minded hunger consumed the man, it was all I could do to "
|
||||
#| "control its direction!\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The bandit howled, thrashed, tore at his clothes and bindings, eventually "
|
||||
#| "digging into his own flesh. Eventually, when all but the hunger had been "
|
||||
#| "flensed from his being, he calmed down. Now hairless, bloody, naked, and "
|
||||
#| "unthinking, the bandit was unrecognizable as the man he once was."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This rich vein into the life-force of the bandit was like nothing I had ever "
|
||||
"seen, but I knew enough to bend his hunger to my will. With further study, I "
|
||||
|
@ -914,18 +877,12 @@ msgstr ""
|
|||
"jeho směr!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bandita zavyl, mlátil s sebou, strhával své oblečení i poutající provazy a "
|
||||
"nakonec se zaryl do vlastního těla. Když byl konečně všechem jeho bytostný "
|
||||
"nakonec se zaryl do vlastního těla. Když byl konečně všechen jeho bytostný "
|
||||
"hlad odplaven, uklidnil se. Nyní tu byl – bezvlasý, krvavý, nahý a "
|
||||
"nemyslící, k nepoznání od muže, kterým kdysi byl."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No doubt whatever was left of the mind inside gibbered at what it had "
|
||||
#| "become, but the bandit was now my puppet and I stitched the wounds as "
|
||||
#| "best I could. In some ways, this experiment was a failure, but the "
|
||||
#| "creature it created would be useful..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No doubt whatever was left of the mind inside gibbered at what it had "
|
||||
"become, but the bandit was now my puppet and I stitched the wounds as best I "
|
||||
|
@ -1667,7 +1624,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ti goblini jsou příliš slabí a jejich duchům by trvalo dlouho, než by se "
|
||||
"stali dostatečně silnými, aby mohli být užiteční. Místo toho použiješ elfí "
|
||||
"válečníky. Několik mil od kraje Šedého lesa leží staré bojiště z dob "
|
||||
"válečníky. Několik mil od kraje Šedého hvozdu leží staré bojiště z dob "
|
||||
"občanské války před stovkami let. Půjdeš po staré elfí cestě a vytvoříš si "
|
||||
"zde armádu duchů, zatímco já půjdu navštívit nedaleké město Carcyn. Setkáme "
|
||||
"se pak na konci elfí cesty u Velké řeky a já ti vysvětlím, kam bychom měli "
|
||||
|
@ -1783,7 +1740,8 @@ msgstr "Rybář Carcyn k vašim službám a zde je má kamarádka Šinal."
|
|||
#. [message]: speaker=Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:256
|
||||
msgid "“Friend?” (<i>Giggle</i>) Oh, yes, we’re very good friends."
|
||||
msgstr "„Kamarádka?“ (<i>Zahihňá se</i>) Ó ano, my jsme velice dobří kamarádi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Kamarádka?“ (<i>Zahihňá se.</i>) Ó ano, my jsme velice dobří kamarádi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:260
|
||||
|
@ -1948,13 +1906,13 @@ msgid ""
|
|||
"on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been "
|
||||
"raided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ras-Tabahnova nabídka zlákala velkou skupinu mladých, kteří se chtěli stát "
|
||||
"magiky. Skutečnost, že šlo o nelegální výcvik v černé magii pro ně nebyla "
|
||||
"důležitá. Důležitější pro ně byl útěk z pekelné budoucnosti, kterou jim "
|
||||
"rodiče dopředu naplánovali. Ras-Tabahn strávil spoustu dní v lese mimo "
|
||||
"Carcyn, aby je naučil, jak zavolat duchovní svět a převzít z něj malou část "
|
||||
"síly. Brzy poté, co se vydali dál, narazili na tři farmy na břehu řeky, "
|
||||
"které byly zjevně vypleněné."
|
||||
"Ras-Tabahnova nabídka zlákala velkou skupinu mladých, dychtivých se stát "
|
||||
"mágy. Skutečnost, že šlo o nelegální výcvik v černé magii, pro ně nebyla "
|
||||
"důležitá. Důležitější pro ně byl útěk z úmornosti pevně nalinkované "
|
||||
"budoucnosti, kterou jim rodiče dopředu naplánovali. Ras-Tabahn strávil "
|
||||
"spoustu dní v lese mimo Carcyn, aby je naučil, jak zavolat duchovní svět a "
|
||||
"převzít z něj malou část síly. Brzy poté, co se vydali dál, narazili na "
|
||||
"břehu řeky na tři farmy, které byly zjevně vypleněny."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140
|
||||
|
@ -1985,8 +1943,8 @@ msgid ""
|
|||
"You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous "
|
||||
"scenario will be available in the next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V tomto scénáři nebudeš dostávat zlato, ale bude přeneseno z minulého "
|
||||
"scénáře do příštího."
|
||||
"V tomto scénáři nebudeš dostávat zlato. To bude přeneseno do příštího "
|
||||
"scénáře z toho minulého."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:353
|
||||
|
@ -1998,16 +1956,16 @@ msgid ""
|
|||
"not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zajímalo by mě, co se tady stalo. Ale na tom nezáleží. To, co bylo pro tuto "
|
||||
"vesnici špatné je pro nás dobré. Já je oživím a vy na ně zaútočíte. "
|
||||
"Procvičte si jak zmrazení, tak útok na vysátí. Můžete si každý zvolit "
|
||||
"jednoho vojáka z naší armády k vaší ochraně a já vám ho přivolám. Poté už "
|
||||
"vám nepomůžu. Myslím, že většina z vás tuto bitvu přežije, takže se pokuste "
|
||||
"nezemřít."
|
||||
"vesnici špatné, je pro nás dobré. Já je oživím a vy na ně zaútočíte. "
|
||||
"Procvičte si jak zmrazení, tak útok s vysátím. Můžete si každý ke své "
|
||||
"ochraně zvolit jednoho vojáka z naší armády a já vám ho přivolám. Poté už "
|
||||
"vám nepomůžu. Chtěl bych, aby většina z vás tuto bitvu přežila, takže se "
|
||||
"pokuste nezemřít."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:361
|
||||
msgid "plural^You may watch."
|
||||
msgstr "Můžeš se dívat."
|
||||
msgstr "Můžete se dívat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:365
|
||||
|
@ -2017,7 +1975,7 @@ msgstr "Můžeme pomoci?"
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:369
|
||||
msgid "plural^As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
|
||||
msgstr "Jak si přeješ. (<i>kašel, kašel</i>)"
|
||||
msgstr "Jak si přejete. (<i>Kašle a kašle.</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:379
|
||||
|
@ -2037,7 +1995,7 @@ msgstr "Mohu pomoci?"
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:388
|
||||
msgid "As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
|
||||
msgstr "Jak si přeješ. (<i>kašel, kašel</i>)"
|
||||
msgstr "Jak si přeješ. (<i>Kašle a kašle.</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:396
|
||||
|
@ -2142,7 +2100,7 @@ msgstr "Nyní můžeš verbovat kostipštrosy!"
|
|||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:363
|
||||
msgid "Hopefully this will be enough gold."
|
||||
msgstr "Doufejme, že to bude dostatek zlata."
|
||||
msgstr "Doufejme, že nám vystačí zlato."
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:374
|
||||
|
@ -2170,8 +2128,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your words mock us. Those humans were valuable trading partners of ours. We "
|
||||
"will have justice!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše slova se nám vysmívají. Tito lidé byli našimi cennými obchodními "
|
||||
"partnery. Budeme žádat spravedlnost!"
|
||||
"Vysmíváš se nám. Ti lidé byli našimi cennými obchodními partnery. Budeme "
|
||||
"žádat spravedlnost!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:452
|
||||
|
@ -2190,9 +2148,9 @@ msgid ""
|
|||
"around for emergencies — I think 50 is about right. You help me collect "
|
||||
"some. (<i>Cough, cough</i>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto nás bude stát, ale chci si nechat nějaké zlato pro případ nouze — "
|
||||
"Myslím tak okolo 50 zlatých. Děti, pomozte mi nějaký sehnat. (<i>Kašel, "
|
||||
"kašel</i>)"
|
||||
"Toto nás bude něco stát. Ale chci si nechat nějaké zlato pro případ nouze – "
|
||||
"myslím, že by bylo dobrých tak 50 zlatých. Pomůžete mi nějaké sehnat. "
|
||||
"(<i>Kašle a kašle.</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:465
|
||||
|
@ -2235,7 +2193,7 @@ msgstr "Jak?"
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:490
|
||||
msgid ""
|
||||
"addressed_plural^Have you never been fishing before? With bait of course."
|
||||
msgstr "Ty jsi nikdy předtím nerybařil? Návnadou samozřejmě."
|
||||
msgstr "Jste předtím nikdy nerybařili? Návnadou samozřejmě."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:500
|
||||
|
@ -2244,8 +2202,9 @@ msgid ""
|
|||
"emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (<i>Cough, "
|
||||
"cough</i>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto nás bude stát, ale chci si nechat nějaké zlato pro případ nouze — "
|
||||
"Myslím tak okolo 50 zlatých. Pomoz mi nějaký sehnat. (<i>Kašel, kašel</i>)"
|
||||
"Toto nás bude něco stát. Ale chci si nechat nějaké zlato pro případ nouze – "
|
||||
"myslím, že by bylo dobrých tak 50 zlatých. Pomůžeš mi nějaké sehnat. "
|
||||
"(<i>Kašle a kašle.</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:504
|
||||
|
@ -2260,7 +2219,7 @@ msgstr "Nemám chuť brodit se ve vodě kvůli boji s těmito věcmi."
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:525
|
||||
msgid "Have you never been fishing before? With bait of course."
|
||||
msgstr "Ty jsi nikdy předtím nerybařil? Návnadou samozřejmě."
|
||||
msgstr "Jsi předtím nikdy nerybařil? Návnadou samozřejmě."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535
|
||||
|
@ -2270,10 +2229,10 @@ msgid ""
|
|||
"some. (<i>Cough, cough</i>) I hope I can lure these fish onto land. Maybe I "
|
||||
"should recruit some bait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto mě bude stát, ale chci si nechat nějaké zlato pro případ nouze — Myslím "
|
||||
"tak okolo 50 zlatých. Měl bych raději poslat někoho, aby nějaký sehnal. "
|
||||
"(<i>Kašel, kašel</i>) Doufám, že dokážu tyto ryby vylákat na pevninu. Asi "
|
||||
"bych si mohl naverbovat nějakou návnadu."
|
||||
"Toto mě bude něco stát. Ale chci si nechat nějaké zlato pro případ nouze – "
|
||||
"myslím, že by bylo dobrých tak 50 zlatých. Měl bych raději poslat někoho, "
|
||||
"aby nějaké sehnal. (<i>Kašle a kašle.</i>) Doufám, že dokážu ty rybáky "
|
||||
"vylákat na pevninu. Asi bych měl naverbovat nějakou návnadu."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=11_Battleground
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:6
|
||||
|
@ -2333,9 +2292,9 @@ msgstr ""
|
|||
"na sebe dívalo přes zátoku, která byla z velké části zaplavená. V blízkosti "
|
||||
"silnice se zdržovala pomalá voda, která byla na hladině potažená hnilobným "
|
||||
"slizem. Zbraně, brnění a další nesnadno identifikovatelné předměty trčely "
|
||||
"nad hladinu bažiny. Mohla jsem si snadno představit veliké obléhací stroje, "
|
||||
"nad hladinu močálu. Mohla jsem si snadno představit veliké obléhací stroje, "
|
||||
"které vrhaly kamení proti opevněným zdem a měnily je v ruiny a řinčení "
|
||||
"bojovníků které teď představovali jen vybělené kosti trčící z trosek."
|
||||
"bojovníků, které teď představovaly jen vybělené kosti trčící z trosek."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:41
|
||||
|
@ -2386,8 +2345,8 @@ msgid ""
|
|||
"The fish people gave good value for the last load. More metal of that type "
|
||||
"is desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rybí lid nám poslal velmi hodnotné věci v minulé dodávce. Více kovu tohoto "
|
||||
"typu jsme potřebovali."
|
||||
"Rybí lid nám za poslední dodávku dobře zaplatil. Po té sortě kovu je velká "
|
||||
"poptávka."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krissaz
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:134
|
||||
|
@ -2415,9 +2374,9 @@ msgid ""
|
|||
"already won’t come here, and we are forced to rely on these ssserpents for "
|
||||
"protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne! Nejde, aby jste způsssobili, že bude toto místo ještě víc ssstrašlivé, "
|
||||
"než už je! Ženy už sssem dávno nechodí a ještě jsme nuceni ssse ssspoléhat "
|
||||
"na tyto hady kvůli ochraně."
|
||||
"Ne! Nessmíšš způsssobit, žže bude toto mísssto ješšště víc ssstraššidelné, "
|
||||
"nežž užž je! Sssamice ssse sssem užž bojí chodit a tak jssme nuceni ssse pro "
|
||||
"ssvou ochranu ssspoléhat na tyto hadoušše."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:150
|
||||
|
@ -2450,7 +2409,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:162
|
||||
msgid "Every time..."
|
||||
msgstr "Pokaždé..."
|
||||
msgstr "A tak je to vždycky..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:171
|
||||
|
@ -2669,7 +2628,7 @@ msgid ""
|
|||
"Greetings Ardonna! (<i>Cough</i>) I was successful, and I see that you were "
|
||||
"as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdravím tě, Ardonno! (<i>Kašel</i>) Byl jsem úspěšný a vidím, že ty též."
|
||||
"Zdravím tě, Ardonno! (<i>Kašle.</i>) Byl jsem úspěšný a vidím, že ty též."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:125
|
||||
|
@ -2854,6 +2813,9 @@ msgid ""
|
|||
"I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. We "
|
||||
"may meet our doom if we don't have enough coinsss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty ssněžžné vrššky před námi ve mně vzzbuzzují temné tušššení. Můžžeme tu "
|
||||
"potkat naššši zzkázzu, kdyžž nebudeme dissponovat dosstatečným množžssstvím "
|
||||
"zzlatek."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:179
|
||||
|
@ -2861,6 +2823,8 @@ msgid ""
|
|||
"The passes to the north are the end of many travelers. We would be wise to "
|
||||
"reach them with a reserve of gold. (<i>Cough, cough</i>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro mnoho pocestných se staly průsmyky na severu konečnou stanicí života. "
|
||||
"Bylo by moudré se k nim dostat s rezervou zlata. (<i>Kašle a kašle.</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krongk
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192
|
||||
|
@ -2915,7 +2879,7 @@ msgid ""
|
|||
"Many orcs are decent sorts (<i>cough, cough</i>). I fought alongside Krag-"
|
||||
"Ubor once, who the farther orc just mentioned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mnozí skřeti jsou čestní. (<i>kašel, kašel</i>). Bojoval jsem jednou po boku "
|
||||
"Mnozí skřeti jsou slušní (<i>kašle a kašle</i>). Bojoval jsem jednou po boku "
|
||||
"Krag-Ubora, kterého jeden ze skřetů zrovna zmínil."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vok-Hroog
|
||||
|
@ -2978,12 +2942,13 @@ msgstr ""
|
|||
"6. V. roku 23 w. l.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dostali jsme se k průsmyku přes hory, o kterém Ras-Tabahn mluvil. Vzduch je "
|
||||
"chladný v této výšce. Mlha se od odpoledne táhne ze sněhu a z rampouchů "
|
||||
"odkapává ta nejčistší voda. Všechno se mi to připadá takové osvěžující, ale "
|
||||
"Ras-Tabahnovi záchvaty kašle jsou teď častější. Někdy mluví jen v krátkých "
|
||||
"větách a dochází mu dech. Samozřejmě, že je starý. Je mu minimálně 50. Jsem "
|
||||
"si však jistá, že je velmi nemocný. Jeho slabost ve mě probouzí přesvědčení, "
|
||||
"že se blíží jeho konec. Nechce o tom mluvit a popírá vážnost celé situace."
|
||||
"v této výšce chladný. Ze sněhu se odpoledne táhne mlha a z rampouchů na "
|
||||
"skalních převisech odkapává ta nejčistší voda. Všechno se mi to připadá "
|
||||
"takové osvěžující. Ale Ras-Tabahnovy záchvaty kašle jsou častější. Někdy mu "
|
||||
"dochází dech a mluví jen v krátkých větách. Samozřejmě, že je starý. Je mu "
|
||||
"minimálně 50 let. Jsem si však jistá, že je velmi nemocný. Jeho slabost ve "
|
||||
"mně probouzí přesvědčení, že se blíží jeho konec. Ale on o tom nechce mluvit "
|
||||
"a raději popírá vážnost svého problému."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:47
|
||||
|
@ -3009,7 +2974,7 @@ msgstr "Zajímalo by mě, čí jsou. Možná gryphonů?"
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:181
|
||||
msgid "A large (<i>cough, cough</i>) flightless bird... would be my guess."
|
||||
msgstr "Velkého (<i>kašel, kašel</i>) nelétavého ptáka... bych si tipoval."
|
||||
msgstr "Velkého (<i>kašle a kašle</i>) nelétavého ptáka... bych si tipoval."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:185
|
||||
|
@ -3150,7 +3115,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:332
|
||||
msgid "Crelanu! (<i>Cough, cough</i>) We have come... for your book."
|
||||
msgstr "Krelanu! (<i>kašel, kašel</i>) Přišli jsme... pro tvou knihu."
|
||||
msgstr "Krelanu! (<i>Kašle a kašle.</i>) Přišli jsme... pro tvou knihu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:336
|
||||
|
@ -3281,7 +3246,7 @@ msgstr "Ještě kousek."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Ardryn-Na, I’m dying. (<i>Cough, cough</i>) I don’t think... I can stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ardryn-No, umírám. (<i> kašel, kašel</i>) Nemyslím si... že to dokážu "
|
||||
"Ardryn-No, umírám. (<i>Kašle a kašle.</i>) Nemyslím si..., že to dokážu "
|
||||
"zastavit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
|
@ -3306,9 +3271,9 @@ msgid ""
|
|||
"consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other "
|
||||
"place to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dej svoji vůli do jiného objektu, který je tvojí součástí. Například tvoje "
|
||||
"hůl. A když to uděláš přesně, když tvoje tělo zemře, celé tvoje vědomí bude "
|
||||
"následovat proud myšlenek tvé mysli a nebude mít kam jinam jít."
|
||||
"Promítni svou vůli do jiného objektu, který je tvou součástí. Například do "
|
||||
"své hole. Když to uděláš přesně v okamžiku, kdy tvé tělo zemře, celé tvé "
|
||||
"vědomí by mělo následovat proud tvé vůle a nebude mít možnost odejít jinam."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:154
|
||||
|
@ -3317,9 +3282,10 @@ msgid ""
|
|||
"the stone would serve to anchor me (<i>cough, cough, cough</i>) to this "
|
||||
"plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po pravdě, můžeme jít do země mrtvých. Ale... Když bych měl oltář... kámen "
|
||||
"by mohl sloužit jako kotva, která by mě držela na tomto místě... "
|
||||
"stabilizovala by mě tu... ale jen na chvíli."
|
||||
"Po pravdě, mohlo by jít do... země mrtvých. Ale... kdybych měl oltář..., "
|
||||
"kámen by mohl posloužit jako kotva, co by mé vědomí přidržela (<i>kašle a "
|
||||
"nemůže přestat</i>) na tomto místě... Zabránilo by to odchodu mé duše..., "
|
||||
"ale jen na chvíli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:158
|
||||
|
@ -3327,15 +3293,16 @@ msgid ""
|
|||
"And a moment is all you need! You only need project your will <i>back</i> "
|
||||
"into your body, animating it as you would anything else!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A chvíle je vše, co potřebuješ! Musíš jen dostat svojí vůli <i>zpět</i> do "
|
||||
"svého těla, ovládat ho tak, jako by si ovládal cokoliv jiného!"
|
||||
"A chvíle je vše, co potřebuješ! Potřebuješ jen promítnout svou vůli <i>zpět</"
|
||||
"i> do svého těla, ovládat ho tak, jako bys ovládal cokoliv jiného!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"You seem... more sure than I, but (<i>cough, cough</i>) I have no choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty jsi si tím víc jistá než já... Jenže (<i>kašle</i>) já nemám na výběr."
|
||||
"Ty jsi si tím víc jistá než já... Jenže (<i>kašle a kašle</i>) já nemám na "
|
||||
"výběr."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:166
|
||||
|
@ -3367,7 +3334,7 @@ msgstr "Dobře. Jsem připraven. Udělej to."
|
|||
#. [scenario]: id=18_Abandoned_Outpost
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:18
|
||||
msgid "Abandoned Outpost"
|
||||
msgstr "Opuštěná předsunutá hlídka"
|
||||
msgstr "Opuštěná výspa"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:31
|
||||
|
@ -3454,8 +3421,8 @@ msgstr "Přesuň Ardryn-Nu a Ras-Tabahna na západní okraj jeskyně"
|
|||
msgid ""
|
||||
"To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chcete-li přeměnit temného učedníka na licha, tak na něj klepněte pravým "
|
||||
"tlačítkem když je v tvrzi."
|
||||
"Chceš-li přeměnit nekromanta na licha, klepni na něj pravým tlačítkem, když "
|
||||
"je v hradu."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=lichify
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:104
|
||||
|
@ -3465,7 +3432,7 @@ msgstr "Přeměnit na licha"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:134
|
||||
msgid "You can only do this in a castle."
|
||||
msgstr "Toto můžeš udělat pouze v hradu."
|
||||
msgstr "Toto můžeš udělat pouze ve hradu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:424
|
||||
|
@ -3475,9 +3442,10 @@ msgid ""
|
|||
"as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough "
|
||||
"experience, it will immediately level into an ancient lich!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odteď můžeš povýšit svoje temné učedníky na lichy! Po zbytek tažení můžeš "
|
||||
"pravým tlačítkem změnit temného učně na licha kdekoliv v hradě. Jakmile "
|
||||
"získá dostatek zkušeností, automaticky se povýší na starého licha!"
|
||||
"Odteď můžeš povyšovat svoje temné čaroděje na lichy! Po zbytek tažení můžeš "
|
||||
"také pomocí pravého tlačítka změnit stávajícího nekromanta na licha, pokud "
|
||||
"se nachází v hradu. A pokud nekromant získal dostatek zkušeností, "
|
||||
"automaticky se povýší na starého licha!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:429
|
||||
|
@ -3502,7 +3470,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:437
|
||||
msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?"
|
||||
msgstr "Proč by trpaslíci opouštěli takovouto základnu?"
|
||||
msgstr "Proč by trpaslíci opouštěli takovou pěknou výspu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:441
|
||||
|
@ -3512,7 +3480,7 @@ msgstr "Možná to zjistíme. Měli bychom postupovat obezřetně."
|
|||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:457
|
||||
msgid "Giant spidersss! That explainsss the cobwebsss everywhere."
|
||||
msgstr "Obří pavouci! To vysvětluje ty pavučiny, co jsou všude kolem."
|
||||
msgstr "Obří pavouci! To vysssvětluje ty pavučiny, co jssou vššude kolem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:463
|
||||
|
@ -4057,17 +4025,6 @@ msgstr "Epilog"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "10 VII, 23 YW — Final Entry\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "We prevailed today on the field, but our victory was somewhat bitter. "
|
||||
#| "<i>Everyone</i> was afraid or angry and immediately attacked us instead "
|
||||
#| "of listening to our news. I realize now... the world is not ready for our "
|
||||
#| "knowledge. I give up on all of them. I am going to live in the old troll "
|
||||
#| "city and learn the applications of mountain fire. In some future time, "
|
||||
#| "less conservative attitudes will dominate, and I can certainly afford to "
|
||||
#| "wait. In the meantime, we are doing what we can to hasten that day."
|
||||
msgid ""
|
||||
"10 VII, 23 YW — Final Entry\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4088,24 +4045,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Dnes jsme zvítězili na bojišti, ale naše vítězství bylo trochu hořké. "
|
||||
"<i>Všichni</i> se nás báli a nebo na nás byli naštvaní a okamžitě na nás "
|
||||
"útočili místo toho, aby vyslyšeli, co jsme dokázali. Nyní jsem si "
|
||||
"uvědomila... Svět není připravený na naší moudrost. Vzdala jsem se všeho "
|
||||
"a všech. Jdu žít do starého města trollů a naučím se využít horský oheň. "
|
||||
"Někdy v budoucnu převládne méně konzervativní myšlení a mně se určitě "
|
||||
"vyplatí na to počkat. Zatím se snažím udělat vše pro to, aby se ten den "
|
||||
"přiblížil."
|
||||
"uvědomila... Svět není připravený na naší moudrost. Nemohou pochopit, že "
|
||||
"jsme přemohli ten základní principiální strach: strach ze smrti. Místo toho "
|
||||
"se na nás dívají a soudí nás podle našeho vzhledu, což je vede k nevědomému "
|
||||
"násilí vůči nám. Vzdávám to s nimi se všemi. Prozatím se stáhnu – možná "
|
||||
"půjdu žít do starého trollího města a naučím se využívat horský oheň. Možná "
|
||||
"někdy v budoucnu převládne méně konzervativní myšlení a naše znalosti "
|
||||
"přijdou k užitku. Určitě se mi vyplatí na to počkat. Mezitím uděláme, co "
|
||||
"můžeme, abychom ten den uspíšili."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. "
|
||||
#| "Most of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now "
|
||||
#| "knows what he must learn to replicate our metamorphosis. He will use the "
|
||||
#| "years left to him in study and practice while he attempts to change the "
|
||||
#| "attitudes of his people. As for me, I have placed some spells on my "
|
||||
#| "journal to help keep it from harm, and I will make it conspicuous on this "
|
||||
#| "battlefield. I hope that it will eventually make its way into the hands "
|
||||
#| "of someone in Tath who is willing to learn the secrets of the ancients."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
|
||||
"of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now knows "
|
||||
|
@ -4121,21 +4071,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Ras-Tabahn jde znovu získat svojí sílu a bude pokračovat na Elensefar. "
|
||||
"Většina ostatních půjde s ním. Držím jim palce. Vendraxis teď už ví, co se "
|
||||
"musí naučit, aby mohl napodobit naší přeměnu. Roky, které mu zbývají, bude "
|
||||
"studovat a experimentovat a při tom se bude snažit změnit názor jeho lidu. "
|
||||
"Pokud jde o mne, použila jsem pár zaklínadel na můj deník aby se mu nic "
|
||||
"nestalo. Doufám, že jednou se dostane do rukou někoho v Tath nebo jiném "
|
||||
"městě, kdo se bude zajímat o tajemství předků."
|
||||
"studovat a experimentovat a při tom se bude snažit změnit názor jeho lidu.\n"
|
||||
"Pokud jde o mě, zanechám na tomto bitevním poli okatě svůj deník. Trochu se "
|
||||
"obávám, aby se ho většina nebála natolik, že se jej pokusí zničit. Seslala "
|
||||
"jsem na něj ale několik ochranných prvků, co jej pomohou zachovat. Tímto "
|
||||
"způsobem by měl přežít dostatečně dlouho, aby se dostal do rukou někoho s "
|
||||
"otevřenější myslí. Zejména Tath je domovem mnoha mágů. Stačí aby se našel "
|
||||
"jeden, který bude ochoten se učit tajemstvím předků."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. "
|
||||
#| "Most of the others are going with him. I wish them success. As for me, I "
|
||||
#| "have placed some spells on my journal to help keep it from harm, and I "
|
||||
#| "will make it conspicuous on this battlefield. I hope that it will "
|
||||
#| "eventually make its way into the hands of someone in Tath who is willing "
|
||||
#| "to learn the secrets of the ancients."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
|
||||
"of the others are going with him. I wish them success. As for me, I will "
|
||||
|
@ -4147,10 +4092,13 @@ msgid ""
|
|||
"ancients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ras-Tabahn jde znovu získat svojí sílu a bude pokračovat na Elensefar. "
|
||||
"Většina ostatních půjde s ním. Držím jim palce. Pokud jde o mne, použila "
|
||||
"jsem pár zaklínadel na můj deník aby se mu nic nestalo. Doufám, že jednou se "
|
||||
"dostane do rukou někoho v Tath nebo jiném městě, kdo se bude zajímat o "
|
||||
"tajemství předků."
|
||||
"Většina ostatních půjde s ním. Držím jim palce.\n"
|
||||
"Pokud jde o mě, zanechám na tomto bitevním poli okatě svůj deník. Trochu se "
|
||||
"obávám, aby se ho většina nebála natolik, že se jej pokusí zničit. Seslala "
|
||||
"jsem na něj ale několik ochranných prvků, co jej pomohou zachovat. Tímto "
|
||||
"způsobem by měl přežít dostatečně dlouho, aby se dostal do rukou někoho s "
|
||||
"otevřenější myslí. Zejména Tath je domovem mnoha mágů. Stačí aby se našel "
|
||||
"jeden, který bude ochoten se učit tajemstvím předků."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description=
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4
|
||||
|
@ -4495,12 +4443,12 @@ msgstr "Lich"
|
|||
#. [set_menu_item]: id=hide-sails
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:913
|
||||
msgid "Hide Sails and Rigging"
|
||||
msgstr "Skrýt plachty a výstroj"
|
||||
msgstr "Skrýt plachty a lanoví"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=show-sails
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:952
|
||||
msgid "Show Sails and Rigging"
|
||||
msgstr "Zobrazit plachty a výstroj"
|
||||
msgstr "Zobrazit plachty a lanoví"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=zgrave
|
||||
#. [terrain_type]: id=grave
|
||||
|
@ -4560,7 +4508,7 @@ msgstr "Pavučina"
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain-compat.cfg:99
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:95
|
||||
msgid "Fence-Top"
|
||||
msgstr "Vysoký plot"
|
||||
msgstr "Vršek plotu"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=zgraveyard-fence-bottom
|
||||
#. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom
|
||||
|
@ -4574,28 +4522,28 @@ msgstr "Plot"
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain-compat.cfg:109
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:105
|
||||
msgid "Fence-Bottom"
|
||||
msgstr "Nízký plot"
|
||||
msgstr "Spodek plotu"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=zship--forecastle
|
||||
#. [terrain_type]: id=ship--forecastle
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain-compat.cfg:128
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:124
|
||||
msgid "Ship Forecastle"
|
||||
msgstr "Vnitřek lodi"
|
||||
msgstr "Příďová paluba lodi"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=zship--main-deck
|
||||
#. [terrain_type]: id=ship--main-deck
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain-compat.cfg:141
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:137
|
||||
msgid "Ship Main Deck"
|
||||
msgstr "Lodní paluba"
|
||||
msgstr "Hlavní paluba lodi"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=zship--poop-deck
|
||||
#. [terrain_type]: id=ship--poop-deck
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain-compat.cfg:151
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:147
|
||||
msgid "Ship Poop Deck"
|
||||
msgstr "Lodní plošina"
|
||||
msgstr "Záďová paluba lodi"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=zship--hull
|
||||
#. [terrain_type]: id=zship--railing
|
||||
|
@ -4615,7 +4563,7 @@ msgstr "Lodní trup"
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain-compat.cfg:173
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:169
|
||||
msgid "Ship Rigging and Sails"
|
||||
msgstr "Lodní výstroje a plachty"
|
||||
msgstr "Lodní lanoví a plachty"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=zship--railing
|
||||
#. [terrain_type]: id=ship--railing
|
||||
|
@ -4682,14 +4630,13 @@ msgstr "Překryv prázdnoty"
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain-compat.cfg:347
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:343
|
||||
msgid "Half Void"
|
||||
msgstr "Poloprázdno"
|
||||
msgstr "Poloviční prázdnota"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat
|
||||
#. shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "recruit^Flying Corpse (Bat)"
|
||||
msgstr "Létající mrtvola"
|
||||
msgstr "Létající mrtvola (netopýr)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:25
|
||||
|
@ -4698,10 +4645,8 @@ msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly netopýrů!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Rat)"
|
||||
msgstr "Vyvolat chodící mrtvolu (8 zlatých)"
|
||||
msgstr "Chodící mrtvola (krysa)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:31
|
||||
|
@ -4710,10 +4655,8 @@ msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly krys!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf)"
|
||||
msgstr "Vyvolat chodící mrtvolu (8 zlatých)"
|
||||
msgstr "Chodící mrtvola (vlk)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:37
|
||||
|
@ -4722,10 +4665,8 @@ msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly vlků!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Human)"
|
||||
msgstr "Vyvolat chodící mrtvolu (8 zlatých)"
|
||||
msgstr "Chodící mrtvola (člověk)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:43
|
||||
|
@ -4735,10 +4676,8 @@ msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly lidí!"
|
|||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted
|
||||
#. the mount is an undead horse (not a wolf), this is shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Mounted)"
|
||||
msgstr "Vyvolat chodící mrtvolu (8 zlatých)"
|
||||
msgstr "Chodící mrtvola (jezdec)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:50
|
||||
|
@ -4747,10 +4686,8 @@ msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly jezdců!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf Rider)"
|
||||
msgstr "Vyvolat chodící mrtvolu (8 zlatých)"
|
||||
msgstr "Chodící mrtvola (jezdec na vlku)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:56
|
||||
|
@ -4760,8 +4697,6 @@ msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly jezdců na vlcích!"
|
|||
#. [value]: type=SotA Swimming Corpse
|
||||
#. this is used for both naga and merfolk zombies
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Swimming Corpse"
|
||||
msgid "recruit^Swimming Corpse"
|
||||
msgstr "Plavající mrtvola"
|
||||
|
||||
|
@ -4774,7 +4709,7 @@ msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly plavců!"
|
|||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:69
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Saurian)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chodící mrtvola (ještěrák)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:70
|
||||
|
@ -4783,10 +4718,8 @@ msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly ještěráků!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Wose)"
|
||||
msgstr "Vyvolat chodící mrtvolu (8 zlatých)"
|
||||
msgstr "Chodící mrtvola (stromový muž)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:76
|
||||
|
@ -4795,10 +4728,8 @@ msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly stromových lidí!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Goblin)"
|
||||
msgstr "Vyvolat chodící mrtvolu (8 zlatých)"
|
||||
msgstr "Chodící mrtvola (goblin)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:82
|
||||
|
@ -4808,7 +4739,7 @@ msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly goblinů!"
|
|||
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:87
|
||||
msgid "recruit^Flying Corpse (Gryphon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Létající mrtvola (gryfon)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:88
|
||||
|
@ -4817,10 +4748,8 @@ msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly gryfonů!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Spider)"
|
||||
msgstr "Vyvolat chodící mrtvolu (8 zlatých)"
|
||||
msgstr "Chodící mrtvola (pavouk)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:94
|
||||
|
@ -4829,10 +4758,8 @@ msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly pavouků!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Troll)"
|
||||
msgstr "Vyvolat chodící mrtvolu (8 zlatých)"
|
||||
msgstr "Chodící mrtvola (troll)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:100
|
||||
|
@ -4841,10 +4768,8 @@ msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly trollů!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Dwarf)"
|
||||
msgstr "Vyvolat chodící mrtvolu (8 zlatých)"
|
||||
msgstr "Chodící mrtvola (trpaslík)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:106
|
||||
|
@ -4854,7 +4779,7 @@ msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly trpaslíků!"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:372
|
||||
msgid "A lua error has occurred, and a corpse cannot be recruited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Došlo k chybě Lua skriptu a mrtvolu nelze verbovat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:33
|
||||
msgid "Lvl 0"
|
||||
|
|
|
@ -15,14 +15,14 @@
|
|||
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.cz>, 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-11 08:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 21:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "Ách, to bylo dobré."
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:296
|
||||
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
|
||||
msgstr "Máme vyhráno. Přichází den, a ty noční potvory zalezou do svých děr."
|
||||
msgstr "Máme vyhráno. Přichází den a ty noční potvory zalezou do svých děr."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:300
|
||||
|
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgid ""
|
|||
"Looks like humans have attacked here too. You were right, Kapou’e, the "
|
||||
"humans have declared all-out war on us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vypadá to, že i tady zaútočili lidé. Měl jsi pravdu Kapou’e, lidé nám "
|
||||
"Vypadá to, že i tady zaútočili lidé. Měl jsi pravdu, Kapou’e, lidé nám "
|
||||
"vyhlásili válku."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Affman
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:208
|
||||
msgid "Look, a party of our kind approaches from the North."
|
||||
msgstr "Vypadá to, že společnost našeho druhu se blíží ze severu."
|
||||
msgstr "Vypadá to, že se ze severu blíží družina našich."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:213
|
||||
|
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "Syn Karuna Černého oka? Prokazujete nám poctu, náčelníku."
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:223
|
||||
msgid "Do not grovel like humans, just tell me what’s going on here."
|
||||
msgstr "Neplaz se jako ti lidé, jen mi řekni co se tu děje."
|
||||
msgstr "Neplaz se jako ti lidé, jen mi řekni, co se tu děje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Affman
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:228
|
||||
|
@ -1607,10 +1607,10 @@ msgid ""
|
|||
"hold them off, but they captured the northern keep. And then human "
|
||||
"reinforcements arrived from their settlements to the South."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vážně nevím. Jeden den byl všude klid a mír a ten další připlula flotila "
|
||||
"lidských lodí a začala chrlit jednotky. Zkoušeli jsme je odrážet jak jen to "
|
||||
"šlo, ale obsadili severní pevnost. A potom přijely další lidské posily z "
|
||||
"jejich osad na jihu."
|
||||
"Vážně nevím. Jeden den byl všude klid a mír a ten další připlula flotila "
|
||||
"lidských lodí a začala chrlit jednotky. Zkoušeli jsme je odrážet, jak jen to "
|
||||
"šlo, ale obsadili severní pevnost. A potom přijely další lidské posily "
|
||||
"z jejich osad na jihu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:233
|
||||
|
@ -1625,8 +1625,8 @@ msgid ""
|
|||
"children. The rest of us remained here to buy them some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když jsme si uvědomili, že není způsob jak lidi zadržet, poslali jsme je "
|
||||
"východně na místo poblíž Truchlivých kopců s našimi ženami a dětmi. My jsme "
|
||||
"tu zůstali a pokoušíme se jim získat nějaký čas."
|
||||
"s našimi ženami a dětmi východně, na místo poblíž Truchlivých vrchů. My jsme "
|
||||
"tu zůstali a pokoušíme se jim získat nějaký čas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:243
|
||||
|
@ -1638,9 +1638,9 @@ msgid ""
|
|||
"land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moudré rozhodnutí. Přišli jsme sice, abychom hovořili se šamany, ale když už "
|
||||
"jsme tu, musíme vám pomoci z této kaše. Grüü, zdrž je a já zatím poběžím do "
|
||||
"pevnosti a zorganizuji s našimi jednotkami protiúder. Nemůžeme je sice "
|
||||
"porazit na moři bez lodí, ale můžeme zničit zázemí, které si vydobyli na "
|
||||
"jsme tu, musíme vám pomoci z této kaše. Grüü, zdrž je a já zatím poběžím do "
|
||||
"pevnosti a zorganizuji s našimi jednotkami protiúder. Bez lodí je sice "
|
||||
"nemůžeme porazit na moři, ale dokážeme zničit zázemí, které si vydobyli na "
|
||||
"pevnině."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
|
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Congratulations on your victory, Kapou’e. You do honor to the memory of your "
|
||||
"father."
|
||||
msgstr "Kapou’e, gratuluji k vítězství. Děláš čest památce tvého otce."
|
||||
msgstr "Kapou’e, gratuluji k vítězství. Děláš čest památce svého otce."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:391
|
||||
|
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgid ""
|
|||
"meet them, we must go after them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Děkuji, ale mám novinky. Jakmile se přiblížily jednotky, které jsme teď "
|
||||
"porazili, poslali šamany do Truchlivých kopců. Jestli se s nimi chceme "
|
||||
"porazili, poslali šamany do Truchlivých vrchů. Jestli se s nimi chceme "
|
||||
"setkat, musíme jít až tam."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
|
@ -1699,7 +1699,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Oh, skvělé. To znamená, že musíme překročit Poušť smrti, která je plná "
|
||||
"obrovských jedovatých škorpionů a lidských psanců. A obejít ji by zabralo "
|
||||
"celou věčnost! Nemluvě o tom, že po poušti musíme překročit Tichý les!"
|
||||
"celou věčnost! Nemluvě o tom, že za pouští se musíme dostat skrz Tichý les!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:399
|
||||
|
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, we have no choice... I’ve never tasted scorpions but I am sure they "
|
||||
"are good. This journey will be fun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemáme na výběr... Ještě nikdy jsem neochutnal škorpiona, ale jsem si jistý, "
|
||||
"Nemáme na výběr... Ještě nikdy jsem neochutnal škorpiony, ale jsem si jistý, "
|
||||
"že budou dobří. Tahle cesta slibuje zábavu."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=07_The_Desert_of_Death
|
||||
|
@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "Poušť smrti"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20
|
||||
msgid "Reach the Oasis in the Southeast"
|
||||
msgstr "Dostaň se do oázy na jihovýhodě"
|
||||
msgstr "Dostaň se do oázy na jihovýchodě"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:85
|
||||
|
@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "Ar Dant"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:84
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:129
|
||||
msgid "Villains"
|
||||
msgstr "Nepřátele"
|
||||
msgstr "Ničemové"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:114
|
||||
|
@ -1796,8 +1796,8 @@ msgid ""
|
|||
"than the reach of their hands and it began to seem they would be buried "
|
||||
"alive by smothering sand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hned poté však začal vát silný vítr. Ten se rychle změnil v běsnění, vířící "
|
||||
"horký písek všude okolo nich. Viděli jen o něco málo dále, než kam dosáhly "
|
||||
"Hned poté však začal vát silný vítr. Ten se rychle změnil v běsnění, horký "
|
||||
"písek vířil všude okolo nich. Viděli jen o něco málo dále, než kam dosáhly "
|
||||
"jejich paže a začalo to vypadat, že budou dusivým pískem pohřbeni zaživa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -1830,7 +1830,7 @@ msgid ""
|
|||
"won’t meet them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slyšel jsem, že je lze nejsnáze porazit, když zaútočíš na jejich oči ostrou "
|
||||
"čepelí, zapálíš je a nebo je prošpikuješ šípy. Ale také doufám, že je "
|
||||
"čepelí, zapálíš je a nebo je prošpikuješ šípy. Ale také doufám, že je "
|
||||
"nepotkáme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
|
@ -1840,9 +1840,9 @@ msgid ""
|
|||
"out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we aren’t "
|
||||
"buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nestaral bych se o škorpiony právě teď; staral bych se spíš o to jak se "
|
||||
"dostat z téhle písečné bouře. Tyhle věci mohou trvat týdny a jestli nás "
|
||||
"písek nepohřbí zaživa, zemřeme hladem a žízní."
|
||||
"Nestaral bych se o škorpiony právě teď; staral bych se spíš o to, jak se "
|
||||
"dostat z téhle písečné bouře. Může trvat týdny a jestli nás všechen ten "
|
||||
"písek nepohřbí zaživa, zemřeme hladem a žízní."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:182
|
||||
|
@ -1865,8 +1865,8 @@ msgid ""
|
|||
"Finally we’ve done it! Now let’s wait out this sandstorm, resupply and get "
|
||||
"some rest before we continue on our journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konečně, dokázali jsme to! Teď počkáme než skončí ta písečná bouře, doplníme "
|
||||
"zásoby a odpočineme si než budeme pokračovat v naší cestě."
|
||||
"Konečně, dokázali jsme to! Teď přečkáme tu písečnou bouři, doplníme zásoby "
|
||||
"a odpočineme si, než budeme pokračovat v naší cestě."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:284
|
||||
|
@ -1901,13 +1901,13 @@ msgstr "Vy trollové jste nechutní."
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:326
|
||||
msgid "<i>Yuck</i>! Disgusting! These things taste horrible!"
|
||||
msgstr "<i>Ble</i> Odporné! Chutná to hrozně!"
|
||||
msgstr "<i>Ble</i>! Odporné! Chutná to hrozně!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don’t know if you should have eaten that, Grüü, you don’t look so good."
|
||||
msgstr "Nevím jestli jsi to měl jíst, Grüü. Nevypadáš dobře."
|
||||
msgstr "Nevím, jestli jsi to měl jíst, Grüü. Nevypadáš dobře."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:336
|
||||
|
@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "Ugg. Je mi zle."
|
|||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:341
|
||||
msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous."
|
||||
msgstr "Hmm. zdá se, že ti škorpioni jsou jedovatí."
|
||||
msgstr "Hmm, zdá se, že ti škorpioni jsou jedovatí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:346
|
||||
|
@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "(<i>Zvrací</i>)"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!"
|
||||
msgstr "Stůj! Tahle oáza je naše. Táhni nebo tě zabijeme!"
|
||||
msgstr "Stůj! Tahle oáza je naše. Táhni, nebo tě zabijeme!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:409
|
||||
|
@ -1948,8 +1948,8 @@ msgid ""
|
|||
"completely out of food and water. There is no way we can keep going without "
|
||||
"stopping at this oasis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podívej, hlupáku, jsme uprostřed písečné bouře a jsme téměř bez vody a "
|
||||
"jídla. V žádném případě nemůžeme pokračovat bez zastávky v téhle oáze."
|
||||
"Podívej, hlupáku, jsme uprostřed písečné bouře a téměř bez vody a jídla. "
|
||||
"V žádném případě nemůžeme pokračovat bez zastávky v téhle oáze."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:414
|
||||
|
@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "... Vodu...!"
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:470
|
||||
msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..."
|
||||
msgstr "... Pojďte...! Musíme... pokračovat... dál.."
|
||||
msgstr "... Pojďte...! Musíme... pokračovat... dál..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:475
|
||||
|
@ -2014,8 +2014,8 @@ msgid ""
|
|||
"As soon as the sandstorm died down, Kapou’e and his men — eager to escape "
|
||||
"the searing heat — left the oasis and continued on their trek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hned jak písečná bouře odezněla, Kapou’e a jeho muži – horliví uniknout "
|
||||
"pálivému teplu – opustili oázu a pokračovali v cestě."
|
||||
"Hned jak písečná bouře odezněla, Kapou’e a jeho muži – dychtiví uniknout "
|
||||
"spalujícímu žáru – opustili oázu a pokračovali v cestě."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:119
|
||||
|
@ -2026,10 +2026,10 @@ msgid ""
|
|||
"and all the natural sounds of the forest died away — leaving everything "
|
||||
"deathly quiet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byl to skvělý pohled, když konečně spatřili Tichý les k večeru druhého dne. "
|
||||
"Rychle postavili tábor v naději získání tolik potřebného odpočinku. Ale "
|
||||
"jakmile se objevil úsvit, vyvalila se silná mlha a pohřbila všechny přírodní "
|
||||
"zvuky, zanechávajíc jen smrtelné ticho."
|
||||
"Když k večeru druhého dne konečně spatřili Tichý les, velice se jim ulevilo. "
|
||||
"Rychle postavili tábor v naději na získání tolik potřebného odpočinku. Ale "
|
||||
"jakmile se objevil úsvit, vyvalila se hustá mlha a pohřbila všechny "
|
||||
"přirozené zvuky lesa, zanechávajíc jen mrtvolné ticho."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:147
|
||||
|
@ -2072,10 +2072,9 @@ msgid ""
|
|||
"rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of elvish poachers. If "
|
||||
"we meet any, we’ll cut them to pieces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co by elfové dělali tak daleko na skřetím území? Každopádně si musíme "
|
||||
"odpočinout. Tak i tak musíme najít místo k odpočinku. Jsme vyzbrojeni dost "
|
||||
"na zvládnutí party elfích pytláků. Jestli nějakého potkáme, rozsekáme ho na "
|
||||
"kusy."
|
||||
"Co by elfové dělali tak daleko na skřetím území? Každopádně si potřebujeme "
|
||||
"trochu odpočinout. Jsme vyzbrojeni dost na zvládnutí bandy elfích pytláků. "
|
||||
"Jestli nějaké potkáme, rozsekáme je na kusy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:200
|
||||
|
@ -2168,7 +2167,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, but our prince has been banished from those lands for collaborating "
|
||||
"with humans. He now seeks to carve out an empire for himself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, ale náš princ byl vypuzen z těch zemí za spolupráci s lidmi. Teď se "
|
||||
"Ano, ale z těch zemí byl náš princ za spolupráci s lidmi vypuzen. Teď se "
|
||||
"snaží založit svou vlastní říši."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -2183,14 +2182,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:286
|
||||
msgid "Yes, that is correct."
|
||||
msgstr "Ano, to je správně."
|
||||
msgstr "Ano, je to tak."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well folks, it looks like we have our work cut out for us. We must destroy "
|
||||
"this enclave."
|
||||
msgstr "Dobrá, vypadá to, že tu máme práci. Musíme zničit tu enklávu."
|
||||
msgstr "Dobrá, vypadá to, že tu máme práci. Musíme tuhle enklávu zničit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:310
|
||||
|
@ -2233,8 +2232,8 @@ msgid ""
|
|||
"Good work, men, we’ve done it! Now we don’t have to worry about these elves "
|
||||
"attacking us. Let’s get some rest and continue our journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrá práce chlapi, zvládli jsme to. Teď už se nemusíme bát, že na nás ti "
|
||||
"elfové zaútočí. Odpočineme si a pak budeme pokračovat dál."
|
||||
"Dobrá práce, chlapi, zvládli jsme to. Teď už se nemusíme bát, že na nás ti "
|
||||
"elfové zaútočí. Odpočineme si a pak budeme pokračovat dál."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lucile
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:386
|
||||
|
@ -2261,7 +2260,7 @@ msgstr "Šan Taum Samolibý"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:20
|
||||
msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
|
||||
msgstr "Odolej silám Šan Tauma po 20 tahů"
|
||||
msgstr "Odolej silám Šan Tauma po 20 kol"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:24
|
||||
|
@ -2291,12 +2290,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Po vyčištění Tichého lesa od elfů se Kapou’e a jeho společnost vydali na "
|
||||
"poslední část jejich cesty. Během pár dnů konečně dosáhli města Lmarig v "
|
||||
"Truchlivých kopcích, kterému vládl Šan Taum Samolibý."
|
||||
"Truchlivých vrchách, kterému vládl Šan Taum Samolibý."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:106
|
||||
msgid "At last, here are the Mourned Hills! We can only hope for the best."
|
||||
msgstr "Konečně, tady jsou Truchlivé Kopce! Můžeme jen doufat v nejlepší."
|
||||
msgstr "Konečně, tady jsou Truchlivé vrchy! Teď už můžeme jen doufat."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=cannonfodder
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
|
@ -2401,7 +2400,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Fabstep
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:174
|
||||
msgid "I know what you want from us but I’m afraid we can’t help you."
|
||||
msgstr "Vím, co žádáš, ale obávám se, že ti nebudeme moci pomoci."
|
||||
msgstr "Vím, co žádáš, ale obávám se, že ti nemůžeme pomoci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:178
|
||||
|
@ -2416,8 +2415,8 @@ msgid ""
|
|||
"exploits, we understood you are a worthy son of your father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nechápeš to. Skřeti byli po dlouhá léta rozděleni. Jediný, kdo nás určitým "
|
||||
"způsobem sjednotil, byl tvůj otec Karun Černé oko. Podle toho, co jsme o "
|
||||
"tobě slyšeli, jsme pochopili, že jsi pravý syn svého otce."
|
||||
"způsobem sjednotil, byl tvůj otec Karun Černé oko. Donesly se k nám zvěsti "
|
||||
"o tvých činech a my pochopili, že jsi pravý syn svého otce."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:186
|
||||
|
@ -2427,7 +2426,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"To je pravda. A teď, když jsme ze všech stran pod tlakem lidí a elfů, "
|
||||
"potřebujeme vůdce, který by sjednotil naše národy pod jedinou vlajku. Tím "
|
||||
"vůdcem budeš <i>ty</>!"
|
||||
"vůdcem budeš <i>ty</i>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:190
|
||||
|
@ -2446,9 +2445,9 @@ msgid ""
|
|||
"of the river and your people won’t be safe. You are the only one that can "
|
||||
"help us defend Prestim!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou’e, padne-li Prestim, získají lidé velmi silné postavení na téhle "
|
||||
"straně řeky, a tvé kmeny nikdy nebudou v bezpečí. Jsi jediný, kdo nám může "
|
||||
"pomoci zachránit Prestim!"
|
||||
"Kapou’e, padne-li Prestim, získají lidé na téhle straně řeky velmi silné "
|
||||
"postavení a tvé kmeny nikdy nebudou v bezpečí. Jsi jediný, kdo nám může "
|
||||
"pomoci Prestim ubránit!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:202
|
||||
|
@ -2469,12 +2468,12 @@ msgstr "Neee! Nezabíjejte mě. Vzdávám se ti, ty malý červe."
|
|||
#. [scenario]: id=10_Saving_Inarix
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:12
|
||||
msgid "Saving Inarix"
|
||||
msgstr "Záchrana Inarixe"
|
||||
msgstr "Záchrana Inarix"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31
|
||||
msgid "Wait for Inarix’s arrival from the south on turn 4"
|
||||
msgstr "Počkej až Inarix než dorazí z jihu při 4. tahu"
|
||||
msgstr "Počkej na Inarix, která ve 4. kole dorazí z jihu"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:41
|
||||
|
@ -2487,7 +2486,7 @@ msgid ""
|
|||
"In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four "
|
||||
"saurians to safety"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby jsi mohl později rekrutovat ještěráky, přiveď Inarixe a nejméně čtyři "
|
||||
"Abys mohl později rekrutovat ještěráky, přiveď Inarix a nejméně čtyři "
|
||||
"ještěráky do bezpečí"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
|
@ -2530,7 +2529,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:194
|
||||
msgid "Ah! They are no match against my hammer."
|
||||
msgstr "Ah! Nejsou výzva pro mé kladivo."
|
||||
msgstr "Ah! Před mým kladivem neobstojí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Plonk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:198
|
||||
|
@ -2539,9 +2538,9 @@ msgid ""
|
|||
"still trapped on the other side of the river some miles away. They won’t be "
|
||||
"able to cross the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je to horší, než se zdá. Zvědové přinesli zprávy, že ještěráci, naši "
|
||||
"přátelé, které vede Inarix, se dostali do obklíčení na druhém břehu řeky "
|
||||
"několik mil odsud. Cestu k nám mají uzavřenu."
|
||||
"Je to horší, než se zdá. Zvědové přinesli zprávy, že se ještěráci, naši "
|
||||
"přátelé, které vede Inarix, dostali do obklíčení na druhém břehu řeky "
|
||||
"několik mil odsud. Cestu k nám mají uzavřenu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Plonk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:202
|
||||
|
@ -2558,13 +2557,13 @@ msgid ""
|
|||
"If Inarix falls prey to those humans then we won’t be able to count on their "
|
||||
"help in this struggle. We must do something!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestli Inarix padne za oběť těm lidem, nebudeme moci počítat s jejich pomocí "
|
||||
"v tomto boji. Musíme něco udělat!"
|
||||
"Jestli Inarix padne za oběť těm lidem, nebudeme moci v tomto boji s pomocí "
|
||||
"ještěráků počítat. Musíme něco udělat!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:211
|
||||
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
|
||||
msgstr "Vím, co musíme dělat. Zabít elfy a pomoci Inarixovi přejít řeku."
|
||||
msgstr "Vím, co musíme dělat. Zabít elfy a pomoci Inarix přejít řeku."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Plonk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:215
|
||||
|
@ -2579,7 +2578,7 @@ msgid ""
|
|||
"have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped on the "
|
||||
"bridge or on the other side of the river will perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžeme odpálit jižní most a tak je zpomalit. Jakmile ho většina ještěráků "
|
||||
"Můžeme odpálit jižní most, a tak je zpomalit. Jakmile ho většina ještěráků "
|
||||
"překročí, někdo musí jít a zapálit sud výbušniny, který jsme umístili pod "
|
||||
"most, aby ho zničil. Všichni bojovníci, kteří zůstanou na mostě nebo na "
|
||||
"opačné straně řeky, zemřou!"
|
||||
|
@ -2591,8 +2590,8 @@ msgid ""
|
|||
"have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my "
|
||||
"friends — get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podívejte! Kmen skřetů, který zničil mou enklávu v Tichém lese, přišel "
|
||||
"posílit Prestim. Je čas pomstím naše padlé bratry a sestry. Mí přátele – "
|
||||
"Podívejte! Kmen skřetů, který zničil mou enklávu v Tichém lese, přišel "
|
||||
"posílit Prestim. Je čas pomstít naše padlé bratry a sestry. Mí přátelé – "
|
||||
"dostaňte je!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -2602,7 +2601,7 @@ msgid ""
|
|||
"we can deal with him now, we have to focus on saving Inarix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahhh, to je „Princ“ z Tichého lesa. Naneštěstí si nemyslím, že se s ním teď "
|
||||
"můžeme vypořádat. Musíme se zaměřit na záchranu Inarixe."
|
||||
"můžeme vypořádat. Musíme se zaměřit na záchranu Inarix."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:237
|
||||
|
@ -2652,14 +2651,14 @@ msgstr "Hej, nepodpaluj to, nejsem ještě v bezpečí!"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:448
|
||||
msgid "Chief, we can’t be blowing the bridge before Inarix is here, can we?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náčelníku, dokud tu není Inarix nemůžem vyhodit most do povětří, že ne?"
|
||||
"Náčelníku, dokud tu není Inarix, nemůžem vyhodit most do povětří, že ne?"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:460
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chief, Inarix hasn’t yet made it across! Are you really sure you want to do "
|
||||
"this?"
|
||||
msgstr "Náčelníku, Inarix ještě nepřešel! Jste si jist, že to chcete udělat?"
|
||||
msgstr "Náčelníku, Inarix ještě nepřešla! Jste si jist, že to chcete udělat?"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:464
|
||||
|
@ -2716,7 +2715,7 @@ msgid ""
|
|||
"This isn’t working. Mobilize all our troops and send these creatures back to "
|
||||
"hell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto nefunguje. Shromžděte všechny naše jednotky a pošlete ta stvoření zpět "
|
||||
"Tohle nezabírá. Shromážděte všechny naše jednotky a pošlete ta stvoření zpět "
|
||||
"do pekla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darstang
|
||||
|
@ -2818,9 +2817,9 @@ msgid ""
|
|||
"than that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejsem si tak jistý. Každá pevnost má nějakou slabinu. Zdi Prestimu jsou "
|
||||
"silné, ale dlouhé a je obtížné je bránit na mnoha místech najednou. Tenhle "
|
||||
"hrabě Lanbec’h musí vědět, že nemohou prorazit pouze přebroděním řeky v "
|
||||
"místě, kde stával most. Takže musí mít lepší plán než tohle."
|
||||
"silné, ale dlouhé a je obtížné je bránit na mnoha místech najednou. Tenhle "
|
||||
"hrabě Lanbec’h musí vědět, že nemohou prorazit pouze přebroděním řeky "
|
||||
"v místě, kde stával most. Takže musí mít lepší plán než tohle."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=cannonfodder
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:269
|
||||
|
@ -2846,9 +2845,9 @@ msgid ""
|
|||
"when the shamans arrive with the Great Horde. We can’t let the humans "
|
||||
"establish a foothold on this side of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hlupáku! Můžeme se udržet tak dlouho, ale musíme mít Prestim pevně v rukách, "
|
||||
"až dorazí šamanové s Velkou hordou. Nemůžeme dovolit aby se lidé uchytili na "
|
||||
"této straně řeky."
|
||||
"Hlupáku! Tak dlouho se můžeme udržet. Ale až dorazí šamanové s Velkou "
|
||||
"hordou, musíme mít Prestim pevně v rukách. Nemůžeme dovolit, aby se lidé na "
|
||||
"této straně řeky opevnili."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:294
|
||||
|
@ -2971,14 +2970,14 @@ msgid ""
|
|||
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
|
||||
"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec’h. Smite, stab, slay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je načase jim ukázat, kdo je tu pánem a vyslat Velkou hordu, aby je "
|
||||
"pronásledovala. Nespočineme, dokud nezničíme hraběte Lanbec’ha. Bodnout, "
|
||||
"Udeřit, Zabít!"
|
||||
"Je načase jim ukázat, kdo je tu pánem, a vyslat Velkou hordu, aby je "
|
||||
"pronásledovala. Nespočineme, dokud nezničíme hraběte Lanbec’ha. Udeřit, "
|
||||
"bodnout, zabít!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=12_Giving_Some_Back
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5
|
||||
msgid "Giving Some Back"
|
||||
msgstr "Splácení účtů."
|
||||
msgstr "Splácení účtů"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:33
|
||||
|
@ -3032,7 +3031,7 @@ msgid ""
|
|||
"Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to "
|
||||
"pinpoint the exact location of the hostile forces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jezdi byli vysláni do všech směrů, aby shromáždili informace a určili "
|
||||
"Do všech směrů byli vysláni jezdci, aby shromáždili informace a určili "
|
||||
"přesnou pozici nepřátelských jednotek."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3059,7 +3058,7 @@ msgid ""
|
|||
"as create an arms and supply depot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šamané Pirk, Gork a Vraurk byli posláni zpět do Borstepu – města severně od "
|
||||
"Truchlivých kopců – k zorganizování zbylých skřetích sil, výrobě zbraní a "
|
||||
"Truchlivých vrchů – k zorganizování zbylých skřetích sil, výrobě zbraní a "
|
||||
"vytvoření zásobovacího skladu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3129,8 +3128,8 @@ msgid ""
|
|||
"After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves to "
|
||||
"stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po dobytí a zabrání Dorestu, Kapou’e a jeho muži stabilizovali oblast a "
|
||||
"pevně ji přivedli pod železnou vládu skřetů."
|
||||
"Po dobytí a zabrání Dorestu se Kapou’e a jeho muži pustili do zabezpečení "
|
||||
"a pevného podmanění oblasti pod vládu železné ruky skřetů."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:105
|
||||
|
@ -3141,10 +3140,10 @@ msgid ""
|
|||
"exhaustion — raced into Dorest with the news that Borstep was under siege by "
|
||||
"a large force of dwarves, outlaws and elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po několika týdnech potlačování menších rebelií a čistění zbývajících "
|
||||
"Po několika týdnech potlačování menších rebelií a čistění zbývajících "
|
||||
"lidských pevností napadl první sníh dlouhé severské zimy. Několik dní poté "
|
||||
"gobliní jezdec – napůl mrtev vyčerpáním – přijel do Dorestu se zprávu, že "
|
||||
"Borstep se dostal do obležení silami trpaslíků, psanců a elfů."
|
||||
"přijel do Dorestu – napůl mrtev vyčerpáním – gobliní jezdec se zprávou, že "
|
||||
"Borstep oblehly početné síly trpaslíků, psanců a elfů."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:111
|
||||
|
@ -3169,8 +3168,8 @@ msgid ""
|
|||
"of Borstep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou’e předpokládal nějakou zradu. Očekával, že lidské útoky budou za tak "
|
||||
"krutého počasí minimální a proto v Dorestu nechal jen malou posádku, aby ho "
|
||||
"bránila, zatímco on a hlavní část hordy spěchala na pomoc Borstepu."
|
||||
"krutého počasí minimální, a proto v Dorestu nechal jen malou posádku, aby ho "
|
||||
"bránila, zatímco on a hlavní část hordy spěchala na pomoc Borstepu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:123
|
||||
|
@ -3181,10 +3180,10 @@ msgid ""
|
|||
"crafts, they marched the last leg of their journey through the deepening "
|
||||
"snow of the Mourned Hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spěchajíce, aby dosáhli Borstepu než zamrzne řeka, skřeti se plavili proti "
|
||||
"Spěchajíce, aby dosáhli Borstepu než zamrzne řeka, plavili se skřeti proti "
|
||||
"proudu řeky Bork. Pádlovali dnem i nocí a jen tak tak se dostali skrze Tichý "
|
||||
"les, než řeka dočista zamrzla. Vytáhli plavidla na břeh a začali pochodovat "
|
||||
"poslední část cesty prohlubujícím se sněhem Truchlivých kopců."
|
||||
"poslední část cesty prohlubujícím se sněhem Truchlivých vrchů."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:129
|
||||
|
@ -3194,8 +3193,8 @@ msgid ""
|
|||
"smashed, houses burnt and its inhabitants driven out or slaughtered. Of the "
|
||||
"orcish shamans there was no sign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když minuli poslední kopec před městem, naskytla se jim zoufalá podívaná. Z "
|
||||
"Borstepu nic nezbylo. Zdi byly rozbity, domy spáleny a obyvatelé odvedeni "
|
||||
"Když minuli poslední kopec před městem, naskytla se jim zoufalá podívaná. "
|
||||
"Z Borstepu nic nezbylo. Zdi byly rozbity, domy spáleny a obyvatelé odvedeni "
|
||||
"nebo pobiti. Po skřetích šamanech ani stopa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3207,11 +3206,10 @@ msgid ""
|
|||
"picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east "
|
||||
"through the mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S očima hořícíma obavou a zlostí poslal Kapou’e jezdce prohledat zemi ve "
|
||||
"všech směrech, aby našli viníky, zatímco se zbytkem hordy postavil tábor. "
|
||||
"Jeden z jezdců se vrátil za pár hodin a hlásil, že nalezl stezku, kterou se "
|
||||
"ubíralo velké množství trpaslíků, elfů a lidí cestujících na východ skrz "
|
||||
"hory."
|
||||
"S očima planoucíma předtuchou a zlostí poslal Kapou’e své jezdce prohledat "
|
||||
"zemi křížem krážem, aby našli viníky, zatímco se zbytkem hordy postavil "
|
||||
"tábor. O několik hodin později jeden jezdec ohlásil, že narazil na stopu "
|
||||
"velké skupiny trpaslíků, elfů a lidí cestujících skrz hory na východ."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:141
|
||||
|
@ -3219,7 +3217,7 @@ msgid ""
|
|||
"Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the "
|
||||
"third day, they caught up with their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbourali tábor a za soumraku se jali pronásledovat nepřítele. Třetího dne je "
|
||||
"Zbourali tábor a za soumraku se jali pronásledovat nepřátele. Třetího dne je "
|
||||
"dostihli."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -3239,12 +3237,12 @@ msgid ""
|
|||
"one of their pointless wars against each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podívejte na ty dvě opuštěné hlásky. Nejspíš je postavili skřeti během jedné "
|
||||
"z nesmyslných válek proti sobě navzájem."
|
||||
"z nesmyslných válek, které proti sobě navzájem vedli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thelarion
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:246
|
||||
msgid "Blast it, the orcs have caught up to us."
|
||||
msgstr "K četu, skřeti nás objevili."
|
||||
msgstr "Zatraceně, skřeti nás dohnali."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darstang
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:251
|
||||
|
@ -3253,9 +3251,9 @@ msgid ""
|
|||
"than your kind can. Take the orcish prisoners and hurry to Melmog. The "
|
||||
"dwarves shall stop this orcish menace!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfe, náš druh se může pohybovat a bojovat lépe a rychleji v těchto "
|
||||
"podmínkách než vy. Vezmi skřetí zajatce a spěchej do Melmogu. Trpaslíci "
|
||||
"zastaví tu skřetí hrozbu."
|
||||
"Elfe, náš druh se v těchto podmínkách může pohybovat a bojovat lépe "
|
||||
"a rychleji než vy. Vezmi skřetí zajatce a spěchej do Melmogu. Trpaslíci tu "
|
||||
"skřetí hrozbu zastaví!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thelarion
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:256
|
||||
|
@ -3263,8 +3261,8 @@ msgid ""
|
|||
"Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After "
|
||||
"all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrá, ale našli lidští spojenci tu zůstanou také a pomohou ti. Jednáme tu "
|
||||
"přeci jenom se synem Černého oka."
|
||||
"Dobrá, ale naši lidští spojenci tu zůstanou také a pomohou ti. Máme tu "
|
||||
"nakonec co dočinění se synem Černého oka."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darstang
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:261
|
||||
|
@ -3279,8 +3277,8 @@ msgid ""
|
|||
"it’s time to show those orcs our steel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pff, zbabělí malí elfové. Žádný trpaslík by nikdy nepřijal takovou nabídku. "
|
||||
"Dobře, že jsme se jich také zbavili, tihle elfové se jen pletou do cesty. Do "
|
||||
"toho chlapi, je na čase ukázat skřetům naši ocel!"
|
||||
"Ještě že už jsou pryč, tihle elfové se jen pletou do cesty. Do toho chlapi, "
|
||||
"je na čase ukázat skřetům naši ocel!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:283
|
||||
|
@ -3290,12 +3288,12 @@ msgstr "Ahhh, skvěle. Konečně mám zase šanci rozmačkat nějakého trpaslí
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:289
|
||||
msgid "Let’s make them pay for what they did to our people. Blood and steel!"
|
||||
msgstr "Přinutíme je zaplatit za to co udělali našim lidem. Krev a ocel!"
|
||||
msgstr "Přinutíme je zaplatit za to, co udělali našim lidem. Krev a ocel!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:298
|
||||
msgid "Victory! ... Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
|
||||
msgstr "Vítězství! ... Grüü, <i>co</i> je to „to“, co jíš?"
|
||||
msgstr "Vítězství! ... Grüü, <i>co</i> to jíš?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:303
|
||||
|
@ -3350,7 +3348,7 @@ msgstr "No, chlapi, jsme doma. Říkal jsem vám, že se jednou vrátíme."
|
|||
#. [message]: role=army
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:273
|
||||
msgid "Boy, have they ever built this place up."
|
||||
msgstr "Hele, podívejte co tu postavili."
|
||||
msgstr "Hele, podívejte, co tu postavili."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:279
|
||||
|
@ -3376,9 +3374,9 @@ msgid ""
|
|||
"take your trolls and circle around to the Northwest. If all goes well we "
|
||||
"shall surround them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moji muži znají dobře tuhle zemi. Flar’Tare a Al’Broku, vemte oba zvědy a "
|
||||
"obejděte je ze severovýchodu a z jihovýchodu. Ty, Grüü, vezmi své trolly a "
|
||||
"jděte na severozápad. Když všechno půjde dobře, obklíčíme je."
|
||||
"Moji muži znají tuhle zemi dobře. Flar’Tare a Al’Broku, oba vemte zvědy "
|
||||
"a obejděte to na severovýchod a jihovýchod. Ty, Grüü, vezmi své trolly "
|
||||
"a jděte na severozápad. Když všechno půjde dobře, obklíčíme je."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:297
|
||||
|
@ -3410,15 +3408,15 @@ msgid ""
|
|||
"Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone "
|
||||
"to be in position by first watch at the latest. Is that clear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrá, všichni přesunout. začnu s útokem odtud. Chci mít všechny na pozicích "
|
||||
"za první hlídky. Je to jasné?"
|
||||
"Dobrá, všichni odchod. Já začnu s útokem odtud. Chci mít všechny na pozicích "
|
||||
"nejpozději za první hlídky. Je to jasné?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Flar'Tar
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:328
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:699
|
||||
msgid "Yes, Chief."
|
||||
msgstr "Ano, Náčelníku."
|
||||
msgstr "Ano, náčelníku."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Al'Brock
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:334
|
||||
|
@ -3468,25 +3466,25 @@ msgstr "Dobře, ale kde je Grüü?"
|
|||
#. [message]: speaker=Flar'Tar
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:502
|
||||
msgid "Dumb trolls, you can never rely on them."
|
||||
msgstr "Hloupí trollové. Nikdy se na ně nemůžeš spolehnout"
|
||||
msgstr "Hloupí trollové. Nikdy se na ně nemůžeš spolehnout."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:564
|
||||
msgid "I’m here, Chief!"
|
||||
msgstr "Jsem tady, Náčelníku!"
|
||||
msgstr "Jsem tady, náčelníku!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. "
|
||||
"It’s dawn!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do háje, Grüü! Měli jste být na pozici za první hlídky. Teď už je svítání!"
|
||||
msgstr "Do háje, Grüü! Měli jste být na pozici za první hlídky. Teď už svítá!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:576
|
||||
msgid "Err, sorry, there were some humans in way. We squash, no problem."
|
||||
msgstr "Omlouvám se, zdrželi nás nějací lidé. Rozdrtili jsme je, bez problému."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Err, promiň, stáli nám v cestě nějací lidé. Rozdrtili jsme je, žádný problém."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:582
|
||||
|
@ -3559,9 +3557,9 @@ msgid ""
|
|||
"says all the shamans ‘suck up’ to him just because his father had a black "
|
||||
"eye or something like that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne, skutečně. Je to pravda. Je vyplašený z nějakého mladého povýšence "
|
||||
"zvaného Kapou’e. Rozkazuje všem šamanům, jen protože jeho otec měl černé oko "
|
||||
"nebo tak něco."
|
||||
"Ne, skutečně. Je to pravda. Je vyplašený z nějakého mladého povýšence "
|
||||
"zvaného Kapou’e. Rozkazuje všem šamanům jen proto, že jeho otec měl černé "
|
||||
"oko nebo tak něco."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:660
|
||||
|
@ -3654,7 +3652,7 @@ msgstr "Poraz všechny rebelské nepřátele a..."
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:37
|
||||
msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the southwest"
|
||||
msgstr "Přesuň Kapou’eho k ukazateli na jihozápadě."
|
||||
msgstr "Pak přesuň Kapou’eho k ukazateli na jihozápadě."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:46
|
||||
|
@ -3706,9 +3704,9 @@ msgid ""
|
|||
"looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full "
|
||||
"implications of the shamans’ deaths begin to sink in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve vteku z vraždy šamanů skřetí horda zmasakrovala všechny lidi a jejich "
|
||||
"spojence. V běsu prohledávali sníh celé hodiny, hledajíc přeživší. Nakonec "
|
||||
"se však uklidnili a důsledky smrti šamanů jim začaly docházet."
|
||||
"Ve vzteku z vraždy šamanů skřetí horda zmasakrovala všechny lidi a jejich "
|
||||
"spojence. V běsu prohledávali sníh celé hodiny, hledajíce přeživší. Nakonec "
|
||||
"se však uklidnili a začaly jim docházet důsledky smrti šamanů."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:176
|
||||
|
@ -3717,9 +3715,9 @@ msgid ""
|
|||
"forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves "
|
||||
"as they so often did, then the humans would eradicate them with ease."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když se Rada rozpadla, nezbylo nic co by skřetí jednotky drželo pohromadě. A "
|
||||
"jestli začnou skřeti bojovat mezi sebou navzájem jak dříve dělali, lidé je "
|
||||
"snadno vyvraždí."
|
||||
"Když se Rada rozpadla, nezbylo nic, co by skřetí jednotky drželo pohromadě. "
|
||||
"A jestli začnou skřeti bojovat mezi sebou navzájem, jak to dělali dříve, "
|
||||
"lidé je snadno vyvraždí."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:182
|
||||
|
@ -3733,12 +3731,13 @@ msgid ""
|
|||
"give him a good chance to clobber the orcs together again — the old "
|
||||
"fashioned way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou’e přísahal, že to nedopustí. Ta celá záležitost zaváněla zrádným "
|
||||
"Kapou’e přísahal, že to nedopustí. Celá ta záležitost zaváněla zrádným "
|
||||
"spiknutím zaměřeným na zničení jednoty skřetů. Navíc pokud měl ten milovník "
|
||||
"stromů pravdu, za vším stál Šan Taum Samolibý. Co zamýšlel získat zničením "
|
||||
"vlastní rasy bylo Kapou’emu jedno, ale rozhodl se pochodovat k Bitoku a "
|
||||
"osobně se zrádci postavit. Navíc Bitok je na druhé straně skřetího teritoria "
|
||||
"a to mu dávalo šanci stmelit skřety znovu dohromady – starou dobrou cestou."
|
||||
"vlastní rasy bylo Kapou’emu jedno, ale rozhodl se pochodovat k Bitoku "
|
||||
"a osobně se zrádci postavit. Navíc Bitok je na druhé straně skřetího "
|
||||
"teritoria, a to mu dávalo šanci stmelit skřety znovu dohromady – starou "
|
||||
"dobrou cestou."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:188
|
||||
|
@ -3753,14 +3752,14 @@ msgid ""
|
|||
"direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that "
|
||||
"spring to repel the human attack that seemed certain to come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou’e si u svých jednotek vypěstoval respekt jako moudrý a schopný vůdce a "
|
||||
"jeho vojáci jej ujistili o své věrnosti. Potěšený Kapou’e jim vydal pokyny "
|
||||
"ke shromáždění dalších kmenů i silou, když to bude nutné. Al’Brok byl vyslán "
|
||||
"západně podél cesty, kudy téměř před rokem Kapou’e unikl lidským jednotkám. "
|
||||
"Flar’Tar odešel přímo na jih, kde měl shromáždit kmeny podél pohoří Haag a "
|
||||
"východně od Truchlivých kopců. Sám Kapou’e přímou čarou zamířil "
|
||||
"severozápadně k Bitoku. Všichni se měli sejít v Dorestu toho jara k odražení "
|
||||
"útoku lidí, který určitě přijde."
|
||||
"Kapou’e si u svých jednotek vypěstoval respekt jako moudrý a schopný vůdce "
|
||||
"a jeho vojáci jej ujistili o své věrnosti. Potěšený Kapou’e jim vydal pokyny "
|
||||
"ke shromáždění dalších kmenů třeba i silou, když to bude nutné. Al’Brok byl "
|
||||
"vyslán západně podél cesty, kudy téměř před rokem Kapou’e unikl lidským "
|
||||
"jednotkám. Flar’Tar odešel přímo na jih, kde měl shromáždit kmeny podél "
|
||||
"pohoří Haag a východně od Truchlivých vrchů. Sám Kapou’e zamířil "
|
||||
"severozápadně, přímou čarou k Bitoku. Všichni se měli toho jara sejít "
|
||||
"v Dorestu k odražení útoku lidí, který určitě přijde."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:194
|
||||
|
@ -3768,7 +3767,7 @@ msgid ""
|
|||
"Having thus made his plans, Kapou’e set out for Bitok to get to the root of "
|
||||
"this treachery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Majíc vytvořený plán, Kapou’e se vydal směrem na Bitok, aby se dobral kořene "
|
||||
"Maje vytvořený plán, vydal se Kapou’e směrem na Bitok, aby se dobral kořene "
|
||||
"zrady."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -3779,10 +3778,10 @@ msgid ""
|
|||
"opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by "
|
||||
"the time we are through here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestli to máme v Bitoku zvládnout a vrátit se do Dorestu než nastane jaro, "
|
||||
"měli bychom se do toho dát. Tábor musíme založit co nejdřív to bude možné. "
|
||||
"Porazte každého nepřítele v cestě. Chci tuhle oblast pevně pod mojí "
|
||||
"kontrolou během doby co tu budeme."
|
||||
"Jestli to máme v Bitoku zvládnout a vrátit se do Dorestu, než nastane jaro, "
|
||||
"měli bychom se do toho dát. Tábor musíme založit, co nejdřív to bude možné. "
|
||||
"Porazte každého nepřítele v cestě. Chci mít tuhle oblast pevně pod kontrolou "
|
||||
"během doby, co tu budeme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Braga
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:225
|
||||
|
@ -3867,8 +3866,8 @@ msgid ""
|
|||
"I can’t leave these renegades unguarded at our rear. I must take care of "
|
||||
"them before continuing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemůžu v našem týle nechat tyhle odpadlíky nehlídané. Než budu pokračovat, "
|
||||
"musím se o ně postarat."
|
||||
"Nemůžu v našem týle nechat tyhle odpadlíky nehlídané. Než budu pokračovat, "
|
||||
"musím se o ně postarat."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=16_The_Coward
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4
|
||||
|
@ -3900,12 +3899,11 @@ msgid ""
|
|||
"who weren’t killed in combat died from exhaustion, or fell behind and froze "
|
||||
"to death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou’e a jeho následovníci vykonali vyčerpávající pochod napříč zmrzlými "
|
||||
"severními územími. Skřetům to připadalo jako jako neustálá noční můra "
|
||||
"skládající se z mrznutí, pochodování a bojování. Jídla bylo málo a zásoby "
|
||||
"získané od povstaleckých kmenů se dávaly na přesné příděly. Mnoho slabších "
|
||||
"skřetů, kteří nebyli zabiti v boji, zemřelo vyčerpáním nebo zůstali vzadu a "
|
||||
"umrzli."
|
||||
"Kapou’e a jeho stoupenci vykonali vyčerpávající pochod napříč zmrzlými "
|
||||
"Severními zeměmi. Skřetům to připadalo jako neustálá noční můra skládající "
|
||||
"se z mrznutí, pochodování a bojování. Jídla bylo málo a zásoby získané od "
|
||||
"povstaleckých kmenů se dávaly na přísné příděly. Mnoho slabších skřetů, "
|
||||
"kteří nebyli zabiti v boji, zemřelo vyčerpáním nebo zůstali vzadu a umrzli."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:114
|
||||
|
@ -3917,9 +3915,9 @@ msgid ""
|
|||
"surely be exterminated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I přes tuto noční můru je Kapou’e hnal stejně nemilosrdně jako sebe. Jarní "
|
||||
"oblevy měli v zádech a nebylo pochyb, že hrabě Lanbec’h shromažďuje lidskou "
|
||||
"armádu. Do té doby museli být skřeti sjednoceni bez ohledu na metodu, "
|
||||
"protože roztříštění a nejednotní by bezpochyby byli vyhlazeni."
|
||||
"oblevy měli v zádech a nebylo pochyb, že hrabě Lanbec’h shromažďuje armádu "
|
||||
"lidí. Do té doby museli být skřeti sjednoceni bez ohledu na metodu, protože "
|
||||
"roztříštění a nejednotní by bezpochyby byli vyhlazeni."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:120
|
||||
|
@ -3927,8 +3925,9 @@ msgid ""
|
|||
"And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most "
|
||||
"hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tak pochodovali dál neúnavně v počasí, které by zabilo dokonce i ty "
|
||||
"nejtvrdší lidi, kteří prošli krvavými bitvami proti agresivním kmenům."
|
||||
"A tak dál neúnavně pochodovali v počasí, které by zabilo dokonce i ty "
|
||||
"nejtvrdší lidi, a prošli urputnými, krvavými bitvami proti znepřáteleným "
|
||||
"kmenům."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:126
|
||||
|
@ -3936,8 +3935,8 @@ msgid ""
|
|||
"Finally, after over three months, Kapou’e and his exhausted but hardened "
|
||||
"army arrived at Bitok, just before the spring thaw."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konečně, po třech měsících Kapou’e a jeho vyčerpaná, ale zocelená armáda "
|
||||
"přišli k Bitoku těsně před první jarní oblevou."
|
||||
"Konečně po více než třech měsících Kapou’e a jeho vyčerpaná, ale zocelená "
|
||||
"armáda přišli těsně před první jarní oblevou k Bitoku."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:197
|
||||
|
@ -3947,7 +3946,7 @@ msgstr "Dobré ráno, Šan Taume!"
|
|||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:204
|
||||
msgid "What... Kapou’e! What in the frozen Northlands are you doing here?!"
|
||||
msgstr "Co... Kapou’e! Co děláš v těchto zmrzlých severních zemích?"
|
||||
msgstr "Co... Kapou’e! Co děláš v těchto zmrzlých Severních zemích?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:209
|
||||
|
@ -3956,8 +3955,8 @@ msgid ""
|
|||
"father’s old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
|
||||
"accomplishments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach, jen jsem myslel, že si dopřeji vzpružující zimní procházku a navštívím "
|
||||
"otcova starého přítele. Jak bych mohl, když jsem se doslechl o jeho "
|
||||
"Ach, jen jsem myslel, že si dopřeji vzpružující zimní procházku a navštívím "
|
||||
"otcova starého přítele. Jak bych mohl nepřijít, když jsem se doslechl o jeho "
|
||||
"působivých úspěších."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
|
@ -3975,16 +3974,16 @@ msgid ""
|
|||
"all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the time "
|
||||
"when his people are on the edge of total extermination!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No podívejme se na to. Nejprve zradí pána, kterému je vázán přísahou a "
|
||||
"promění se v boty lízajícího lidského špióna. Potom zařídí smrt poloviny "
|
||||
"Velké rady a tím se stane přímo zodpovědným za smrt stovek skřetů. A nakonec "
|
||||
"to nejlepší ze všeho, je přímo zodpovědný za krvavou občanskou válku v čase, "
|
||||
"kdy jsou jeho lidé na pokraji naprostého vyhlazení!"
|
||||
"No tak se na to podívejme. Nejprve zradí pána, kterému je vázán přísahou, "
|
||||
"a promění se v patolízalského špióna lidí. Potom zařídí smrt poloviny Velké "
|
||||
"rady, a tím se stane přímo zodpovědným za smrt stovek skřetů. A to nejlepší "
|
||||
"ze všeho, je přímo zodpovědný za krvavou občanskou válku v čase, kdy jsou "
|
||||
"jeho lidé na pokraji naprostého vyhlazení!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:226
|
||||
msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!"
|
||||
msgstr "LŽI! TO JSOU LŽI!"
|
||||
msgstr "LŽI! JSOU TO VŠECHNO LŽI!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:231
|
||||
|
@ -3992,13 +3991,13 @@ msgid ""
|
|||
"Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right "
|
||||
"now I will just cut off your head instead of torturing you to death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Něco ti povím ty nevděčný, do zad bodající zrádče, když se vzdáš právě teď a "
|
||||
"tady, jen ti useknu hlavu namísto toho abych tě umučil k smrti."
|
||||
"Něco ti povím, ty nevděčný, do zad bodající zrádče. Když se hned teď vzdáš, "
|
||||
"jen ti useknu hlavu namísto toho, abych tě umučil k smrti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:237
|
||||
msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!"
|
||||
msgstr "Jak se odvažuješ mne nařknout ze zrady, ty podřadný bastarde!"
|
||||
msgstr "Jak se odvažuješ nařknout mne ze zrady, ty podřadný bastarde!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:242
|
||||
|
@ -4027,8 +4026,8 @@ msgid ""
|
|||
"men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they "
|
||||
"left him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej náčelníku, je to divné. Nezdá se, že by měl Šan Taum mnoho mužů kolem. "
|
||||
"Měl kontrolu nad polovinou Velké hordy. Myslíte, že ho opustili?"
|
||||
"Hej náčelníku, je to dost divné. Nezdá se, že by měl Šan Taum kolem mnoho "
|
||||
"mužů. Dostal velení nad polovinou Velké hordy. Myslíte, že ho opustili?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:292
|
||||
|
@ -4717,7 +4716,7 @@ msgid ""
|
|||
"Blast it, without Inarix to lead her saurians, we can no longer count on "
|
||||
"their help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"K čertu. Bez Inarixe vedoucího jeho národ nemůžeme počítat s jejich pomocí."
|
||||
"K čertu. Bez Inarix, vedoucí své ještěráky, nemůžeme počítat s jejich pomocí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:74
|
||||
msgid "Al’Brock"
|
||||
|
@ -4730,7 +4729,7 @@ msgstr "Flar’Tar"
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:101
|
||||
msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
|
||||
msgstr "Velká horda: žold za každou jednotku snížen o jeden zlatý."
|
||||
msgstr "Velká horda: cena za údržbu každé jednotky snížena o jeden zlatý."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking "
|
||||
|
|
|
@ -10,14 +10,14 @@
|
|||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-22 10:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-03 11:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -53,10 +53,8 @@ msgstr "Nelehká"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Knight"
|
||||
msgid "Grand Knight"
|
||||
msgstr "Rytíř"
|
||||
msgstr "Velký rytíř"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -306,7 +304,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
|
||||
"to minimize the damage your forces take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použij lapky jako obranu pro tvé věrné jednotky. Útoč během dne, aby jsi "
|
||||
"Použij lapky jako obranu pro tvé věrné jednotky. Útoč během dne, abys "
|
||||
"minimalizoval poškození, které při útoku utržíš."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
|
@ -478,23 +476,6 @@ msgstr "Arvith a jeho družina vyjeli na sever hledat jeho ztraceného bratra."
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "16 V, 363 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
|
||||
#| "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s "
|
||||
#| "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
|
||||
#| "thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
|
||||
#| "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the "
|
||||
#| "Grey Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into "
|
||||
#| "that forest in living memory. Stories have been passed down for "
|
||||
#| "generations warning against it. Supposedly the place is haunted by lost "
|
||||
#| "souls who hunger for the living, and anyone who dies there is doomed to "
|
||||
#| "join them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"16 V, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||||
|
@ -519,8 +500,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Po tři dny jsme pátrali po Baranovi, ale nebyl k nalezení. Tušil jsem, že "
|
||||
"bychom měli zamířit na sever do pohraničí, kde se mohou nekromantovi "
|
||||
"služebníci bezpečně skrýt; jinde jsou jen pole. Nejprve se hledání zdálo "
|
||||
"bezvýsledné, ale k večeru třetího dne jsme nalezli četné stopy, z nichž "
|
||||
"některé patřily kostlivcům.\n"
|
||||
"bezvýsledné, ale k večeru třetího dne jsme nalezli četné stopy. Některé "
|
||||
"z nich patřily kostlivcům, ačkoli za jejich prvním tábořištěm byly pouze "
|
||||
"stopy mužů nesoucích těžký náklad.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Už jsme dost blízko a tušení nahradila jistota. Stopy vedou do Šedého "
|
||||
"hvozdu. Nikdo z Maghre ani ostatních vesnic tam nešel, po kam až sahá paměť "
|
||||
|
@ -601,8 +583,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
|
||||
"several of your units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfské síly jsou rozloženy. Snaž se bojovat s jedením po druhém s několika "
|
||||
"tvými jednotkami naráz."
|
||||
"Elfské oddíly jsou rozptýleny. Snaž se pomocí několika svých jednotek "
|
||||
"bojovat s jedním po druhém."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:295
|
||||
|
@ -610,16 +592,16 @@ msgid ""
|
|||
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
|
||||
"kidnappers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použij jezdce na koních nebo lapky, aby jsi rychle prozkoumal zahalené lesy "
|
||||
"a našel únosce."
|
||||
"Použij jezdce na koních nebo lapky, abys rychle prozkoumal zahalené lesy "
|
||||
"a našel únosce."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odděl temného učně od jeho stráží a zaútoč na něj v přesile, aby jsi ho "
|
||||
"snadno zabil."
|
||||
"Odděl temného učně od jeho stráží a zaútoč na něj v přesile, abys ho snadno "
|
||||
"zabil."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:353
|
||||
|
@ -647,13 +629,17 @@ msgid ""
|
|||
"murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls "
|
||||
"that their prisoner’s evil magic has bound to this world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti lidé přistihli svého zajatce, když praktikoval nekromancii. Kvůli tobě "
|
||||
"doufám, že to nebyl tvůj bratr. Předpokládám, že muž, kterého dopadli, "
|
||||
"zavraždil tvého bratra a ostatní nás ujišťovali, že šedí mágové osvobodí "
|
||||
"všechny duše, které k tomuto světu připoutala zlá magie jejich zajatce."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379
|
||||
msgid ""
|
||||
"We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow "
|
||||
"myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nekromanta jsme zabili na bojišti! Já sám zasadil smrtící úder."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385
|
||||
|
@ -661,6 +647,7 @@ msgid ""
|
|||
"We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my "
|
||||
"own eyes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekromanta jsme zabili na bojišti! Já viděl smrtící úder na vlastní oči."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392
|
||||
|
@ -674,19 +661,23 @@ msgid ""
|
|||
"Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now "
|
||||
"advance no further, or you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slyšeli jsme hluk bitvy před třemi dny, ale když nás ten zajatec míjel, "
|
||||
"odporný pach smrti byl nezaměnitelný. Jestli je ten zajatec skutečně tvým "
|
||||
"bratrem, je také nekromantem. Vzpomínej na svého bratra, jaký, jak všichni "
|
||||
"doufáme, byl, a věz, že osudem toho zajatce bude odplata tak neblahá, jakou "
|
||||
"by sis mohl přát.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tak či onak vniknutím do našich lesů nic nezískáte. Už se víc nepřibližujte, "
|
||||
"nebo zemřete."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
|
||||
#| "Baran!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more "
|
||||
"observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tolik k těm duchařským historkám. Pouzí elfové mě nezastaví při osvobozování "
|
||||
"Barana!"
|
||||
"Tolik k těm duchařským historkám, ale i duchové mohli být bystřejší než "
|
||||
"tihle elfové. Stejně mi nezabrání, abych osvobodil Barana!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Mercenary
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404
|
||||
|
@ -727,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:497
|
||||
msgid "Well, elves? Now do you see who the necromancers are?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak co, elfové? Už víte, kdo jsou ti nekromanti?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=messenger_elf
|
||||
#. a elven scout rides in from off-map, takes their first look at the situation, and realises that they have no idea what's going on
|
||||
|
@ -736,6 +727,8 @@ msgid ""
|
|||
"I heard sounds of battle, but did not expect to see this. I will inform the "
|
||||
"Council, they can work out who the necromancers are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slyšel jsem hluk bitvy, ale nečekal, že uvidím tohle. Oznámím to Radě, oni "
|
||||
"mohou zjistit, kdo ti nekromanti jsou."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:543
|
||||
|
@ -921,6 +914,8 @@ msgid ""
|
|||
"Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are "
|
||||
"too late, and that our souls will rest in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošetilý blázne, zachraňuješ nekromanta. Můžu jen doufat, že přicházíš "
|
||||
"příliš pozdě a naše duše budou odpočívat v pokoji."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:731
|
||||
|
@ -1508,8 +1503,8 @@ msgid ""
|
|||
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
|
||||
"through the fog for approaching units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naverbuj nebo přivolej rychlé jednotky, aby jsi v mlze viděl co nejdál a "
|
||||
"viděl blížící se jednotky."
|
||||
"Naverbuj nebo přivolej rychlé jednotky, abys v mlze viděl co nejdál a viděl "
|
||||
"blížící se jednotky."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
|
||||
|
|
|
@ -12,14 +12,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 23:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 10:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -6574,7 +6574,7 @@ msgstr "Sakra. Jedna z oblud ničí most."
|
|||
#. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1095
|
||||
msgid "Inky"
|
||||
msgstr "Ingoustík"
|
||||
msgstr "Inkoustík"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1112
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-07 13:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2849,17 +2849,6 @@ msgstr "Elfí mstitel"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The curious name of the elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often "
|
||||
#| "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a "
|
||||
#| "feint defense, and when the vulnerable troops behind the front line "
|
||||
#| "follow, these archers break cover and attack, cutting the supply lines "
|
||||
#| "and surrounding the enemy in one fell stroke.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their "
|
||||
#| "brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it "
|
||||
#| "is not at all inaccurate."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The curious name of the Elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often employed "
|
||||
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
|
||||
|
@ -2870,12 +2859,12 @@ msgid ""
|
|||
"in design, it is not at all inaccurate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvláštní jméno elfích „mstitelů“ vychází z taktiky, tak často používané "
|
||||
"těmito mistry střelci. Nepřátelům je umožněno dostat se skrz obranné linie — "
|
||||
"a když jsou zranitelné jednotky za frontovou oblastí, tito lučištníci vyjdou "
|
||||
"z úkrytu, zaútočí a odříznou tak nepřítele od podpůrných jednotek.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To je často vykládáno jako určitý druh msty za své padlé bratry. Ačkoliv "
|
||||
"msta není základní myšlenkou nejedná se o nepřesný termín jejich pojmenování."
|
||||
"těmito mistry střelci. Nepřátelské jednotky se nechají projít skrz zdánlivou "
|
||||
"obrannou linii, a když jejich zranitelné spojenecké týlové jednotky "
|
||||
"následují, vyjdou tito lučištníci z úkrytu a zaútočí. Jedním tahem tak "
|
||||
"odříznou nepřítele od podpůrných jednotek a zároveň ho sevřou do kleští. To "
|
||||
"je často vykládáno jako určitý druh msty za padlé bratry. Jakkoli msta není "
|
||||
"základní myšlenkou, nejedná se o nepřesný termín jejich pojmenování."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:22
|
||||
|
@ -2883,6 +2872,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish Avengers are well-traveled and adept at traversing harsh terrains "
|
||||
"like sand, water, and mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfí mstitelé jsou zcestovalí a zběhlí v překonávání drsných terénů, jako je "
|
||||
"písek, voda a hory."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:97
|
||||
|
@ -2965,6 +2956,17 @@ msgid ""
|
|||
"the druids’ careful tending, the forest kindles their magics in turn, "
|
||||
"symbiotically enhancing the already potent powers that these elves possess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Někteří elfové se rozhodli prohloubit své spojení s tělesným světem, a tím "
|
||||
"posílit své již tak silné schopnosti ovládat přírodní síly a pečovat o ně. "
|
||||
"Snad nejpozoruhodnějším účinkem magie těchto druidek v hlubokých lesích, "
|
||||
"které chrání, je výrazný pocit oživlosti. Cizí poutníci, procházející elfími "
|
||||
"lesy, často mluví o zaplétání kořenů a rév pohybujících se téměř tak rychle, "
|
||||
"jako je tempo pochodu válečníka, či o skřípavém pohupování prastarých "
|
||||
"stromů, které za jedinou noc zaplní celá ležení. Les a země se stávají téměř "
|
||||
"propojenou entitou, něčím, co žije a dýchá jako jeden jediný masivní "
|
||||
"organismus. Jak les vzkvétá pod starostlivou péčí druidek, rozněcuje jim na "
|
||||
"oplátku jejich kouzla a symbioticky zvyšuje již tak mocné síly, které tyto "
|
||||
"elfky mají."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:38 data/core/units/elves/Lady.cfg:29
|
||||
|
@ -2991,6 +2993,15 @@ msgid ""
|
|||
"well-regarded by most of their kin and sometimes called upon for guidance "
|
||||
"especially in unusual or peculiar matters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V kontextu elfí magie je pojem čarování trochu zavádějící, protože téměř "
|
||||
"vždy odkazuje na manipulaci s esencí objektu za účelem věštění nebo vhledu. "
|
||||
"Oblíbeným mezi příslušnými kouzelnicemi je naplňování jejich přirozeného "
|
||||
"prostředí dechem nadpozemskosti, čímž se vytváří tajemné háje, existující na "
|
||||
"pomezí mezi tělesným a éterickým světem. Tyto záhadné domény jsou udržovány "
|
||||
"svými stejně záhadnými správkyněmi, které se většinou drží daleko od "
|
||||
"zvědavých očí. I když jsou tyto elfky spíše rezervované a nespolečenské, "
|
||||
"většina elfů je pokládá za vážené a někdy jsou žádány o radu či vedení, "
|
||||
"zejména v neobvyklých nebo zvláštních záležitostech."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:39 data/core/units/elves/Shaman.cfg:44
|
||||
|
@ -3029,23 +3040,6 @@ msgstr "Elfí hrdina"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly "
|
||||
#| "meaning ‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by "
|
||||
#| "experience’. Often translated to ‘Elvish Heroes’ in the human tongue, "
|
||||
#| "this name does indicate some level of esteem and prestige, but is not "
|
||||
#| "used to glorify the position that these elves hold. Elvish Heroes are "
|
||||
#| "those who have survived numerous wars and have outlived many of their "
|
||||
#| "friends who fell in prior battles. They have seen all manner of atrocity "
|
||||
#| "committed by all races, be it orcs and humans ravaging the natural beauty "
|
||||
#| "of the forests, or even their own kind, other elves who are not above "
|
||||
#| "slaughtering innocent people out of pride and vengeance. Many years of "
|
||||
#| "fighting naturally make these swordsmen highly skilled in melee combat, "
|
||||
#| "but the hardships and destruction wrought by war take a great toll on "
|
||||
#| "both mind and body. While the Elves realize the necessity of military "
|
||||
#| "strength and honor the ‘Sárcanet’ as heroes for their service, such a "
|
||||
#| "status is not one often sought after by the majority of Elvenkind."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly meaning "
|
||||
"‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by experience’. "
|
||||
|
@ -3063,19 +3057,19 @@ msgid ""
|
|||
"Elvenkind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vynikající elfí válečníci jsou někdy nazýváni „Sárcan“, což přibližně "
|
||||
"znamená „ten, kdo se obětoval na obranu“ nebo „proměněný zkušeností“. Toto "
|
||||
"jméno, do lidské řeči často překládáno jako „elfí hrdinové“, naznačuje "
|
||||
"určitou úroveň vážnosti a významnosti, ale nepoužívá se k oslavě postavení, "
|
||||
"které tito elfové zastávají. Elfí hrdinové jsou ti, kteří přestáli mnohé "
|
||||
"války a přežili mnoho svých přátel, již padli v předchozích bitvách. "
|
||||
"Spatřili všechny způsoby krutosti páchané každou rasou, ať to byli skřeti "
|
||||
"a lidé pustošící přirozenou krásu lesů nebo dokonce jejich vlastní druh, "
|
||||
"jiní elfové, kteří se nepovznesli nad vraždění nevinných lidí z pýchy a pro "
|
||||
"pomstu. Mnoho let bojů z těchto šermířů přirozeně učinilo velké odborníky na "
|
||||
"boj zblízka, ale útrapy a ničení působené válkou si vybírají velkou daň na "
|
||||
"duši i na těle. Přestože si elfové uvědomují nezbytnost vojenských sil a ctí "
|
||||
"„Sárcanet“ za jejich službu jako hrdiny, není toto postavení většinou elfího "
|
||||
"národa často vyhledáváno."
|
||||
"znamená „ten, kdo se obětoval na obranu“ nebo „ten, kdo byl proměněn "
|
||||
"zkušeností“. Toto jméno, které je v jazyku lidí často překládáno jako „elfí "
|
||||
"hrdinové“, naznačuje určitou úroveň proslulosti, ale není určeno k oslavě "
|
||||
"této pozice. Elfí hrdinové jsou ti, kteří přestáli mnohé války a přežili "
|
||||
"mnoho svých přátel, co padli v předchozích bitvách. Tito bojem zakalení "
|
||||
"vojáci, kteří často patří mezi několik osamělých přeživších, byli zasvěceni "
|
||||
"do četných zvěrstev války, ať to byli skřeti a lidé pustošící přirozenou "
|
||||
"krásu jejich lesních domovů, trpaslíci drancující vzácné artefakty od "
|
||||
"padlých, nekromanti pozvedávající jejich vlastní druhy proti nim nebo "
|
||||
"dokonce jejich vlastní druh zabíjející bez výčitek a milosrdenství nevinné. "
|
||||
"Přestože si elfové uvědomují nezbytnost vojenských sil a ctí „Sárcany“ za "
|
||||
"jejich službu jako hrdiny, není toto postavení většinou elfího národa často "
|
||||
"vyhledáváno."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||||
|
@ -3102,12 +3096,27 @@ msgid ""
|
|||
"lords is invaluable for maintaining the prosperity of Elvish rule, whether "
|
||||
"or not they sit at the top of the chain of command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zatímco dualita elfí magie se nejznatelněji projevuje v cestách rozdělených "
|
||||
"mezi tělesný a tajemný svět, stejná dichotomie se odráží i mezi elfí "
|
||||
"šlechtou. Většina lordů se ocitla v silném propojení s čarodejnicemi a "
|
||||
"spojila se tak s aspekty vhledu a ničení, částečně kvůli tomu, že používají "
|
||||
"tajemný oheň. Ačkoli to není na stejné úrovni jako moudrost, obvykle je "
|
||||
"třeba respektovat pánovu intuici a bát se jeho hněvu. S jeho věkem se to "
|
||||
"stává jen pravdivější, protože čas přináší elfovi ostrost mysli a smyslů.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Představy cizinců, že existuje vyšší třída „vysokých lordů“, jsou obvykle "
|
||||
"klam vyplývající z velkých rozdílů ve vnímavosti a moci, kterými tito "
|
||||
"zkušení elfové disponují. Ve skutečnosti se hierarchie elfí vlády liší mezi "
|
||||
"enklávami a pak situačně mezi dobami míru a války. Jediná věc, kterou lze s "
|
||||
"jistotou říci, je, že prozíravost těchto lordů je neocenitelná pro udržení "
|
||||
"prosperity elfí vlády, a to ať už jsou či nejsou na vrcholu velení."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||||
msgstr "Elfí dáma"
|
||||
|
||||
# Panské protějšky nejsou úplně dobré, ale pánské, mužské nebo lordí jsou ještě horší.
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3123,6 +3132,16 @@ msgid ""
|
|||
"peacekeepers, holding high authority during times of amity and taking a "
|
||||
"lesser role in times of war."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urozené dámy elfích enkláv jsou obvykle silně propojeny s pozemským aspektem "
|
||||
"elfí magie a je jim přisuzována moudrost a ochrana. Je jim svěřeno udržování "
|
||||
"mnoha ctěných elfích tradic a hrají velkou roli při zabezpečování pokoje a "
|
||||
"přirozené zázračnosti svých proslulých lesních útočišť. Na rozdíl od svých "
|
||||
"panských protějšků, z nichž mnozí získávají díky používání nezemské magie "
|
||||
"značný individuální vhled a uvědomění, šíří většina dam svou moc v rámci "
|
||||
"společenských řádů, které řídí, často za určitou cenu svých osobních "
|
||||
"schopností. Z tohoto důvodu slouží nejčastěji jako diplomatky a strážkyně "
|
||||
"míru. Proto je jejich autorita v dobách přátelství mnohem vyšší než v dobách "
|
||||
"války."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
|
||||
|
@ -3150,6 +3169,22 @@ msgid ""
|
|||
"an absolute one, and they are expected to lead more by diplomacy and wisdom "
|
||||
"rather than force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nástupnictví mezi elfí šlechtou je složitý proces, který se mezi různými "
|
||||
"enklávami elfího lidu poněkud liší. Obvykle mají budoucí vůdci elfů za úkol "
|
||||
"řídit trojí aspekty elfí společnosti: válečníky a strážce, kteří brání lesy, "
|
||||
"mírumilovné civilisty, kteří se vyhýbají boji, a kolektivní skupinu léčitelů "
|
||||
"a mystiků, kteří studují umění vílí magie. Schopnost sladit rozdíly mezi "
|
||||
"těmito frakcemi a účinně vést svůj lid klade značné nároky na osobní kvality "
|
||||
"a vyžaduje hluboký vhled do elfů všech druhů. To má za důsledek, že elfí "
|
||||
"lordi jsou obvykle jedinými zástupci mužského pohlaví, kterým je dovoleno "
|
||||
"naučit se jakékoli množství vílí magie, kterou se tradičně učí pouze elfské "
|
||||
"šamanky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ačkoli existují některé enklávy, jako je severní Lintanirský háj, které "
|
||||
"udržují svou šlechtu prostřednictvím pokrevní linie, ostatní, jako jsou "
|
||||
"mocní elfové z Wesmérie, volí v každé nové generaci nové pány. V obou "
|
||||
"případech je postavení šlechticů jen zřídkakdy absolutní a očekává se od "
|
||||
"nich, že budou spíše vládnout diplomacií a moudrostí než silou."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
|
||||
|
@ -3168,6 +3203,15 @@ msgid ""
|
|||
"training the body to keep up with the eyes is no easy feat, and realizing "
|
||||
"this prodigious skill does come with the cost of weakness in close quarters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfové jsou důvěrně spojeni se světem víl, což jim přirozeně vštěpuje a "
|
||||
"poskytuje vysoce rozvinuté smysly a neuvěřitelně živé vidění. V kombinaci s "
|
||||
"mnohaletými loveckými zkušenostmi v hlubokých lesích to významně přispívá k "
|
||||
"elfímu mistrovství v ovládání luků. Zkušený elfí střelec je schopen "
|
||||
"zasáhnout cíl o velikosti špendlíkové hlavičky ze vzdálenosti desítek kroků "
|
||||
"a také střílet tak rychle a přesně, aby ve vzduchu rozdělil padající větve. "
|
||||
"Synchronizace těla se zrakem není samozřejmě snadný výkon a vykonávání této "
|
||||
"podivuhodné dovednosti přichází za cenu nerozvíjení bojových dovedností na "
|
||||
"blízko."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:39
|
||||
|
@ -3201,12 +3245,23 @@ msgid ""
|
|||
"task for any invasion force, precisely because of the skillful maneuvering "
|
||||
"of the marshals who are entrusted with the protection of their people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfové nepatří mezi časté podněcovatele otevřené války. Ale když přijde čas "
|
||||
"bojovat, nevyhýbají se jí. Za tímto účelem stále udržují malý počet "
|
||||
"strategicky smýšlejících maršálů. Tito velitelé, vybraní z "
|
||||
"nejtalentovanějších hlídkových kapitánů, procházejí rozsáhlým výcvikem v "
|
||||
"různých vojenských stylech, včetně těch lidských a skřetích. Jsou to "
|
||||
"neortodoxní, ale skvělí stratégové, kteří vynikají v rozbíjení velkých "
|
||||
"bitevních front na menší potyčky, přetvářejíce tak běžné kampaně na "
|
||||
"rozptýlenou partyzánskou válku. Angažovanost elfů v jejich domovině "
|
||||
"představuje pro každou invazní sílu skličující úkol, což je přesně kvůli "
|
||||
"obratnému manévrování maršálů, kterým je svěřena ochrana jejich lidu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Outrider"
|
||||
msgstr "Elfí eskorta"
|
||||
|
||||
# Tak toto opravdu přeložit doslovně neumím. Nebo umím, ale krása tím utrpí.
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3240,6 +3295,33 @@ msgid ""
|
|||
"The truth of this tale, one can only surmise, but doubtless, Outriders the "
|
||||
"fastest do comprise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byl kdysi jeden elf, co jméno Beirand měl, který na velkou cestu do dálav "
|
||||
"vyjel.\n"
|
||||
"Bez spočinutí on tři a deset dní jel, než do přístřešku jezerní nymfy "
|
||||
"vešel.\n"
|
||||
"„Podívej, Naryo!“ radostný výkřik zněl, „Také zde vidíš tu nádhernou "
|
||||
"jabloněl?“\n"
|
||||
"Hned v odpověď ji dychtivou po boku měl, cvalem, však rozvážným, co nesetřel "
|
||||
"by pel.\n"
|
||||
"Nedala mu čas, aby se rozseděl, než vzdušný její hlas se vůkol rozezněl:\n"
|
||||
"„Mé je ovoce v háji, tak co bys elfe chtěl, snad by sis ty či kůň tvůj na ně "
|
||||
"nemyslel?“\n"
|
||||
"Na to ji prosil on: „Odpočinek uděl. Naši sešlost cestou by i slepý viděl!“\n"
|
||||
"„K únavě své sis svým činěním přišel. Závodit však musíš, bys mou milost "
|
||||
"našel.“\n"
|
||||
"A vskutku se k tomu ten elfí jezdec měl, že ten závod od stromu ke stromu on "
|
||||
"jel.\n"
|
||||
"Ač kvílící vichr mu kolem uší zněl, ocasu jeho koně se přece neudržel.\n"
|
||||
"Jako v záblescích lehce on na koni jel, jako by cvalem svým ovládnout vítr "
|
||||
"chtěl.\n"
|
||||
"Jel tak, že i čas tikati snad zapomněl, až nakonec se v cíli na místě prvním "
|
||||
"skvěl.\n"
|
||||
"V hlase jejím pak tón ocenění zněl a svou milost dala i těm, co za bratry "
|
||||
"měl.\n"
|
||||
"A když pak Beirand od Naryi odešel, stále si nesl milost, co u ní našel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O pravdivosti tohoto příběhu se lze už jen dohadovat, ale jeho poselství "
|
||||
"nejrychlejší jezdci elfích eskort bezpochyby stále naplňují."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
|
||||
|
@ -3365,6 +3447,15 @@ msgid ""
|
|||
"peaceful by nature, these shamans rarely engage in combat, instead using "
|
||||
"their magic to command the earth itself to hinder or pacify their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S trochou tréninku lze přirozenou elfí spřízněnost s přírodním světem "
|
||||
"přenést do hmotné magie, která dokáže ovlivnit fyzickou rovinu. Šamanky "
|
||||
"tohoto oboru nejčastěji používají své dovednosti k tomu, aby pečovaly o "
|
||||
"přírodní prostředí, které je spojuje s jejich silami, což má za následek "
|
||||
"neobvykle svěží a zelené lesy obklopující jejich domovy. Stejná magie se "
|
||||
"hodí k rozvíjení pozoruhodného a velmi proslulého talentu v umění "
|
||||
"léčitelství. Tyto šamanky jsou přirozeně oddané mírumilovnosti a zřídkakdy "
|
||||
"bojují. Místo toho pomocí své magie velí samotné Zemi, aby zbržďovala nebo "
|
||||
"pacifikovala jejich nepřátele."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
|
||||
|
@ -3384,12 +3475,22 @@ msgid ""
|
|||
"sharpshooters of the elves have honed their art to its highest form and are "
|
||||
"the undisputed masters of archery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I když nejde o formální název, je označení „ostrostřelec“ zažitým "
|
||||
"přívlastkem pro nejnadanější elfí střelce. Tito zkušení lučištníci jsou "
|
||||
"schopni výkonů, které i podle elfích měřítek hraničí se zázračnými "
|
||||
"vlastnostmi. Dovedou rozstřelit šíp letící ve vzduchu. Dovedou vystřelit "
|
||||
"druhý šíp, ještě než jejich první doletí. A to vše při zachování dostatečné "
|
||||
"síly potřebné k probití plátového brnění. Jediná salva jejich šípů sundá "
|
||||
"rytíře z koně, a dokonce i dobře obrněný těžkooděnec zřídka přežije několik "
|
||||
"zásahů. Elfí ostrostřelci zdokonalili své umění do nejvyšší podoby a jsou "
|
||||
"nespornými mistry lukostřelby."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:82
|
||||
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
|
||||
msgstr "Elfí ostrostřelkyně"
|
||||
|
||||
# Trošku je to s těmi vílami zamotané.
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3402,6 +3503,14 @@ msgid ""
|
|||
"for true faerie or ‘forest spirits’, these stewards of the forests epitomize "
|
||||
"their people’s mysterious connection with the natural order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak se elfka stále více proplétá s přírodou, podstata země začíná přeměňovat "
|
||||
"její tělo. Motýlí křídla, která vyrůstají na zádech této elfky, jsou přímým "
|
||||
"projevem jejího spojení se světem víl a přinášejí jí její charakteristickou "
|
||||
"éterickou auru, auru pokoje i strachu. Víly jsou mistryně pozemského bytí a "
|
||||
"jsou vedeny mocí, které lze porozumět jen velmi omezeně. Přesto jsou "
|
||||
"ostatními elfy velmi respektovány. Tyto správkyně lesů, které jsou často "
|
||||
"mylně považovány za skutečné „víly“ nebo „lesní duchy“, ztělesňují tajemné "
|
||||
"spojení svého lidu s přírodním řádem."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:32 data/core/units/elves/Sylph.cfg:31
|
||||
|
@ -3428,12 +3537,24 @@ msgid ""
|
|||
"nonetheless hold the arcane flame in high regard and are careful to utilize "
|
||||
"it with judicious caution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfí magie se nejčastěji dělí na dvě cesty – cestu manipulace s přírodním "
|
||||
"nebo tělesným světem a cestu vnoření do nezemské roviny. Ta druhá "
|
||||
"reprezentuje sílu, která je obtížně zvladatelná a těžce pochopitelná i pro "
|
||||
"většinu těch, kdo ji praktikují a proto není elfy často vyhledávána. "
|
||||
"Nositelé tohoto tajemství čelí při studiu značnému riziku, vyplývajícímu z "
|
||||
"nestálé povahy své disciplíny, a tak se rychle naučí respektovat rozvratnou "
|
||||
"sílu svých dovedností. Tato destruktivní povaha se nejčastěji projevuje v "
|
||||
"záchvěvech „kouzelného ohně“, což je jedna z nejlépe zvládnutých dovedností "
|
||||
"elfí vědmy. Přestože elfové využívají spíše povrchní aplikace tohoto umění, "
|
||||
"zachovávají tajemný plamen ve velké úctě a dbají na to, aby jej využili s "
|
||||
"uvážlivou opatrností."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Sylph"
|
||||
msgstr "Elfí sylfa"
|
||||
|
||||
# Existuje mudrkyně i mudřena, ale zvolil jsem vědmu.
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3453,11 +3574,26 @@ msgid ""
|
|||
"‘reflection pools’ and steer them is one of her greatest — and most feared — "
|
||||
"abilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vědmy, jako jsou sylfy, jsou nesmírně silné těmi nejnepředstavitelnějšími "
|
||||
"způsoby a jsou mistryněmi manipulace spojení mezi pozemským a tajemným "
|
||||
"světem. Dlouhá léta strávená nazíráním do éterické říše narušila schopnost "
|
||||
"těchto elfek nahlížet fyzický svět. Na oplátku je jim poskytnut abstraktní "
|
||||
"pohled, ze kterého získávají schopnost vidět jeden nebo dokonce několik "
|
||||
"různých aspektů esence reality. Stejně jako hromada střepů z rozbitého "
|
||||
"zrcadla i nesčetné fragmenty hmotného světa odrážejí světlo tajemnosti "
|
||||
"prostřednictvím mnoha různých aspektů. Pečlivá praxe umožňuje elfce sledovat "
|
||||
"tyto prameny světla z jednoho okna fyzické reality do druhého a sledovat, "
|
||||
"jak se s každou volbou svobodné vůle vyvíjí reálný výsledek. Zatímco přímého "
|
||||
"ovlivnění tkaniva reality není obvykle možné dosáhnout, nepřímá manipulace "
|
||||
"je možná, a to pomocí machinací v tělesné rovině, v které je odraz tajemné "
|
||||
"roviny nejsilnější. Schopnost sylf lokalizovat a řídit tyto „odrazové "
|
||||
"potenciality“ je jednou z jejich největších – a nejobávanějších – schopností."
|
||||
|
||||
# Upraveno vzhledem k popisu schopností sylf.
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:44
|
||||
msgid "gossamer"
|
||||
msgstr "pavučinka"
|
||||
msgstr "pavučinka reality"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
|
||||
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13
|
||||
|
@ -4977,7 +5113,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Někteří muži, neschopní živit se řádným řemeslem, sklouznou po šikmé ploše "
|
||||
"až na dno, ale ani tam se nevzdávají a probojovávají si dál cestu životem, "
|
||||
"nejlépe pořádným kyjem. Prostě lotři. S trochou štěstí se dokáží vyhnout "
|
||||
"zatčení či smrti, které očekávají většinu z jejich řad."
|
||||
"zatčení či smrti, co na většinu z jejich řad čeká."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
|
||||
|
@ -5555,12 +5691,6 @@ msgstr "Medvěd jeskynní"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Bear.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cave Bears are large, powerful beasts with sharp claws and large teeth. "
|
||||
#| "Adapted to roaming the dark caves, they have a keen sense of smell and "
|
||||
#| "hearing, but poor eyesight. When a rival predator, or some other threat, "
|
||||
#| "gets too close, a bear will reliably attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cave Bears are large, powerful beasts with sharp claws and large teeth. "
|
||||
"Adapted to roaming the dark caves, they have a keen sense of smell and "
|
||||
|
@ -5580,14 +5710,6 @@ msgstr "Ještěr bažinný"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Swamps are vibrant environments, but often not friendly to humans or "
|
||||
#| "orcs. Swamp Lizards are one of the more notable hazards, with their "
|
||||
#| "powerful jaws and armored hide. Despite their primitive appearance, "
|
||||
#| "these lizards are not stupid, and after generations of being hunted for "
|
||||
#| "their hides, they have adopted a 'two legs bad' outlook and do not "
|
||||
#| "hesitate to avenge their ancestors."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Swamps are vibrant environments, but often not friendly to humans or orcs. "
|
||||
"Swamp Lizards are one of the more notable hazards, with their powerful jaws "
|
||||
|
@ -5661,22 +5783,16 @@ msgstr "Starý sokol"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting "
|
||||
#| "their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling "
|
||||
#| "melee. Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to "
|
||||
#| "hit with enough force to remove an enemy's head. "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting "
|
||||
"their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. "
|
||||
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
|
||||
"enough force to remove an enemy’s head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Starší sokoli nesou jizvy svědčící o mnohých bojích a ochraně jejich pánů. "
|
||||
"Jejich těla svědčí o tom, jak se opakovaně vrhali do víru bitvy. Silnější a "
|
||||
"rycheljší než mladí sokoli, říká se dokonce, že dokáží zasáhnout dost silně "
|
||||
"na to, aby to soupeře stálo hlavu. "
|
||||
"Starší sokoli nesou výmluvné jizvy veteránů válek, které utržili při ochraně "
|
||||
"svých pánů. Jejich těla svědčí o tom, jak se opakovaně vrhali do víru boje. "
|
||||
"Jsou silnější a rychlejší než mladší sokoli, říká se dokonce, že dokáží "
|
||||
"zasáhnout tak silně, že to soupeře stojí hlavu."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -5715,10 +5831,8 @@ msgstr "Lorem ipsum..."
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Ant.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "fireball"
|
||||
msgid "fire"
|
||||
msgstr "ohnivá koule"
|
||||
msgstr "oheň"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
|
||||
|
@ -5771,22 +5885,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "fire claws"
|
||||
msgstr "ohnivé drápy"
|
||||
|
||||
# Pořád má v popisu, že je obří.
|
||||
#. [unit_type]: id=Frost Stoat, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Stoat"
|
||||
msgid "Frost Stoat"
|
||||
msgstr "Obří lasice"
|
||||
msgstr "Obří lasice sněžná"
|
||||
|
||||
# V originále je hlodavec, ale lasice je šelma.
|
||||
#. [unit_type]: id=Frost Stoat, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Giant Stoats are a devious rodent predominantly found in the frozen "
|
||||
#| "northlands, although they can survive anywhere. They generally scavenge "
|
||||
#| "and hunt smaller animals, but are territorial and the young adults have "
|
||||
#| "been known to attack larger intruders, including humans and orcs."
|
||||
#| "Giant Stoats are a devious rodent predominantly found in the frozen parts "
|
||||
#| "of the Northlands, although they can survive anywhere. They generally "
|
||||
#| "scavenge and hunt smaller animals, but are territorial and the young "
|
||||
#| "adults have been known to attack larger intruders, including humans and "
|
||||
#| "orcs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Frost Stoats are a devious rodent predominantly found in the frozen parts of "
|
||||
"the Northlands, although they can survive anywhere. Their most distinctive "
|
||||
|
@ -5796,16 +5910,14 @@ msgid ""
|
|||
"attack larger intruders, including humans and orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obří lasice patří mezi nevyzpytatelné šelmy, které se vyskytují převážně v "
|
||||
"zamrzlých severních oblastech. Ale přežít mohou kdekoli. Běžně žerou jen "
|
||||
"mršiny či loví menší zvířata. Jsou ale teritoriální a je známo, že mladí "
|
||||
"zamrzlých oblastech Severních zemí. Ale přežít mohou kdekoli. Běžně žerou "
|
||||
"jen mršiny či loví menší zvířata. Jsou ale teritoriální a je známo, že mladí "
|
||||
"dospělci útočí i na větší vetřelce, včetně lidí a skřetů."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "fire claws"
|
||||
msgid "ice claw"
|
||||
msgstr "ohnivé drápy"
|
||||
msgstr "ledové drápy"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Stoat
|
||||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:170
|
||||
|
@ -5894,7 +6006,7 @@ msgstr "klepeta"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:112
|
||||
msgid "Sand Scuttler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Písečný krab"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:115
|
||||
|
@ -5903,6 +6015,10 @@ msgid ""
|
|||
"mix of mundane creature and elemental beast. Though usually timid, Sand "
|
||||
"Scuttlers sometimes attack unwary travelers, especially when startled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tito tvorové, kteří téměř splývají s písečnými dunami, jsou zvláštní směsicí "
|
||||
"pozemského tvora a elementálního stvoření. Ačkoli jsou píseční krabi obvykle "
|
||||
"plaší, někdy zaútočí na neopatrné cestovatele, zvláště pokud se cítí "
|
||||
"ohroženi."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4
|
||||
|
@ -5911,19 +6027,6 @@ msgstr "Obří škorpioně"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of "
|
||||
#| "the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, "
|
||||
#| "this venom is often seen as a quick way to make coin, alluring bold "
|
||||
#| "hunters to venture into the wilderness to harvest it. However, even in a "
|
||||
#| "juvenile state, these scorpions can deliver deadly stings and are faster "
|
||||
#| "than most men. What's worse is that they can live in rather large nests, "
|
||||
#| "and angering a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them "
|
||||
#| "crawling up from the ground — quickly turning the hunter into the hunted. "
|
||||
#| "They are protected by a sturdy shell which hardens as they age, becoming "
|
||||
#| "more resilient. This carapace is very resistant to normal blade strikes "
|
||||
#| "or piercing attacks, but can be broken with heavy blows."
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of "
|
||||
"the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, "
|
||||
|
@ -5977,13 +6080,6 @@ msgstr "Icemonax"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Icemonax, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Icemonax are a strange beast of the frozen north, best described as a "
|
||||
#| "large, armored ground squirrel. Their armor accummulates frost and snow, "
|
||||
#| "even in more temperate climates. Most Icemonax are curious, often "
|
||||
#| "wandering into places they do not belong. Despite this, efforts to study "
|
||||
#| "and domesticate them have failed, as they die soon after capture."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Icemonax are a strange beast of the frozen north, best described as a large, "
|
||||
"armored ground squirrel. Their armor accumulates frost and snow, even in "
|
||||
|
@ -5992,11 +6088,11 @@ msgid ""
|
|||
"them have failed, as they die soon after capture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Icemonaxové jsou podivná zvířata ze zmrzlého severu, která lze nejlépe "
|
||||
"připodobnit k velkým obrněným veverkám. Na jejich krunýřích se hromadí mráz "
|
||||
"a sníh, a to i v mírnějším podnebí. Většina icemonaxů je zvědavá, a tak "
|
||||
"často putují na místa, kde se běžně nevyskytují. I přes to, že na ně lze "
|
||||
"narazit, všechno úsilí o jejich studium a domestikaci selhalo, neboť v "
|
||||
"zajetí brzy umírají."
|
||||
"připodobnit k velkým obrněným veverkám, pohybujícím se po zemi. Na jejich "
|
||||
"krunýřích se hromadí mráz a sníh, a to i v mírnějším podnebí. Většina "
|
||||
"icemonaxů je zvědavá, a tak často putují na místa, kde se běžně nevyskytují. "
|
||||
"I přes to, že na ně lze narazit, všechno úsilí o jejich studium a "
|
||||
"domestikaci selhalo, neboť v zajetí brzy umírají."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Icemonax, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:4
|
||||
|
@ -6005,12 +6101,6 @@ msgstr "Velký icemonax"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Icemonax, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Icemonax are a strange beast of the frozen north, best described as a "
|
||||
#| "large, armored ground squirrel. Their armor accummulates ice and snow, "
|
||||
#| "even when the climate is warm and dry. Some Icemonax grow to be quite "
|
||||
#| "large and powerful, guarding their smaller, younger kin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Icemonax are a strange beast of the frozen north, best described as a large, "
|
||||
"armored ground squirrel. Their armor accumulates ice and snow, even when the "
|
||||
|
@ -6018,9 +6108,10 @@ msgid ""
|
|||
"guarding their smaller, younger kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Icemonaxové jsou podivná zvířata ze zmrzlého severu, která lze nejlépe "
|
||||
"připodobnit k velkým obrněným veverkám. Na jejich krunýřích se hromadí led a "
|
||||
"sníh, a to i v teplém a suchém podnebí. Někteří icemonaxové vyrostou do "
|
||||
"větší velikosti a síly. Pak ochraňují své menší, mladší druhy."
|
||||
"připodobnit k velkým obrněným veverkám, pohybujícím se po zemi. Na jejich "
|
||||
"krunýřích se hromadí led a sníh, a to i v teplém a suchém podnebí. Někteří "
|
||||
"icemonaxové vyrostou do větší velikosti a síly. Pak ochraňují své menší, "
|
||||
"mladší druhy."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jinn, race=monster, description=
|
||||
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:4
|
||||
|
@ -6166,11 +6257,6 @@ msgstr "Prase bradavičnaté"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Gorer, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Tusker_Gorer.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As Tuskers age, their already formidable teeth grow longer and more "
|
||||
#| "numerous. A mature boar gorer is a valuable asset to any farmer. And "
|
||||
#| "angry boar gorer is a challenge even to the best hunters"
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Tuskers age, their already formidable teeth grow longer and more "
|
||||
"numerous. A mature boar gorer is a valuable asset to any farmer. And an "
|
||||
|
@ -6198,11 +6284,6 @@ msgstr "Lončák"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tusklet, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Tusker_Tusklet.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Young tuskers are as notoriously bad-tempered as the adults of the "
|
||||
#| "species, if a little less of a challenge. But woe betide the unfortunate "
|
||||
#| "who comes between a Tusklet and its parents."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young tuskers are as notoriously bad-tempered as the adults of the species, "
|
||||
"if a little less of a challenge. But woe betide the unfortunate who comes "
|
||||
|
@ -6782,6 +6863,13 @@ msgid ""
|
|||
"with more easily handled crossbows. Simplistic but potent, these weapons can "
|
||||
"still be deadly even when handled roughly by inexperienced warriors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navzdory velkému významu, který je u většiny skřetů kladen na bojovou "
|
||||
"zdatnost, disponuje jen velmi málo kmenů nějakou podobou formálního výcviku "
|
||||
"v některém z bojových umění. Z tohoto důvodu neumí skřetí lučištníci účinně "
|
||||
"ovládat luky, ukořistěné od lidských či elfích lukostřelců. Místo toho se "
|
||||
"raději vyzbrojují kušemi, s kterými se snadněji manipuluje. Tyto zbraně jsou "
|
||||
"zjednodušené, ale silné a mohou být stále smrtící, i když s nimi hrubě "
|
||||
"zachází nezkušení válečníci."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
|
||||
|
@ -6790,14 +6878,6 @@ msgstr "Skřetí pěšák"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Orcish Grunts are the mainstay of the orcish forces, made up of the "
|
||||
#| "biggest and strongest orcs the clan can muster, given the most basic of "
|
||||
#| "equipment and thrown into the field. Even these basic recruits can be "
|
||||
#| "dangerous, as the larger orcs are naturally strong and can survive many "
|
||||
#| "injuries before falling. What makes an orcish horde most threatening, "
|
||||
#| "however, is the sheer numbers in which these fighters can be fielded."
|
||||
msgid ""
|
||||
"True orcs are well known for their raw strength and ferocity, as well as "
|
||||
"their propensity toward aggressive combat. These traits mean that even the "
|
||||
|
@ -6807,12 +6887,13 @@ msgid ""
|
|||
"overcome. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer "
|
||||
"numbers in which these fighters can be fielded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stěžejní částí skřetích vojenských sil jsou pěšáci, tvořeni těmi největšími "
|
||||
"a nejsilnějšími skřety, které klan dokáže shromáždit. Je jim dána ta "
|
||||
"nejzákladnější výstroj a jsou uvedeni na bitevní pole. I tihle základní "
|
||||
"branci mohou být nebezpeční, protože větší skřeti jsou od přírody silní "
|
||||
"a dokážou přestát mnoho zranění než padnou. Avšak to nejhrozivější na skřetí "
|
||||
"hordě jsou pouhé počty těchto bojovníků, kteří mohou být postaveni do boje."
|
||||
"Čistokrevní skřeti jsou pověstní svou surovou silou a divokostí, stejně jako "
|
||||
"svým sklonem k agresivnímu boji. Tyto vlastnosti znamenají, že i ti nejméně "
|
||||
"zkušení a nejhůře vybavení skřetí pěšáci mohou na bojišti představovat "
|
||||
"náročné soupeře. I osamocený skřet je schopen uštědřit brutálně těžké rány a "
|
||||
"přestát velké množství zásahů, než je přemožen. Avšak to nejhrozivější na "
|
||||
"skřetí hordě jsou vlastní počty těchto bojovníků, co mohou být postaveni do "
|
||||
"boje."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
|
||||
|
@ -6883,6 +6964,12 @@ msgid ""
|
|||
"inevitably the most shrewd and perceptive among his peers and has won the "
|
||||
"respect of his brethren through leadership rather than coercion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Běžnou mylnou představou o hierarchii skřetích klanů je ta, že skřeti "
|
||||
"oceňují pouze hrubou sílu. I když vůdcem menšího skřetího vojska může být "
|
||||
"ten nejsilnější, vládce velkého kmene musí zvládat obtíže při potlačování "
|
||||
"vnitřních svárů a bojů, což je něco, čeho nelze pouze silou dosáhnout. "
|
||||
"Takový skřet pak nevyhnutelně patří mezi nejchytřejší a nejvnímavější mezi "
|
||||
"svými vrstevníky a respekt svých bratří si získal spíše vedením než nátlakem."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
|
||||
|
@ -6902,6 +6989,15 @@ msgid ""
|
|||
"precisely what gives rise to these ruthless soldiers, rightly dubbed "
|
||||
"‘Slayers’ by their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zruční skřetí zabijáci jsou překvapivě mrštní a nenápadní vojáci. Dosáhli "
|
||||
"velké hbitosti tím, že se vzdali těžkého brnění svých bratří. Zbraň jejich "
|
||||
"výběru, jed, je často kritizována jako nemravný nástroj, který se nehodí pro "
|
||||
"zavedené zvyky typického umění boje. Většina skřetů však žádná taková bojová "
|
||||
"pravidla neuznává a snaží se dosáhnout vítězství jakýmikoli nezbytnými "
|
||||
"prostředky. Neboť porážka pro ně představuje, bez ohledu na svou příčinu, "
|
||||
"největší možné zneuctění. Brutální podstata totální války, ve které se "
|
||||
"skřeti angažují, je přesně to, co dává vzniknout takovýmto bezohledným "
|
||||
"vojákům, jimž jejich nepřátelé právem říkají „mordýři“."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
|
||||
|
@ -6952,6 +7048,17 @@ msgid ""
|
|||
"rapidly dissolves back into individual clans once the strength of its "
|
||||
"leadership is extinguished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ačkoli mají skřeti tendenci žít v kmenové struktuře, čas od času nastane "
|
||||
"situace, která přinutí několik klanů spojit síly pod jediným mocným "
|
||||
"panovníkem. Z vážnosti postavení monarchy plyne, že takový skřet musí mít "
|
||||
"sílu i vychytralost, aby mohl vést velkou hordu válečníků. Také musí téměř "
|
||||
"vždy disponovat vrozeným charismatem, které je mezi skřety výjimečnou "
|
||||
"raritou. Cesty k tomuto postavení mohou být různé. Někdy může mocný kmen "
|
||||
"dobýt menší a začlenit poražené válečníky do svých řad, zatímco jiné "
|
||||
"okolnosti vyžadují jmenování radou šamanů, kdy se monarcha stává dočasným, "
|
||||
"ale formálním titulem. V obou případech je válečný vůdce kritickým pilířem "
|
||||
"hordy, která se v případě, že síla jejího vedení zanikne, rychle rozpadne "
|
||||
"zpět do jednotlivých klanů."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
|
||||
|
@ -6974,6 +7081,18 @@ msgid ""
|
|||
"for a warlord’s downfall when his skills wane with age and another powerful "
|
||||
"warrior arises to take his place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I když síla není ve skřetím klanu naprosto klíčovou podmínkou nadřazenosti, "
|
||||
"je určitě předpokladem pro získání respektu a poslušnosti jiných skřetů. "
|
||||
"Vojevůdce je nejčastěji nejsilnějším bojovníkem ve svém kmeni, takovým, "
|
||||
"který si získává a drží pozici tím, že znovu a znovu vítězí nad "
|
||||
"ctižádostivými vyzyvateli. Tato síla takovému skřetu v boji umožnuje, aby "
|
||||
"vystupoval jako kmenový náčelník, dohlížel na každodenní jednání svého klanu "
|
||||
"a velel podřízeným válečníkům, když přijde čas krveprolití. Ačkoli jsou "
|
||||
"vojevůdci obvykle mazaní a velmi zdatní v umění válečnictví, většina z nich "
|
||||
"si získává obdiv pouze pro své bojové dovednosti a postrádá znalosti či "
|
||||
"charisma, které by jim přinášely respekt i mimo bitvu. Časem se tento "
|
||||
"nedostatek obvykle stane příčinou pádu vojevůdce, když jeho schopnosti s "
|
||||
"věkem zeslábnou a na jeho místo se tlačí další mocný válečník."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -7356,10 +7475,8 @@ msgstr "Trpaslík"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:146
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Bat"
|
||||
msgid "wc_variation^Falcon"
|
||||
msgstr "Netopýr"
|
||||
msgstr "Sokol"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:180
|
||||
|
@ -7382,10 +7499,8 @@ msgstr "Gryfon"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:223
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Bat"
|
||||
msgid "wc_variation^Rat"
|
||||
msgstr "Netopýr"
|
||||
msgstr "Krysa"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:240
|
||||
|
@ -7402,10 +7517,8 @@ msgstr "Pavouk"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:259
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Spider"
|
||||
msgid "wc_variation^Serpent"
|
||||
msgstr "Pavouk"
|
||||
msgstr "Plaz"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:276
|
||||
|
@ -7422,16 +7535,14 @@ msgstr "Troll"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:303
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Wose"
|
||||
msgid "wc_variation^Tusker"
|
||||
msgstr "Stromový muž"
|
||||
msgstr "Kelnatec"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:311
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:310
|
||||
msgid "tusk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kel"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:316
|
||||
|
@ -7464,6 +7575,15 @@ msgid ""
|
|||
"that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world "
|
||||
"for the rest of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lich, který během své nově nalezené délky života, jež není omezena smrtí, "
|
||||
"nabere dostatek síly, se stává tím, kdo je schopen poskvrňovat duše "
|
||||
"zoufalstvím a zasévat zkázu po celém světě. Lich tohoto řádu vždy velí téměř "
|
||||
"neomezené hordě vzkříšených válečníků a nemrtvých příšer a je mistrem v "
|
||||
"temném čarodějnictví, co nahání hrůzu i těm nejznámějším lidským a elfím "
|
||||
"mágům. Taková postava obvykle reprezentuje temnou a krvavou kapitolu "
|
||||
"historie. A v těchto časech nouze jen neúnavné úsilí nejodvážnějších hrdinů "
|
||||
"zajišťuje, aby vzestup starého licha nevedl k tomu, že stíny povládnou světu "
|
||||
"po zbytek dnů."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -19,14 +19,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 19:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 14:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -124,17 +125,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dehydratace: Tato jednotka je dehydratovaná. Bude ztrácet 4 HP a její škody "
|
||||
"jsou sníženy o 1 během každého kola, dokud se nevyléčí u léčitele nebo ve "
|
||||
"vodě v oáze.\n"
|
||||
"dehydratace: Tato jednotka je dehydrovaná. Pokud se nevyléčí u léčitele nebo "
|
||||
"zcela neosvěží vodou v oáze, bude každé kolo ztrácet 4 životy a poškození "
|
||||
"způsobená jejími útoky se sníží o 1.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jednotha nemůže být zabita nebo nemít žádné poškození kvůli dehydrataci."
|
||||
"Jednotka nemůže na dehydrataci zemřít a poškození, které uděluje, nemůže "
|
||||
"klesnout na 0."
|
||||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:20
|
||||
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"omráčení: Tato jednotka je omráčená. Nemůže nadále chránit svou zonu "
|
||||
"omráčení: Tato jednotka je omráčená. Nemůže nadále chránit svou zónu "
|
||||
"kontroly."
|
||||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||||
|
@ -15381,10 +15383,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tauroch Rider"
|
||||
msgid "Tauroch"
|
||||
msgstr "Býčí jezdec"
|
||||
msgstr "Taur"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18
|
||||
|
@ -15395,6 +15395,12 @@ msgid ""
|
|||
"easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||||
"resolution also make them formidable mounts in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tauři jsou obrovská odolná zvířata pouště, která jsou většinou přežívajících "
|
||||
"ras považována za nezkrotná. Avšak spříznění elfů s přírodou jim umožnilo "
|
||||
"vytvořit i s těmito neposlušnými zvířaty pouto, ač je považováno za "
|
||||
"nepravděpodobné. Tauři mohou snadno přenášet nebo táhnout těžká břemena. "
|
||||
"Nicméně jejich tlusté kůže a neochvějné odhodlání z nich také činí "
|
||||
"impozantní jízdní zvířata pro boj."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22
|
||||
|
@ -15421,6 +15427,13 @@ msgid ""
|
|||
"times of need, when the elves are threatened by something more than mere "
|
||||
"scavengers or wild beasts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renomovaní vlajkonoši tráví roky pobytem venku v otevřených pouštích. Vedou "
|
||||
"své bratry na hlídkách a lovech, kde shánějí zásoby a brání své vesnice před "
|
||||
"lupiči. Jsou to osvědčení mistři potyček a taktiky, velmi zdatní v potulkách "
|
||||
"nehostinným pískem. Vlajkonoši se zřídka stávají vůdci velkých vesnic či "
|
||||
"armád. Stále ale mají dovednosti a charisma, aby v dobách nouze, kdy jsou "
|
||||
"elfové ohroženi něčím víc než pouhými mrchožrouty nebo divokými zvířaty, "
|
||||
"jednali jako generálové."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:5
|
||||
|
@ -15473,6 +15486,14 @@ msgid ""
|
|||
"skilled rider can hold off multiple enemies by itself and serves as a "
|
||||
"powerful warden to protect elven villages and carvans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tauři jsou obrovská odolná zvířata pouště, která jsou většinou přežívajících "
|
||||
"ras považována za nezkrotná. Avšak spříznění elfů s přírodou jim umožnilo "
|
||||
"vytvořit i s těmito neposlušnými zvířaty pouto, ač je považováno za "
|
||||
"nepravděpodobné. Tauři mohou snadno přenášet nebo táhnout těžká břemena. "
|
||||
"Nicméně jejich tlusté kůže a neochvějné odhodlání z nich také činí "
|
||||
"impozantní jízdní zvířata pro boj. Taur vedený zkušeným jezdcem dokáže sám "
|
||||
"zadržet několik nepřátel a slouží jako mocný strážce, ochraňující elfí "
|
||||
"vesnice a karavany."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5
|
||||
|
@ -15490,6 +15511,14 @@ msgid ""
|
|||
"Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to "
|
||||
"displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když se quenothští lovci setkávají s divokými taury, často pozorují podivné "
|
||||
"chování těchto zvláště tvrdohlavých zvířat, kdy tato i v případě "
|
||||
"provokujícího popudu naprosto odmítají ustoupit, podporujíce navzájem svá "
|
||||
"drsná těla. Ačkoli je obtížné je uklidnit, jsou tito tauři někdy pro svou "
|
||||
"výjimečnou odolnost vybíráni zkušenými jezdci. Pro každého válečníka, jehož "
|
||||
"postup zkříží býčí odvážlivec, by bylo moudřejší vyhledat jinou cestu, "
|
||||
"protože pokus o přetlačení tohoto zvířete by byl podobný pokusu přetlačit "
|
||||
"kamennou zeď."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5
|
||||
|
@ -15514,6 +15543,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Quenoth Warrior"
|
||||
msgstr "Quenothský válečník"
|
||||
|
||||
# Předěláno do množného čísla (stejně to bylo nějak plovoucí).
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15524,6 +15554,12 @@ msgid ""
|
|||
"these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to "
|
||||
"support their nearby brethren."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve srovnání s kopím představuje kůsa většinou zbraň s kratším dosahem, ale s "
|
||||
"univerzálnějším použitím. Zkušení bojovníci dokážou pomocí její čepele "
|
||||
"zahákovat nebo sevřít nepřátelské zbraně. A také zasáhnout z neobvyklých "
|
||||
"úhlů, což jim umožnuje překvapit neopatrné protivníky. Quenothští válečníci "
|
||||
"využívají tyto poněkud neortodoxní zbraně ve formaci, aby dokázali udeřit s "
|
||||
"velkou silou a podpořit své bratry, co jim stojí po boku."
|
||||
|
||||
# turned inwards for answers and guidance - najít nějaké lepší vyjádření, odpovídající původnímu úmyslu
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4
|
||||
|
@ -15563,32 +15599,32 @@ msgstr "Vůdce"
|
|||
#. [advancement]: id=warrior_2_1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:153
|
||||
msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Válečník (lze vybrat jen jedno): specializace v boji zblízka"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=warrior_2_2
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:175
|
||||
msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Válečník (lze vybrat jen jedno): specializace v lukostřelbě"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=hunter_2_1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:200
|
||||
msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lovec (lze vybrat jen jedno): specializace v překvapivých útocích"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=hunter_2_2
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:230
|
||||
msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lovec (lze vybrat jen jedno): specializace v průbojnosti"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=leader_2_1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:258
|
||||
msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vůdce (lze vybrat jen jedno): specializace v podpoře spojenců"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=leader_2_2
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:290
|
||||
msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vůdce (lze vybrat jen jedno): specializace v rozptylování nepřátel"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=quenoth, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
|
||||
|
@ -15787,24 +15823,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [race]: id=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||||
msgid "race^Quenoth Elf"
|
||||
msgstr "Elfové z Quenothu"
|
||||
msgstr "Quenothský elf"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Quenoth Druid"
|
||||
msgid "race+female^Quenoth Elf"
|
||||
msgstr "Quenothská druidka"
|
||||
msgstr "Quenothská elfka"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||||
msgid "race^Quenoth Elves"
|
||||
msgstr "Elfové z Quenothu"
|
||||
msgstr "Quenothští elfové"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:8
|
||||
|
@ -15812,6 +15842,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the "
|
||||
"Quenoth Elves are far more suited to life in the desert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve srovnání s elfy Velkého kontinentu z časů Wesnothského království jsou "
|
||||
"quenothští elfové mnohem přizpůsobenější pro život v poušti."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 00:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 21:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -217,30 +217,30 @@ msgstr "Někdo tam je!"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:95
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
|
||||
msgid "Bane"
|
||||
msgstr "Kletba"
|
||||
msgstr "kletba"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:3
|
||||
msgid "Cargo"
|
||||
msgstr "Náklad"
|
||||
msgstr "náklad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:3
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:11
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:13
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:15
|
||||
msgid "Disaster"
|
||||
msgstr "Pohroma"
|
||||
msgstr "pohroma"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:3
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:79
|
||||
msgid "Expedition"
|
||||
msgstr "Expedice"
|
||||
msgstr "expedice"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:3
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:13
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:15
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:19
|
||||
msgid "Massacre"
|
||||
msgstr "Masakr"
|
||||
msgstr "masakr"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:3
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:5
|
||||
|
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Masakr"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:103
|
||||
msgid "Point"
|
||||
msgstr "Bod"
|
||||
msgstr "bod"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:3
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:5
|
||||
|
@ -305,11 +305,11 @@ msgstr "Bod"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:103
|
||||
msgid "Rest"
|
||||
msgstr "Odpočinek"
|
||||
msgstr "odpočinek"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:3
|
||||
msgid "Rocks"
|
||||
msgstr "Skály"
|
||||
msgstr "skály"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:3
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:9
|
||||
|
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Skály"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:93
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:97
|
||||
msgid "Route"
|
||||
msgstr "Trasa"
|
||||
msgstr "trasa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:3
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:11
|
||||
|
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Trasa"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:103
|
||||
msgid "Ruin"
|
||||
msgstr "Zřícenina"
|
||||
msgstr "zřícenina"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:3
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:11
|
||||
|
@ -377,12 +377,12 @@ msgstr "Zřícenina"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:103
|
||||
msgid "Vestige"
|
||||
msgstr "Stopa"
|
||||
msgstr "stopa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:3
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:59
|
||||
msgid "Waters"
|
||||
msgstr "Vodní plocha"
|
||||
msgstr "vody"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:5
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:7
|
||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Vodní plocha"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:95
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
|
||||
msgid "Curse"
|
||||
msgstr "Prokletí"
|
||||
msgstr "prokletí"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:5
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:7
|
||||
|
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Prokletí"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:103
|
||||
msgid "Exile"
|
||||
msgstr "Vyhnanství"
|
||||
msgstr "vyhnanství"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:5
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:7
|
||||
|
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Vyhnanství"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:103
|
||||
msgid "Lair"
|
||||
msgstr "Doupě"
|
||||
msgstr "doupě"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:5
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:7
|
||||
|
@ -498,61 +498,61 @@ msgstr "Doupě"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:103
|
||||
msgid "Passage"
|
||||
msgstr "Průchod"
|
||||
msgstr "průchod"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:7
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:9
|
||||
msgid "Death"
|
||||
msgstr "Smrt"
|
||||
msgstr "smrt"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:7
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:19
|
||||
msgid "Quagmire"
|
||||
msgstr "Bahnisko"
|
||||
msgstr "bahnisko"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:9
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:13
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:17
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:63
|
||||
msgid "Cemetery"
|
||||
msgstr "Hřbitov"
|
||||
msgstr "hřbitov"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:9
|
||||
msgid "Desert"
|
||||
msgstr "Poušť"
|
||||
msgstr "poušť"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:9
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:11
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:19
|
||||
msgid "Desolation"
|
||||
msgstr "Pustina"
|
||||
msgstr "spoušť"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:9
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:21
|
||||
msgid "Despair"
|
||||
msgstr "Zoufalství"
|
||||
msgstr "zoufalství"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:9
|
||||
msgid "Wasteland"
|
||||
msgstr "Pustina"
|
||||
msgstr "pustina"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:11
|
||||
msgid "Destruction"
|
||||
msgstr "Zničení"
|
||||
msgstr "zničení"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:17
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:21
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:51
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:83
|
||||
msgid "Cave"
|
||||
msgstr "Jeskyně"
|
||||
msgstr "jeskyně"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:17
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:23
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:63
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:67
|
||||
msgid "Graveyard"
|
||||
msgstr "Hřbitov"
|
||||
msgstr "hřbitov"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:17
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:21
|
||||
|
@ -562,32 +562,32 @@ msgstr "Hřbitov"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:51
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:81
|
||||
msgid "Grotto"
|
||||
msgstr "Jeskyňka"
|
||||
msgstr "jeskyňka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:19
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
|
||||
msgid "Bog"
|
||||
msgstr "Bažina"
|
||||
msgstr "bažina"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:19
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:21
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:59
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:61
|
||||
msgid "Hideout"
|
||||
msgstr "Úkryt"
|
||||
msgstr "úkryt"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:21
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:25
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:49
|
||||
msgid "Den"
|
||||
msgstr "Pelech"
|
||||
msgstr "pelech"
|
||||
|
||||
# Žalář?
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:21
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:25
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:27
|
||||
msgid "Dungeon"
|
||||
msgstr "Podzemí"
|
||||
msgstr "podzemí"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:21
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:25
|
||||
|
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Podzemí"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:49
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:51
|
||||
msgid "Mine"
|
||||
msgstr "Důl"
|
||||
msgstr "důl"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:21
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:23
|
||||
|
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Důl"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:83
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Tajemství"
|
||||
msgstr "tajemství"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:23
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:85
|
||||
|
@ -620,11 +620,11 @@ msgstr "Tajemství"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:95
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:99
|
||||
msgid "Crypt"
|
||||
msgstr "Krypta"
|
||||
msgstr "krypta"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:23
|
||||
msgid "Dream"
|
||||
msgstr "Sen"
|
||||
msgstr "sen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:23
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:85
|
||||
|
@ -634,37 +634,37 @@ msgstr "Sen"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:93
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:95
|
||||
msgid "Mausoleum"
|
||||
msgstr "Mauzoleum"
|
||||
msgstr "mauzoleum"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:23
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:63
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:81
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:95
|
||||
msgid "Ossuary"
|
||||
msgstr "Kostnice"
|
||||
msgstr "kostnice"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:25
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:27
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:91
|
||||
msgid "Peak"
|
||||
msgstr "Vrchol"
|
||||
msgstr "vrchol"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:25
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:51
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:77
|
||||
msgid "Quarry"
|
||||
msgstr "Lom"
|
||||
msgstr "lom"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:25
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:51
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:77
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:79
|
||||
msgid "Site"
|
||||
msgstr "Poloha"
|
||||
msgstr "stanoviště"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:27
|
||||
msgid "Destiny"
|
||||
msgstr "Osud"
|
||||
msgstr "osud"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:27
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:33
|
||||
|
@ -696,21 +696,21 @@ msgstr "Osud"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:99
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "Oblast"
|
||||
msgstr "oblast"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:27
|
||||
msgid "Door"
|
||||
msgstr "Dveře"
|
||||
msgstr "dveře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:27
|
||||
msgid "Gate"
|
||||
msgstr "Brána"
|
||||
msgstr "brána"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:29
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:31
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:75
|
||||
msgid "Armory"
|
||||
msgstr "Zbrojnice"
|
||||
msgstr "zbrojnice"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:29
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:31
|
||||
|
@ -727,21 +727,21 @@ msgstr "Zbrojnice"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:97
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:99
|
||||
msgid "Enclave"
|
||||
msgstr "Enkláva"
|
||||
msgstr "enkláva"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:29
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:31
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:73
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:75
|
||||
msgid "Fair"
|
||||
msgstr "Trh"
|
||||
msgstr "trh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:29
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:31
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:73
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:75
|
||||
msgid "Festival"
|
||||
msgstr "Slavnost"
|
||||
msgstr "slavnost"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:29
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:31
|
||||
|
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "Slavnost"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:87
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:89
|
||||
msgid "Market"
|
||||
msgstr "Obchod"
|
||||
msgstr "obchod"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:29
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:33
|
||||
|
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Obchod"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:75
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:87
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Stezka"
|
||||
msgstr "stezka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:29
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:33
|
||||
|
@ -772,14 +772,14 @@ msgstr "Stezka"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:75
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:87
|
||||
msgid "Road"
|
||||
msgstr "Cesta"
|
||||
msgstr "cesta"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:29
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:31
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:73
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:75
|
||||
msgid "Tournament"
|
||||
msgstr "Turnaj"
|
||||
msgstr "turnaj"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:31
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:45
|
||||
|
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Turnaj"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:97
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:99
|
||||
msgid "Refuge"
|
||||
msgstr "Útulek"
|
||||
msgstr "útulek"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:35
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:37
|
||||
|
@ -808,75 +808,75 @@ msgstr "Útulek"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:85
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:91
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Vzpomínka"
|
||||
msgstr "vzpomínka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:35
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:37
|
||||
msgid "Rock"
|
||||
msgstr "Skála"
|
||||
msgstr "skála"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:35
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:39
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:41
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:43
|
||||
msgid "Triumph"
|
||||
msgstr "Triumf"
|
||||
msgstr "triumf"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:41
|
||||
msgid "Monolith"
|
||||
msgstr "Monolit"
|
||||
msgstr "monolit"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:43
|
||||
msgid "Obelisk"
|
||||
msgstr "Obelisk"
|
||||
msgstr "obelisk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:47
|
||||
msgid "Desire"
|
||||
msgstr "Touha"
|
||||
msgstr "touha"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:49
|
||||
msgid "Well"
|
||||
msgstr "Studna"
|
||||
msgstr "studna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:53
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:93
|
||||
msgid "Cliff"
|
||||
msgstr "Útes"
|
||||
msgstr "útes"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:53
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:77
|
||||
msgid "Plateau"
|
||||
msgstr "Náhorní plošina"
|
||||
msgstr "plošina"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:55
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
|
||||
msgid "Bay"
|
||||
msgstr "Záliv"
|
||||
msgstr "záliv"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:55
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
|
||||
msgid "Coast"
|
||||
msgstr "Pobřeží"
|
||||
msgstr "pobřeží"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:55
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
|
||||
msgid "Harbor"
|
||||
msgstr "Přístaviště"
|
||||
msgstr "přístaviště"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:55
|
||||
msgid "Lighthouse"
|
||||
msgstr "Maják"
|
||||
msgstr "maják"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:55
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Přístav"
|
||||
msgstr "přístav"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:55
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
|
||||
msgid "Seaport"
|
||||
msgstr "Přístavní město"
|
||||
msgstr "přístavní město"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:55
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
|
||||
|
@ -1782,10 +1782,13 @@ msgid ""
|
|||
"My clan was destroyed long ago, leaving me to fend for myself. Let me join "
|
||||
"your army and I will fight as though your clan was my own!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můj klan byl zničen už před dávnou dobou, takže jsem se musel o sebe "
|
||||
"postarat sám. Dovol mi, abych se připojil k tvé armádě, a budu bojovat, jako "
|
||||
"by tvůj klan byl můj vlastní!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:24
|
||||
msgid "Hey boss. Looks like you’ve got some prey that need killing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazdárek šéfe. Vypadá to, že máš nějakou kořist, co potřebuje skolit."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:29
|
||||
msgid "I hunts. I join you, I hunts good for you!"
|
||||
|
@ -1801,6 +1804,8 @@ msgid ""
|
|||
"Heh, looks like you whelps might be getting in over your heads. Good thing "
|
||||
"I’m here now to win this fight for ya, huh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej, vypadá to, že ti ta štěňata přerůstají přes hlavu. Dobře že jsem tady, "
|
||||
"abych ten boj za tebe vyhrál, není-liž pravda?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:43
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:366
|
||||
|
@ -1808,6 +1813,8 @@ msgid ""
|
|||
"I too have come a long way to this strange land. Perhaps we were destined to "
|
||||
"join blades here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I moje cesta do této podivné země byla dlouhá. Možná nám bylo předurčeno, "
|
||||
"abychom se zde postavili bok po boku."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:48
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:90
|
||||
|
@ -1836,16 +1843,20 @@ msgid ""
|
|||
"I offer you the service of my arrows and my steed. You will find none that "
|
||||
"fly faster than either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nabízím ti své šípy i svého oře do služby. Nenajdeš nikoho, kdo by letěl "
|
||||
"rychleji než oni."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:80
|
||||
msgid "Hmm! Welcome, tree-friends. We will pound our enemies into dust!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hm! Vítejte, stromoví přátelé. Rozdrtíme naše nepřátele na prach!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, friends. I am a lone hunter and have no legions of warriors to "
|
||||
"offer you, but I will gladly lend my arms to your cause."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdravím vás, přátelé. Jsem osamělý lovec a nemám žádné legie válečníků, "
|
||||
"které bych vám mohl nabídnout. Ale rád vám podám pomocnou ruku."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1859,11 +1870,13 @@ msgid ""
|
|||
"You’re not from around here, but I seem to find myself between employers at "
|
||||
"the moment and I’m not picky. I’ll fight for you, if you’ll have me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejsi odtud. Ale zdá se, že si momentálně musím zvolit svého zaměstnavatele, "
|
||||
"a nejsem vybíravý. Pokud si mě získáš, budu za tebe bojovat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:108
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:117
|
||||
msgid "Of course. How could a girl say no to a man riding a horse?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samozřejmě. Jak by mohla dívka odmítnout švarného jezdce?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2103,7 +2116,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:17
|
||||
msgid "Game Mechanics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herní mechanika"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:19
|
||||
|
@ -2204,12 +2217,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:34
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zpětná vazba"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:36
|
||||
msgid "<b>Feedback</b>:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Zpětná vazba</b>:\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:37
|
||||
|
@ -2219,6 +2232,11 @@ msgid ""
|
|||
"GitHub https://github.com/gfgtdf/World_Conquest_II/issues .\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Svou zpětnou vazbu prosím napište do příspěvku vlákna World Conquest II na "
|
||||
"oficiálním fóru Wesnoth (viz https://r.wesnoth.org/t39651) nebo založte "
|
||||
"podnět v rámci GitHub (viz https://github.com/gfgtdf/World_Conquest_II/"
|
||||
"issues).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:39
|
||||
|
@ -2924,23 +2942,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:202
|
||||
msgid "Winter’s bloom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zimní kvítek"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"This delicate blossom rarely found in snowy peaks, is strongly appreciated "
|
||||
"for its beneficial effects on health."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento jemný kvítek, který se vyskytuje vzácně na zasněžených vrcholcích, je "
|
||||
"vysoce ceněn pro své příznivé účinky na zdraví."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:208
|
||||
msgid "Zephyr cloak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plášť větru"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"This lightweight cloak renders its wearer almost invisible in the darkness "
|
||||
"and lets them move with fluid grace past enemies with ease."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento lehký plášť činí svého nositele ve tmě téměř neviditelným a umožňuje "
|
||||
"mu pohybovat se kolem nepřátel s ladnou grácií."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:4
|
||||
msgid "staff of radiance"
|
||||
|
@ -2989,11 +3011,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:31
|
||||
msgid "distract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rozptylování"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:34
|
||||
msgid "Allied units ignore enemy zones of control adjacent to this unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spojenecké jednotky ignorují zóny kontroly nepřátelských jednotek, které "
|
||||
"sousedí s touto jednotkou."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:37
|
||||
msgid "flight"
|
||||
|
@ -3004,6 +3028,8 @@ msgid ""
|
|||
"Full movement and up to 50% defense in all terrains but cave or mushroom "
|
||||
"grove."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volný pohyb ve všech typech terénu a obrana až 50 % kdekoli kromě jeskyní a "
|
||||
"houbových hájů."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:43
|
||||
msgid "swim"
|
||||
|
@ -3014,6 +3040,8 @@ msgid ""
|
|||
"Full movement and up to 60% defense in water or swamp and up to 70% defense "
|
||||
"in reef."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volný pohyb ve vodních typech terénu a obrana až 60 % ve vodě či v močálu, "
|
||||
"případně až 70 % na útesech."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:49
|
||||
msgid "forcefield"
|
||||
|
@ -3123,7 +3151,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:22
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pohyb"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 17:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 17:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-24 08:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Použít barevné kurzory"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:144
|
||||
msgid "Customize orb colors"
|
||||
msgstr "Vybrat barvy orbů"
|
||||
msgstr "Upravit barvy koulí"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:150
|
||||
|
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: wct_map_2a_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2A_Springs.lua:182
|
||||
msgid "water^Springs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "water^Prameniště"
|
||||
|
||||
#. [lua]: world_conquest_tek_map_decoration_2c
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2C_Glaciers.lua:206
|
||||
|
@ -280,22 +280,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [lua]: wct_map_2d_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2D_Provinces.lua:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Preferences"
|
||||
msgid "Provinces"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
msgstr "Provincie"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wct_map_2f_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2F_Clayey.lua:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Players"
|
||||
msgid "Clayey"
|
||||
msgstr "Hráči"
|
||||
msgstr "Jílovitá zem"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wct_map_3c_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/3C_Delta.lua:395
|
||||
msgid "river^Delta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delta"
|
||||
|
||||
#. [lua]: world_conquest_tek_map_repaint_3d
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/3D_Sulfurous.lua:61
|
||||
|
@ -305,14 +301,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: wct_map_3e_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/3E_Coral.lua:78
|
||||
msgid "made of^Coral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korál"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wct_map_4a_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4A_Thermal.lua:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Normal"
|
||||
msgid "Thermal"
|
||||
msgstr "Normální"
|
||||
msgstr "Termální"
|
||||
|
||||
#. [lua]: world_conquest_tek_map_repaint_4b
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4B_Volcanic.lua:414
|
||||
|
@ -322,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: wct_map_4d_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4D_Podzol.lua:134
|
||||
msgid "Podzol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podzol"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wct_map_4e_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4E_Wicked.lua:643
|
||||
|
@ -381,10 +375,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "XP to advance"
|
||||
msgid "$value| XP to advance"
|
||||
msgstr "zkušenostních bodů k postupu"
|
||||
msgstr "$value| zkušenostních bodů k postupu"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:620
|
||||
|
@ -500,9 +492,6 @@ msgid "melee"
|
|||
msgstr "zblízka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "move"
|
||||
#| msgid_plural "moves"
|
||||
msgid "moves"
|
||||
msgstr "kroků"
|
||||
|
||||
|
@ -4248,15 +4237,13 @@ msgstr "Povýšení:"
|
|||
|
||||
#. [leadership]: id=magical_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Leadership"
|
||||
msgid "magical leadership"
|
||||
msgstr "velení"
|
||||
msgstr "magické velení"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=magical_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:340
|
||||
msgid "female^magical leadership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "magické velení"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=magical_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:341
|
||||
|
@ -4268,6 +4255,12 @@ msgid ""
|
|||
"Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the "
|
||||
"difference in their levels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka dokáže vést vlastní jednotky vedle sebe, takže bojují lépe "
|
||||
"magickými útoky.\n"
|
||||
"Vlastní jednotky nižší úrovně na sousedících polích způsobují v boji větší "
|
||||
"poškození. Když se sousedící jednotka nižší úrovně nachází v boji na stejné "
|
||||
"straně jako ta velící, pak její útoky způsobují o 25 % více poškození krát "
|
||||
"rozdíl jejich úrovní."
|
||||
|
||||
#. [resistance]: id=melee_steadfast
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:366
|
||||
|
@ -4291,7 +4284,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:403
|
||||
msgid "plague"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nákaza"
|
||||
|
||||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:404
|
||||
|
@ -4300,6 +4293,9 @@ msgid ""
|
|||
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||||
"doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když je jednotka zabita morovou ranou, je nahrazena chodící mrtvolou, "
|
||||
"patřící však na stranu jednotky, která ji zabila. Toto nefunguje u nemrtvých "
|
||||
"či jednotek umístěných ve vesnicích."
|
||||
|
||||
#. [firststrike]: id=initiative
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:465
|
||||
|
@ -4314,6 +4310,8 @@ msgid ""
|
|||
"All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when "
|
||||
"defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všechny sousedící spřátelené jednotky zaútočí při boji zblízka jako první, a "
|
||||
"to i tehdy, když se brání."
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=marksman_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:478
|
||||
|
@ -4780,13 +4778,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one "
|
||||
#| "point from dying. They will then remain at death’s door until the poison "
|
||||
#| "is removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but "
|
||||
#| "the poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a "
|
||||
#| "turn in a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
|
||||
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
|
||||
|
@ -4797,8 +4788,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Otrávené jednotky ztrácejí každé kolo osm bodů života, dokud jim nezbude "
|
||||
"jeden jediný. Pak zůstanou na prahu smrti až do doby, než jsou uzdraveny. "
|
||||
"Léčitelé mohou pozdržet účinky jedu, ale jed odstraní pouze schopnost "
|
||||
"<i>regenerace</i>, pobyt na začátku kola ve vesnici nebo vedle jednotky se "
|
||||
"schopností <i>uzdravování</i>."
|
||||
"<i>regenerace</i>, pobyt na začátku kola ve vesnici, v oáze nebo vedle "
|
||||
"jednotky se schopností <i>uzdravování</i>."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:80
|
||||
|
@ -5217,12 +5208,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
|
||||
#| "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or "
|
||||
#| "threes. This gives you another try whenever your first devastating attack "
|
||||
#| "misses — as inevitably happens from time to time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark "
|
||||
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. "
|
||||
|
@ -5231,17 +5216,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pokus se používat jednotky s malým počtem silných útoků (např. temné "
|
||||
"učedníky, jezdce, skřetí pěšáky nebo trpasličí hromovládce) ve skupinkách po "
|
||||
"dvou či po třech. Takto je k dispozici další pokus, pokud první útok "
|
||||
"selže... což se běžně stává."
|
||||
"dvou či po třech. Tak budeš mít k dispozici další pokus, pokud první útok "
|
||||
"selže..., což se běžně stává."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
|
||||
#| "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
|
||||
#| "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two "
|
||||
#| "of damage makes a one-hit kill possible."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal "
|
||||
"for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to "
|
||||
|
@ -5250,7 +5229,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky se třemi nebo více útoky, zejména magickými, jsou vhodné pro "
|
||||
"dorážku nepřátel s pouhými několika životy. Pokud to umožní zabití jediným "
|
||||
"úderem, používej velení nebo silnou či obratnou jednotku."
|
||||
"úderem, využij schopnost velení nebo použij silnou či obratnou jednotku."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:229
|
||||
|
@ -5403,6 +5382,9 @@ msgid ""
|
|||
"Select the <i>Change difficulty</i> option at the bottom of the <i>Load "
|
||||
"Game</i> screen when loading start-of-scenario save files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Víš, že můžeš změnit úroveň obtížnosti kampaně během hraní? Uděláš to tak, "
|
||||
"že ve spodní části obrazovky <i>Načíst hru</i> vybereš při načítání souborů "
|
||||
"uložení začátků scénářů možnost <i>Změnit obtížnost</i>."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:281
|
||||
|
@ -5848,10 +5830,8 @@ msgid "Invalid upload pack."
|
|||
msgstr "Neplatná lokace"
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid tag name"
|
||||
msgid "Invalid add-on name."
|
||||
msgstr "Neplatný název značky"
|
||||
msgstr "Neplatný název rozšíření."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:481
|
||||
msgid "Formatting character in add-on name."
|
||||
|
@ -5904,7 +5884,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No add-on version specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# v nápovědě podrobnosti jednotky když k ní není žádný text
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No description available."
|
||||
|
@ -8181,10 +8160,8 @@ msgid "Remaining: $left/$max"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This is not a multiplayer save."
|
||||
msgid "This unit can attack multiple times per turn."
|
||||
msgstr "Toto není uložená pozice ze hry více hráčů."
|
||||
msgstr "Tato jednotka může zaútočit několikrát za kolo."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1220
|
||||
msgid "Time of day schedule:"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue