translation update
This commit is contained in:
parent
bbfdfcf9ed
commit
8e8c100894
2 changed files with 852 additions and 265 deletions
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# translation of wesnoth-tsg-cs.po to Czech
|
||||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 12:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 21:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:9
|
||||
msgid "The South Guard"
|
||||
|
@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
|
|||
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
|
||||
"better too!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sir Gerrick je pěchotní velitel. Kromě bojové síly, již sám o sobě "
|
||||
"Sir Gerrick je velitel pěchoty. Kromě bojové síly, již sám o sobě "
|
||||
"představuje, dokáže zvýšit morálku poblíž bojujících méně zkušených vojáků a "
|
||||
"zlepšit jejich útok!"
|
||||
|
||||
|
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Obsaď Westinskou pevnost dříve než uplyne deset tahů"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:234
|
||||
msgid "Minister Hylas"
|
||||
msgstr "Duchovní Hylas"
|
||||
msgstr "Pastor Hylas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:248
|
||||
msgid "More bandits?! They'll feel the deadly bite of my lance!"
|
||||
|
@ -613,7 +613,7 @@ msgid ""
|
|||
"Peace! for I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
|
||||
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokoj! Nejsem nepřítel, jsem duchovní Hylas, rádce Sira Lorise! Přišli jste "
|
||||
"Pokoj! Nejsem nepřítel, jsem pastor Hylas, rádce Sira Lorise! Přišli jste "
|
||||
"právě včas! Další den bychom se neudrželi..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:256
|
||||
|
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Zabij Urzu Namlatha, vůdce banditů"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:293
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:252
|
||||
msgid "Death of Minister Hylas"
|
||||
msgstr "Duchovní Hylas zemře"
|
||||
msgstr "Pastor Hylas zemře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:347
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -738,7 +738,7 @@ msgid ""
|
|||
"Not only will Minister Hylas's Holy attack melt undead bones, but he can "
|
||||
"also heal wounded units near him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duchovní Hylas nejen svým svatým útokem roztaví nemrtvé kosti, ale umí také "
|
||||
"Pastor Hylas nejen svým svatým útokem roztaví nemrtvé kosti, ale umí také "
|
||||
"léčit zraněné jednotky blízko něj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:447
|
||||
|
@ -1525,16 +1525,14 @@ msgstr "Poraz posledního vůdce banditů"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:206
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teď platím za své zločiny. Ale kolik dalších kvůli nim bude také trpět?"
|
||||
"Teď platím za své zločiny. Ale kolik dalších bude kvůli nim také trpět?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
|
||||
msgstr "Hlupáci! Len lich nás všechny zabije! Zpečetili jste náš osud!"
|
||||
msgstr "Hlupáci! Len lich je naše zkáza! Zpečetili jste náš osud!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:618
|
||||
msgid "Beast of the Lake"
|
||||
|
@ -1695,13 +1693,12 @@ msgstr ""
|
|||
"nebezpečím z jihu. Provedeme tě lesem a vyčistíme cestu od nepřátel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
||||
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
|
||||
"looms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jací nepřátelé mohou být před námi, když jsme zničili bandity a nemrtvé? "
|
||||
"Jací nepřátelé mohou být před námi, když jsme zničili bandity i nemrtvé? "
|
||||
"Doufejme, že to bude rychlá cesta, zima se blíží."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:204
|
||||
|
@ -1755,7 +1752,6 @@ msgstr ""
|
|||
"objevili mé zimní hnízdo. Suchozemci musí zemřít! Sss..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
|
||||
"Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
|
@ -2091,9 +2087,8 @@ msgstr ""
|
|||
"rozdrtit vaše kosti a ohlodat z nich maso?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
|
||||
msgstr "Nepředstavujeme hrozbu. Pronásledujeme nemrtvé."
|
||||
msgstr "Nepředstavujeme pro vás hrozbu. Pronásledujeme nemrtvé."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342
|
||||
msgid "Undead! Ha! We kill undead all the time. Why should we help you?"
|
||||
|
@ -2171,36 +2166,34 @@ msgid "I've broken through!"
|
|||
msgstr "Prorazil jsem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Petty mortals, bow down and cower in fear before me, and I may make your "
|
||||
"passing swift. For I was once one such as you, full of doubt and weakness, "
|
||||
"but now I have passed over and become more than you could possibly imagine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mizerní smrtelníci, klekněte a skloňte se přede mnou v hrůze, a možná "
|
||||
"Bídní smrtelníci, padněte na kolena a skloňte se v hrůze přede mnou, a možná "
|
||||
"ukončím vaše trápení rychleji. Neboť kdysi jsem byl takový jako vy, plný "
|
||||
"pochyb a slabý, ale to pominulo a nyní jsem více, než si dokážete představit."
|
||||
"pochyb a slabý, ale to pominulo a nyní jsem mocnější, než si vůbec dokážete "
|
||||
"představit."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For all your vaunted powers you are a mockery to all that you once believed "
|
||||
"in. I will destroy you and your works if it's the last thing I do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všechny tvé síly, jimiž se chlubíš, jsou jen směšné nahrážky všeho, v co jsi "
|
||||
"jednou věřil. Zničím tebe a tvé dílo, i kdyby to mělo být to poslední, co "
|
||||
"udělám!"
|
||||
"Všechny tvé síly, jimiž se chlubíš, jsou jen směšné náhražky všeho, v co jsi "
|
||||
"kdysi věřil. Zničím tebe a tvé dílo, i kdyby to mělo být to poslední, co "
|
||||
"vykonám!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foolish boy! you do not understand. Come closer and I will show you my "
|
||||
"power. I will end your brief, miserable life. Thereafter, it may amuse me "
|
||||
"to cause your bones to serve me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hloupý chlapče! Nerozumíš ničemu. Přijď blíže a já ti ukážu svou moc. "
|
||||
"Ukončím tvůj krátký, mizerný život. Poté se mohu pobavi t tím, jak donutím "
|
||||
"tvé kosti sloužit mi."
|
||||
"Ukončím tvůj krátký, mizerný život. Poté se mohu pobavit tím, jak přinutím "
|
||||
"tvé kosti, aby mi sloužily."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:499
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2569,16 +2562,15 @@ msgstr "A já jsem svolal velkou Westinskou radu! Budou bojovat ve vší slávě
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:223
|
||||
msgid "Minister Mefel"
|
||||
msgstr "Duchovní Mefel"
|
||||
msgstr "Pastor Mefel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minister Romand"
|
||||
msgstr "Ministr Romand"
|
||||
msgstr "Pastor Romand"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:225
|
||||
msgid "Minister Alanafel"
|
||||
msgstr "Ministr Alanafel"
|
||||
msgstr "Pastor Alanafel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:228
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2610,19 +2602,17 @@ msgid "Epilogue"
|
|||
msgstr "Epilog"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Junior Commander"
|
||||
msgstr "Mladistvý velitel"
|
||||
msgstr "Kadet"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
|
||||
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
|
||||
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stěží sedmnácti nebo osmnáctiletí synové rytířů a lordů dostali oře a meče a "
|
||||
"měli se stát vůdci svých mužů. Ti, jejichž povaha byla pro ten úkol "
|
||||
"Stěží sedmnácti- nebo osmnáctiletí synové rytířů a lordů dostali oře a meče "
|
||||
"a měli se stát vůdci svých mužů. Ti, jejichž povaha byla pro ten úkol "
|
||||
"dostatečně silná se stali veliteli armád Wesnothu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
|
||||
|
@ -2636,18 +2626,16 @@ msgid "pierce"
|
|||
msgstr "bodnutí"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horseman Commander"
|
||||
msgstr "Jizdní velitel"
|
||||
msgstr "Jízdní velitel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
|
||||
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
|
||||
"the provinces of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vůdci pograničních stráží, jízdní velitelé, nejsou trénováni pouze v jízdě a "
|
||||
"Vůdci pohraničních stráží, jízdní velitelé, nejsou trénováni pouze v jízdě a "
|
||||
"boji, ale i ve vedení. Velí posádkám, které udržují v provinciích Wesnothu "
|
||||
"mír."
|
||||
|
||||
|
@ -2657,22 +2645,18 @@ msgid "lance"
|
|||
msgstr "dřevec"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dismounted Commander"
|
||||
msgstr "Opěšalý velitel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
|
||||
msgstr "Deoran byl i bez svého koně nebezpečný velitel."
|
||||
msgstr "Deoran byl nebezpečný i bez svého koně."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Infantry Lieutenant"
|
||||
msgstr "Poručík pěchoty"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commanders of the infantry Wesnoth are responsible for the garrison and "
|
||||
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
|
||||
|
@ -2685,9 +2669,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "glaive"
|
||||
msgstr "široký meč"
|
||||
msgstr "kůsa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
|
||||
|
@ -2695,12 +2678,10 @@ msgid "blade"
|
|||
msgstr "čepel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Infantry Commander"
|
||||
msgstr "Pěchotní velitel"
|
||||
msgstr "Velitel pěchoty"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
|
||||
"steady hands and calm determination."
|
||||
|
@ -2751,17 +2732,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Padl jsem tak daleko od domova - ale ne zbytečně! Ochraňuj náš lid, Deorane!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a ranged "
|
||||
"attack, and are vulnerable to your archers. Deoran's lance will also strike "
|
||||
"fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much more "
|
||||
"dangerous at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lupiči jsou hlavní složkou banditských armád. Nemají útok na dálku a tak "
|
||||
"jsou snadno zranitelní tvými lučištníky. Také Deoranův dřevec vnese do "
|
||||
"jejich srdcí hrůzu! Jako všechny bandití jednotky jsou mnohem nebezpečnější "
|
||||
"v noci."
|
||||
"Lupiči jsou hlavní složkou armád banditů. Nemají útok na dálku a tak jsou "
|
||||
"snadno zranitelní tvými lučištníky. Také Deoranův dřevec vnese do jejich "
|
||||
"srdcí hrůzu! Jako všechny jednotky banditů jsou mnohem nebezpečnější v noci."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2798,8 +2777,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kostlivci jsou kosti padlých válečníků, poháněné temnou magií. Jsou téměř "
|
||||
"imunní vůči bodným zbraním jako kopí nebo šípy. Útoky čepelí jako meč je "
|
||||
"poškodí a svatý útok duchovního Hylase je pro ně smrtící. Stejně jako "
|
||||
"ostatní bandité jsou nebezpeční ponejvíce v noci!"
|
||||
"poškodí a svatý útok pastora Hylase je pro ně smrtící. Stejně jako ostatní "
|
||||
"bandité jsou nebezpeční ponejvíce v noci!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:138
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2839,7 +2818,6 @@ msgstr ""
|
|||
"daleko na severu a v lese za řekou nic nežilo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the spring of the ninth year the reports from Sir Loris stopped "
|
||||
"suddenly. King Haldric decided to send someone to investigate."
|
||||
|
@ -2848,7 +2826,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Haldrik rozhodl vyslat někoho k prošetření okolností."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young commander, Deoran, son of one of the horsemen who rode with Konrad "
|
||||
"I, was summoned by Haldric. The king had a mission for him."
|
||||
|
@ -2909,7 +2886,6 @@ msgstr ""
|
|||
"než kdy jaký člověk šel, hluboko do zemí elfů."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Far behind them, in Westin, trouble was brewing. The reconstituted South "
|
||||
"Guard was holding the bandits in check, but their spears and bows were no "
|
||||
|
@ -2920,9 +2896,8 @@ msgstr ""
|
|||
"srovnatelnou opozicí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Surely but slowly they gave ground. Time was running out..."
|
||||
msgstr "Pomalu, ale jistě ustupovali. Čas docházel..."
|
||||
msgstr "Pomalu, ale jistě ustupovali. Čas se krátil..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:95
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2956,18 +2931,16 @@ msgid "Winter"
|
|||
msgstr "Zima"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great "
|
||||
"southern forest. A great hush fell over the land, and an ominous gloom "
|
||||
"followed close behind the men of the South Guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když Deoran, Sir Gerrick a Urza Afalas opouštěli velký jižní les, začal "
|
||||
"padat sníh. Na zem padlo ticho a nedaleko za Jižní hlídkou se táhlo "
|
||||
"zlověstné temné šero."
|
||||
"padat sníh. Na zem padlo ticho a zlověstné temné šero se táhlo za muži Jižní "
|
||||
"hlídky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that "
|
||||
"guarded it. The undead were close on their heels..."
|
||||
|
@ -3023,7 +2996,6 @@ msgstr ""
|
|||
"krále Haldrika."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
||||
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
|
@ -3031,10 +3003,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sir Deoran, rytíř Wesnothu, byl povolán do Weldynu k poradě se samotným "
|
||||
"králem Haldrikem. Nad královstvím se stahovala bouřková mračna a k přestátí "
|
||||
"bouře bude zapotřebí každého velitele ..."
|
||||
"té bouře bude zapotřebí každého velitele ..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
|
||||
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
|
||||
|
@ -3072,14 +3043,13 @@ msgstr ""
|
|||
"přibylo mnoho jmen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an "
|
||||
"expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerrick's "
|
||||
"sword and shield. Those he placed atop Gerrick's mound, and they were a "
|
||||
"symbol of loyalty and valor to all the people of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejvyšší mohyla patřila Siru Gerrickovi. Po bitvě vedl Deoran výravu k "
|
||||
"Nejvyšší mohyla patřila Siru Gerrickovi. Po bitvě vedl Deoran výpravu k "
|
||||
"jižním hraničním pevnostem a našel tam meč a štít Sira Gerricka. Umístil je "
|
||||
"na vrchol jeho mohyly a staly se symboly oddanosti a udatnosti pro všechny "
|
||||
"lidi z Westinu."
|
||||
|
@ -3107,7 +3077,6 @@ msgstr ""
|
|||
"cesty opět nesly své břemeno, přišel posel krále Haldrika."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
||||
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
|
@ -3115,7 +3084,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sir Deoran, rytíř Wesnothu, byl povolán do Weldynu k poradě se samotným "
|
||||
"králem Haldrikem. Nad královstvím se stahovala bouřková mračna a k přestátí "
|
||||
"bouře bude zapotřebí každého velitele ..."
|
||||
"té bouře bude zapotřebí každého velitele ..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:12
|
||||
msgid "Place barbs on your weapon. (slow)"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue