updated Finnish, German, Polish, Turkish and traditional Chinese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-03-01 18:30:24 +00:00
parent 5a8223dc0d
commit 8d8d1d09e6
15 changed files with 2111 additions and 1095 deletions

View file

@ -2,8 +2,8 @@ Version 1.3.19+svn:
* language and i18n:
* new translation: traditional Chinese
* updated translations: Catalan, Chinese, Czech, Danish, Dutch, Esperanto,
French, German, Hungarian, Japanese, Lithuanian, Russian, Slovak, Spanish,
Turkish, Valencian
Finnish, French, German, Hungarian, Japanese, Lithuanian, Polish, Russian,
Slovak, Spanish, Turkish, Valencian
* graphics:
* more elvish portraits
* multiplayer:

View file

@ -1,4 +1,4 @@
[locale]
name="traditional Chinense"
name="繁體中文(Chinese traditional)"
locale=zh_TW
[/locale]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View file

@ -4,9 +4,9 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.3.19+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Chinese, Czech, Danish, Dutch, Esperanto, French,
German, Hungarian, Japanese, Lithuanian, Russian, Slovak, Spanish,
Turkish, Valencian.
* Updated translations: Catalan, Chinese, Czech, Danish, Dutch, Esperanto,
Finnish, French, German, Hungarian, Japanese, Lithuanian, Polish, Russian,
Slovak, Spanish, Turkish, Valencian.
* Multiplayer
* Revised maps: Cynsaun Battlefield.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 13:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 08:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wesnoth hat viele verschiedene Sagen, die gespielt werden wollen. Ihr könnt "
"Orks, Untote und Banditen auf ihren Zügen durch das Königreich von Wesnoth "
"bekämpfen; an der Seite von Drachen in luftigen Höhen kämpfen, mit Elven in "
"bekämpfen; an der Seite von Drachen in luftigen Höhen kämpfen, mit Elfen in "
"den grünen Reichen des Aethenwaldes, Zwergen in den großen Hallen von "
"Knalga, oder sogar mit Meervolk in der Perlenbucht. Ihr könnt kämpfen, um "
"den Thron von Wesnoth wiederzuerlangen, oder eure gefürchtete Macht über die "
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Provinz von Wesnoth, wird vom großen Fluss im Norden, einer locker "
"definierten Linie mit Wesnoth im Osten, der Perlenbucht im Süden und dem "
"Ozean im Westen begrenzt. Es gibt keine Regierung der Nordlanden. "
"Verschiedene Gruppen von Orks, Zwergen, Barbaren und Elven bevölkern die "
"Verschiedene Gruppen von Orks, Zwergen, Barbaren und Elfen bevölkern die "
"Region. Die nördlichen und östlichen Grenzen sind nicht definiert, die "
"südliche Grenze ist der große Fluss und die westliche Grenze der Ozean."
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
"empfehlen Mittel, da diese Einstufung herausfordernd ist, aber nicht zu "
"schwierig. Ihr könnt die Einstufung nicht während einer Kampagne wechseln, "
"der Leitfaden zur <link linkend=\"basic_strategy\">Grundsätzlichen "
"Stragegie</link> wird euch sicherlich helfen. Nachdem ihr die Einstufung "
"Strategie</link> wird euch sicherlich helfen. Nachdem ihr die Einstufung "
"gewählt habt, beginnt ihr im ersten Szenario der Kampagne."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
"zu können. Falls ihr euch hinter einer Firewall befindet, solltet ihr "
"vermutlich eure Firewall-Einstellungen anpassen, um eingehende Verbindungen "
"zu Port 15000 zuzulassen und eurer Firewall mitteilen, diesen Netzverkehr an "
"die Maschine weiterzuleiten, die das Spiel beherbert. Für Spiele auf einem "
"die Maschine weiterzuleiten, die das Spiel beherbergt. Für Spiele auf einem "
"öffentlichen Server oder bei jemandem anderem sollte es nicht notwendig "
"sein, eure Firewall-Einstellungen zu ändern."
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
"<literal>Ctrl-R</literal> (oder klickt mit rechts auf ein leeres Burgfeld "
"und wählt »Ausbilden«) und ihr werdet eine Einheit aus einer Liste aller euch "
"zur Verfügung stehenden Einheiten ausbilden können. Jeder Rekrut wird auf "
"ein leeres Burgfeld gestellt. Wenn euere Burg angefüllt ist, könnt ihr "
"ein leeres Burgfeld gestellt. Wenn eure Burg angefüllt ist, könnt ihr "
"niemanden mehr ausbilden, bevor sich die Einheiten nicht weg bewegt haben. "
"Euer gegnerischer Anführer ist ähnlich auf seinem Bergfried situiert und "
"wird anfangen, seine Truppen auszubilden gebt euch also nicht Tagträumen "
@ -952,8 +952,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn ihr ein Szenario gewinnt, wird die Karte mit einem Grauschleier "
"überzogen und der <emphasis>Zug beenden</emphasis>-Knopf wird sich auf "
"<emphasis>End Scenario</emphasis> ändern. Ihr könnt nun Dinge tun wie eure "
"Speicher-Einstellungen zu ändern oder euch (falls ihr euch in einem "
"<emphasis>Szenario beenden</emphasis> ändern. Ihr könnt nun Dinge tun wie "
"eure Speicher-Einstellungen zu ändern oder euch (falls ihr euch in einem "
"Mehrspieler-Spiel befindet) mit den anderen Spielern unterhalten, bevor ihr "
"den Knopf drückt, um fortzufahren."
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr ""
"genügend mitgebracht habt) und könnt weiteres Gold erhalten, indem ihr die "
"Missionsziele rasch erfüllt und während einem Szenario Dörfer kontrolliert. "
"Jedes Dorf, das ihr kontrolliert, gibt euch zwei Goldstücke Einnahmen pro "
"Zug. Zu Beginn eines Szenarios ist es oftmals lohnenswert, die Kontroll so "
"Zug. Zu Beginn eines Szenarios ist es oftmals lohnenswert, die Kontrolle so "
"vieler Dörfer wie nur möglich zu erlangen, um ausreichend Einkommen zu haben "
"um den Krieg finanzieren zu können. Ihr könnt euer aktuelles Gold und die "
"die aktuellen Einnahmen am oberen Rand des Bildes sehen, wie auch im "
@ -1695,9 +1695,9 @@ msgid ""
"units to their campaigns to further expand the options available to players."
msgstr ""
"Battle for Wesnoth besitzt hunderte Einheiten-Typen, die sich durch einen "
"manigfalten Satz an Statistiken auszeichnen. Zusätzlich können individuelle "
"Einheiten spezielle <link linkend=\"traits\">Charakteristiken</link> "
"erhalten, die sie von anderen Einheiten des selben Typs unterscheiden. "
"mannigfaltigen Satz an Statistiken auszeichnen. Zusätzlich können "
"individuelle Einheiten spezielle <link linkend=\"traits\">Charakteristiken</"
"link> erhalten, die sie von anderen Einheiten des selben Typs unterscheiden. "
"Schlussendlich können Kampagnen-Entwickler ihren Kampagnen einzigartige "
"Einheiten hinzufügen, um die dem Spieler gebotenen Möglichkeiten zu "
"erweitern."
@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"Wenn Ihr Euch entscheidet, die gewählte Einheit zu bewegen, klickt auf das "
"Feld, auf das Ihr Euch bewegen wollt und Eure Einheit wird sich zu diesem "
"Fleck aufmachen. Wenn Ihr ein Ziel gewählt habt, das sich außerhalb der "
"Reichweite für den aktuellen Zug befindet, wird sich die Einzeit so weit wie "
"Reichweite für den aktuellen Zug befindet, wird sich die Einheit so weit wie "
"möglich im aktuellen Zug bewegen und in den <emphasis>Gehe-Zu-Modus</"
"emphasis> schalten. Im <emphasis>Gehe-Zu-Modus</emphasis> setzt eure Einheit "
"die Bewegung zu Beginn der folgenden Züge fort. Ihr könnt Gehe-Zu-Bewegungen "
@ -3006,7 +3006,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn ihr euch neben eine gegnerische Einheit bewegt, könnt ihr sie "
"angreifen. Klickt auf eure Einheit, die sich neben einer feindlichen Einheit "
"befinet und klickt anschließend auf den Gegner, den ihr angreifen wollt "
"befindet und klickt anschließend auf den Gegner, den ihr angreifen wollt "
"dies wird ein Fenster erscheinen lassen, das euch weitere Möglichkeiten für "
"den Kampf bietet. Jede Einheit besitzt eine oder mehrere Waffen, mit denen "
"sie angreifen kann. Einige Waffen, wie Schwerter, sind Nahkampf-Waffen, und "
@ -3204,7 +3204,7 @@ msgid ""
"added on top of hitpoints recovered through healing so it is possible for a "
"unit to recover up to a total of 10 hit points per turn."
msgstr ""
"Eine Einheilt kann um maximal 8 Lebenspunkte pro Zug geheilt werden. Eine "
"Eine Einheit kann um maximal 8 Lebenspunkte pro Zug geheilt werden. Eine "
"Einheit, die sich während einer Runde nicht bewegt oder kämpft, "
"<emphasis>rastet</emphasis> und wird sich um zwei Lebenspunkte erholen. "
"Lebenspunkte, die durch <emphasis>rasten</emphasis> errungen wurden, zählen "
@ -3298,7 +3298,7 @@ msgid ""
"Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units "
"close to the battle without losing them."
msgstr ""
"Heiler (Elvenschamanin, Elfendruidin, Waldfee, Weißer Magier, Magier des "
"Heiler (Elfenschamanin, Elfendruidin, Waldfee, Weißer Magier, Magier des "
"Lichts, Paladin) heilen alle verwundeten Einheiten um sich herum, daher "
"könnt ihr Einheiten dicht am Kampf behalten, ohne sie zu verlieren."
@ -3359,7 +3359,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die folgenden grundsätzlichen Kampfprinzipien und Tipps sollen euch helfen, "
"eine Karriere als wesnothischer Kampfveteran einschlagen zu können. Die "
"wenigen konkreten Beispiele sind ein bischen mit der »Der Thronerbe« verwoben."
"wenigen konkreten Beispiele sind ein bisschen mit der »Der Thronerbe« "
"verwoben."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2209
@ -3395,12 +3396,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es handelt sich dabei um praktische Gründe: Eine stark verwundete Einheit "
"kann keinem Feind standhalten oder ihn umbringen. Sie wird häufig während "
"dem Angriff und Gegenangriff zugrunde gehen. Desweiteren sind die erhaltenen "
"Erfahrungspunkte (EP) verloren, wenn sie in den sicheren Tod geht. Das "
"Ausbilden eines Ersatzes könnte unmöglich sein, da sich der Anführer nicht "
"in einem Bergfried befindet oder die Geldmittel knapp werden. Selbst wenn "
"ihr einen Ersatz ausbilden könnt, ist dies oft weit weg vom Kampffeld. "
"Verschwendet daher eure Einheiten nicht."
"dem Angriff und Gegenangriff zugrunde gehen. Des weiteren sind die "
"erhaltenen Erfahrungspunkte (EP) verloren, wenn sie in den sicheren Tod "
"geht. Das Ausbilden eines Ersatzes könnte unmöglich sein, da sich der "
"Anführer nicht in einem Bergfried befindet oder die Geldmittel knapp werden. "
"Selbst wenn ihr einen Ersatz ausbilden könnt, ist dies oft weit weg vom "
"Kampffeld. Verschwendet daher eure Einheiten nicht."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2226

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-27 13:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -288,7 +288,6 @@ msgstr "Gra z innymi"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:144
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to play single scenarios against one or more opponents. "
"You can play the games over the internet or at your computer, against "
@ -300,8 +299,8 @@ msgstr ""
"lub wielu przeciwnikom. Scenariusze można rozgrywać przez Internet lub "
"lokalnie oraz przeciwko komputerowi lub przeciwko innym graczom. Kliknięcie "
"tego przycisku spowoduje wyświetlenie okna dialogowego z możliwością wyboru "
"rodzaju rozgrywki. Więcej informacji przedstawiono w części <xref linkend="
"\"scenarios\"/>."
"rodzaju rozgrywki. Więcej informacji przedstawiono w części <link linkend="
"\"scenarios\">scenariusze</link>."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:154
@ -519,7 +518,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:301
#, fuzzy
msgid ""
"In general multiplayer games are played against other players via the "
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
@ -580,7 +578,6 @@ msgstr "Połącz z hostem/serwerem"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:331
#, fuzzy
msgid ""
"This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the "
"machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that "
@ -588,11 +585,9 @@ msgid ""
"server is currently not available."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje wyświetlenie okna dialogowego do wprowadzenia adresu "
"komputera, z którym chcesz się połączyć. Może to być inny klient, na którym "
"jest aktualnie założona gra sieciowa bez serwera, bądź też inny serwer. "
"Kliknięcie przycisku \"Pokaż listę\" spowoduje wyświetlenie listy zapasowych "
"serwerów oficjalnych, z których można korzystać w przypadku niedostępności "
"serwera głównego."
"komputera, z którym chcesz się połączyć. Kliknięcie przycisku \"Pokaż listę"
"\" spowoduje wyświetlenie listy zapasowych serwerów oficjalnych, z których "
"można korzystać w przypadku niedostępności serwera głównego."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:336
@ -607,7 +602,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:339
#, fuzzy
msgid ""
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
"server, you have to start the server, which is usually named "
@ -621,14 +615,18 @@ msgid ""
"make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone "
"else."
msgstr ""
"Do założenia gry wieloosobowej nie jest konieczne używanie dedykowanego "
"serwera. Jeśli założysz grę korzystając ze swojego klienta, inni gracze "
"muszą mieć możliwość nawiązywania połączeń z portem TCP 15000 Twojego "
"komputera. Jeśli komputer znajduje się za zaporą sieciową, prawdopodobnie "
"będzie konieczna zmiana ustawień zapory tak, by przyjmowała ona połączenia "
"przychodzące na port 15000 i przekierowywała je do maszyny, na której jest "
"udostępniona gra. Dołączanie do gier założonych na serwerach publicznych lub "
"komputerach innych użytkowników nie powinno wymagać zmiany ustawień zapory."
"Założenie własnej gry wieloosobowej bez korzystania z zewnętrznego serwera "
"rozgrywki wymaga samodzielnego lokalnego uruchomienia programu serwera, "
"który nazywa się najczęściej <emphasis>wesnothd</emphasis>. Następnie należy "
"z gry nawiązać połączenie z własną maszyną poprzez wpisanie adresu 127.0.0.1 "
"w oknie dialogowym <emphasis>Połącz z hostem/serwerem</emphasis>. Aby inni "
"gracze mogli się dołączyć do rozgrywki na Twoim serwerze, muszą mieć "
"możliwość nawiązania połączenia z portem TCP 15000 Twojego komputera. Jeśli "
"komputer znajduje się za zaporą sieciową, prawdopodobnie będzie konieczna "
"zmiana ustawień zapory tak, by przyjmowała ona połączenia przychodzące na "
"port 15000 i przekierowywała je do maszyny, na której jest udostępniona gra. "
"Dołączanie do gier założonych na serwerach publicznych lub komputerach "
"innych użytkowników nie powinno wymagać zmiany ustawień zapory."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:352
@ -1636,7 +1634,6 @@ msgstr "Jednostki"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1065
#, fuzzy
msgid ""
"Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a "
"rich set of statistics. In addition, individual units can have specific "
@ -2660,7 +2657,6 @@ msgstr "Poruszanie się"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1905
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn "
"by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2-7 will identify the "
@ -2687,9 +2683,9 @@ msgstr ""
"dotrzeć. Jeśli nie chcesz poruszyć tej jednostki, możesz opuścić ten tryb "
"wybierając inną jednostkę (klikając na niej bądź używając klawisza "
"<literal>n</literal> lub <literal>N</literal>), bądź klikając prawym "
"przyciskiem myszy (Command-click na Macu) gdziekolwiek na mapie. <xref "
"linkend=\"orbs\"/> znajdujące się nad paskiem życia jednostki zapewniają "
"szybki wgląd w pozostałe jednostce punkty ruchu."
"przyciskiem myszy (Command-click na Macu) gdziekolwiek na mapie. <link "
"linkend=\"orbs\">Kule</link> znajdujące się nad paskiem życia jednostki "
"zapewniają szybki wgląd w pozostałe jednostce punkty ruchu."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1919

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 21:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -719,10 +719,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:240
msgid "Find the Dwarves"
msgstr ""
msgstr "Znajdź krasnoludy"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:244
#, fuzzy
msgid "Clear the Caves"
msgstr "Oczyść kopalnie"
@ -1409,13 +1408,12 @@ msgid "I don't think so, buddy."
msgstr "Nie licz na to, koleś."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:176
#, fuzzy
msgid "Get into the mines or..."
msgstr "Przesuń Tallina do krasnoludzkiej twierdzy lub..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:180
msgid "Just kill the annoying little puppies"
msgstr ""
msgstr "Po prostu zabij te denerwujące szczeniaki"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:210
msgid "Argh! They are stronger then we thought. Someone go tell the Master..."
@ -2835,60 +2833,65 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2038
msgid ""
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
msgstr ""
msgstr "Patrzcie, w głębi jego celi jest jakiś otwór..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2043
msgid ""
"It's an escape tunnel. The hole wasn't big enough for me to go through but "
"one you little guys you might fit."
msgstr ""
"To tunel ewakuacyjny. Otwór był dla mnie za mały, ale jeden z was może się "
"tam zmieścić."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2048
msgid "Hmmm, it is pretty small, let's see if we can make it bigger."
msgstr ""
msgstr "Hmmm, bardzo ciasna ta dziura... spróbujmy ją poszerzyć."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2059
msgid "There we go. Now let's see where this tunnel leads to."
msgstr ""
msgstr "Tak lepiej. Zobaczmy, dokąd prowadzi ten tunel."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2071
msgid "ROOOOOOAAAARRRR!"
msgstr ""
msgstr "ROOOOOOAAAARRRR!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2076
msgid ""
"Whoa! Maybe he isn't so friendly after all... or at least to some things."
msgstr ""
"A niech mnie! Chyba nie zawsze jest przyjacielski... przynajmniej dla "
"niektórych stworzeń."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2093
msgid "HAHAHAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?"
msgstr ""
msgstr "HAHAHAHAHA, GŁUPCY, MYŚLICIE, ŻE MOŻECIE MNIE ZABIĆ?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2142
msgid "What the...!"
msgstr ""
msgstr "Co do...!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2147
msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing."
msgstr ""
msgstr "Jak to możliwe?! Nasze topory i młoty nie wyrządzają mu krzywdy."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2152
msgid "Blast it! Now where did he go? Let's find him and try something else!"
msgstr ""
"Do diabła! Gdzie on się podział? Znajdźmy go i spróbujmy czegoś innego!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2157
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2263
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2369
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2470
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
msgstr ""
msgstr "Teraz rozumiem. Nie da się go pokonać zwykłymi środkami."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2268
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2374
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2475
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
msgstr ""
msgstr "Więc jak mamy go zniszczyć? Musi istnieć jakiś sposób."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2167
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2273
@ -2897,20 +2900,22 @@ msgid ""
"Yes, I think there is, but only myself or Theta have the means to do it. "
"Come on Theta, let's destroy that old skeleton."
msgstr ""
"Tak, jest sposób, ale tylko ja albo Theta możemy tego dokonać. Chodź, Theta, "
"zniszczmy tego starego szkieleta."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2172
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2278
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2384
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2485
msgid "Yeah, I can't wait to get my hands on that bastard!"
msgstr ""
msgstr "Pewnie, niech no tylko dorwę tego bydlaka!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2177
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2283
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2389
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2490
msgid "That was very unladylike of you."
msgstr ""
msgstr "No wiesz, czy tak zachowuje się dama?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2182
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2288
@ -2918,79 +2923,81 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2495
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:592
msgid " *giggle* Sorry."
msgstr ""
msgstr " *chichocze* Przepraszam."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2199
msgid "HAHAHAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
msgstr ""
msgstr "HAHAHAHAHAHA, WASZA GŁUPOTA WIELCE MNIE BAWI!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2223
msgid "COME AND GET ME!"
msgstr ""
msgstr "SPRÓBUJCIE MI COŚ ZROBIĆ!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2228
msgid "Geez, how are we going to kill him?"
msgstr ""
msgstr "O rany, jak my go zabijemy?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2233
msgid "Well, obviously clubs and arrows won't work."
msgstr ""
msgstr "Jak już wiemy, maczugi i strzały nam nie pomogą."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2238
msgid "Oh darn, he disappeared. Let's find him and try a different weapon."
msgstr ""
msgstr "Cholera, zniknął. Znajdźmy go i spróbujmy innej broni."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2305
msgid "HAHAHAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
msgstr ""
msgstr "HAHAHAHAHAHA, ŚMIERĆ NIE MA NADE MNĄ WŁADZY, GŁUPCY!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2329
msgid "HAHAHAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!"
msgstr ""
msgstr "HAHAHAHAHA, MNIE NIE MOŻNA ZNISZCZYĆ!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2334
msgid "Oh yes you will! But... how?"
msgstr ""
msgstr "Na pewno się da... tylko jak?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2339
msgid "Well, it sure isn't gonna be done with a blade."
msgstr ""
msgstr "A przynajmniej na pewno ostrzem."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2344
msgid "And look, he's gone. Now we gotta find him all over again!"
msgstr ""
msgstr "No i zniknął. Teraz musimy go szukać od nowa!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2411
msgid "HAHAHAHAHAHA, I AM IMMORTAL!"
msgstr ""
msgstr "HAHAHAHAHAHA, JESTEM NIEŚMIERTELNY!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2455
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
msgstr ""
msgstr "ŻAŁOŚNI ŚMIERTELNICY! WKRÓTCE WSZYSCY BĘDZIECIE MI SŁUŻYĆ!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2460
msgid "That blasted skeleton! Even fire has no affect on him!"
msgstr ""
msgstr "Przeklęty szkielet! Nawet ogień na niego nie działa!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2465
msgid ""
"Look, he disappeared again. Let's find him and try using a different weapon "
"on him."
msgstr ""
msgstr "I znowu zniknął. Odnajdźmy go i spróbujmy innej broni."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2480
msgid ""
"Yes, I think there is, but only myself or Theta have the means to do it. "
"Come on, Theta, let's destroy that old skeleton."
msgstr ""
"Tak, jest sposób, ale tylko ja albo Theta możemy tego dokonać. Chodź, Theta, "
"zniszczmy tego starego szkieleta."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2511
msgid "AHHHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
msgstr ""
msgstr "AHHHHHH! PRZEKLĘTY MAGU!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2516
msgid "Good. We finally got him. He is just dissolving."
msgstr ""
msgstr "Dobrze. Wreszcie go dopadliśmy. Właśnie się rozpada."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2521
msgid ""
@ -2999,12 +3006,17 @@ msgid ""
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY..."
msgstr ""
"Bądźcie przeklęci wy cholerni magowie, bądźcie przeklęte wy cholerne "
"krasnoludy, bądźcie przeklęci wy cholerni ludzie I BĄDŹ PRZEKLĘTY TY "
"OSOBIŚCIE, TALLINIE! OBY WASZE NĘDZNE ŻYWOTY WYPEŁNIŁO CIERPIENIE! OBY WASZ "
"LUD NIGDY NIE ZAZNAŁ WOLNOŚCI! OBY WSZYSCY BLISCY CIĘ PORZUCILI! OBY CIĘ "
"PIORUN STRZELIŁ W ŁEB! OBY..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2526
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:459
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:668
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
msgstr ""
msgstr "Obyś zamknął gębę i wreszcie zdechł."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2531
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:464
@ -3013,71 +3025,76 @@ msgid ""
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY............."
msgstr ""
"NIECH CIĘ PIEKŁO POCHŁONIE! OBY CI WYPADŁY WSZYSTKIE ZĘBY! OBYŚ ZMIENIŁ SIĘ "
"W SCHOROWANEGO STARCA! OBYŚ............."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2536
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:474
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:683
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
msgstr ""
msgstr "Nareszcie! Został po nim tylko pył.."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2541
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
msgstr ""
msgstr "Nareszcie! Odnieśliśmy zwycięstwo! Dobra robota, żołnierze!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2546
msgid "So, where to now, Tallin?"
msgstr ""
msgstr "Zatem dokąd teraz, Tallinie?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2551
msgid ""
"Now, let's get back to the dwarves and see what progress they have made in "
"forging us weapons."
msgstr ""
"A teraz powróćmy do krasnoludów i zobaczmy, jak im idzie wykuwanie dla nas "
"broni."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2571
msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!"
msgstr ""
msgstr "Próbują uwolnić więźniów! Zatrzymać ich!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2576
msgid "Good luck, my friend."
msgstr ""
msgstr "Powodzenia, przyjacielu."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2624
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3040
msgid "Intruders! Get them!"
msgstr ""
msgstr "Zatrzymać intruzów!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2629
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3045
msgid "Bring it on!"
msgstr ""
msgstr "No to już!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2697
msgid ""
"They are attacking the master's study! We must stop them! Call the reserves!"
msgstr ""
msgstr "Atakują gabinet pana! Musimy ich powstrzymać! Wezwać posiłki!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2702
msgid " 'The master's study' eh? I bet we'll find Malifor there!"
msgstr ""
msgstr " \"Gabinet pana\"? Założę się, że tu właśnie znajdziemy Malifora!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2766
msgid "Ugh, a dead body!"
msgstr ""
msgstr "Fuj, jakieś zwłoki!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2783
msgid "Here's another body."
msgstr ""
msgstr "A tu kolejne zwłoki."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2800
msgid "And another..."
msgstr ""
msgstr "I jeszcze jedne..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2817
msgid ""
"Gee, what's with all these bodies floating around? Is this river some sort "
"of body disposal?"
msgstr ""
"O rany, skąd w tej rzece te wszystkie zwłoki? Co to, jakiś zsyp na umarlaków?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2834
msgid "The Great Chamber"
@ -3085,16 +3102,16 @@ msgstr "Wielka Komnata"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2840
msgid " 'The Great Chamber'? Hmmm, wonder what that could be."
msgstr ""
msgstr " \"Wielka Komnata\"? Hmmm, ciekawe, co to będzie."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2857
msgid ""
"So this is the Great Chamber eh? Doesn't look like there is much to see here."
msgstr ""
msgstr "I to jest ta Wielka Komnata? Jakoś nie widzę tu nic ciekawego."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2864
msgid " *rumble*"
msgstr ""
msgstr " *dudnienie*"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2870
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
@ -3105,27 +3122,27 @@ msgstr "Oj, chyba nie w porę się odezwałem..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3263
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3429
msgid " *CRASH*"
msgstr ""
msgstr " *ŁUP*"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2884
msgid "What was that? Oh, woe - two big slabs of rock cutting off our retreat!"
msgstr ""
msgstr "Co to było? O nie, dwa potężne głazy odcięły nam drogę odwrotu!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2992
msgid "Hsssssssss"
msgstr ""
msgstr "Hsssssssss"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2997
msgid "This doesn't look good."
msgstr ""
msgstr "To nie wygląda dobrze."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3003
msgid "Great Chamber my foot! This is a Death Chamber!"
msgstr ""
msgstr "Guzik nie Wielka Komnata! To jest Komnata Śmierci!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3023
msgid "Here we go."
msgstr ""
msgstr "No to już."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3123
msgid "Dulcatas"
@ -3141,31 +3158,35 @@ msgstr "Varem"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3161
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
msgstr ""
msgstr "Stać! Kto idzie? Przyjaciel czy wróg?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3166
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
msgstr ""
msgstr "To zależy. Czy służysz Maliforowi?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3171
msgid ""
"Never! If you ha' been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
"Come and meet your death!"
msgstr ""
"Nigdy! Jeśli was nasłał Malifor, to wiecie, że nigdy się nie poddamy! "
"Podejdźcie bliżej, a czeka was śmierć!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3176
msgid ""
"Hold! We aren't friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
"destroy him."
msgstr ""
"Stój! Nie tylko nie jesteśmy sprzymierzeńcami Malifora, ale wręcz "
"przybyliśmy tu, by go zniszczyć."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3181
msgid "Finally! You don't know how long we have been waiting for this day."
msgstr ""
msgstr "Nareszcie! Pojęcia nie macie, od jak dawna czekamy na ten dzień."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3186
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
msgstr ""
msgstr "Skąd się tu wzięliście i jak długo już tu siedzicie?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3191
msgid ""
@ -3173,100 +3194,108 @@ msgid ""
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
"to steal or raid from Malifor."
msgstr ""
"Byliśmy kiedyś więźniami Malifora, ale wykopaliśmy tunel i uciekliśmy. Odtąd "
"dzień pod dniu walczymy o przetrwanie, kradnąc lub zdobywając siłą zapasy od "
"Malifora."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3196
msgid "By now you have tunnels all through this place."
msgstr ""
msgstr "Czyli na pewno wydrążyliście tu już pełno tuneli."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3201
msgid ""
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
"entrance to the treasury."
msgstr ""
"Ano. Ta niby lita ściana na południe w rzeczywistości kryje wejście do "
"skarbca."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3206
msgid "Awesome, let's go!"
msgstr ""
msgstr "Wspaniale, ruszajmy!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3221
msgid ""
" *sigh* Great. More water. And there doesn't seem to be anything down this "
"tunnel, either friend or foe."
msgstr ""
" *wzdycha* No pięknie. Jeszcze więcej wody. A w tym tunelu chyba nic nie ma, "
"ni sprzymierzeńca, ni wroga."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3246
msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up."
msgstr ""
msgstr "Hmmm, kolejne drzwi. No no, naprawdę solidnie zamknięte."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3251
msgid "Anything you can't handle?"
msgstr ""
msgstr "Sprawią ci jakiś kłopot?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3256
msgid "Nope. Should I open it?"
msgstr ""
msgstr "A skąd. Otwierać?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3259
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3598
msgid "Go for it!"
msgstr ""
msgstr "Dawaj!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3278
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3444
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3659
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:641
msgid "There we go."
msgstr ""
msgstr "Proszę bardzo."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3302
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3466
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3682
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
msgstr ""
msgstr "Wy przeklęte szkodniki, tym razem zrobię z wami porządek! Straż!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3392
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3554
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3773
msgid "Just wait a sec."
msgstr ""
msgstr "Jeszcze chwileczkę."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3422
msgid ""
"It looks like this is it. Here is the door to Malifor's study. Are we all "
"ready for this?"
msgstr ""
"To chyba tu. Oto drzwi do gabinetu Malifora. Czy wszyscy są na to gotowi?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3425
msgid "Yeah, open those doors!"
msgstr ""
msgstr "Pewnie, otwieraj drzwi!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3585
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
msgstr ""
msgstr "Popatrzcie no, wygląda jak jakaś dźwignia."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3590
msgid "Probably for that door right there."
msgstr ""
msgstr "Pewnie do tamtych drzwi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3595
msgid "Should I throw it?"
msgstr ""
msgstr "Mam ją pchnąć?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3603
msgid "Ok, here we go!"
msgstr ""
msgstr "Dobra, to jedziemy!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3608
msgid " *creak*....."
msgstr ""
msgstr " *skrzypienie*......"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3613
msgid "Nothing. That door is not moving."
msgstr ""
msgstr "Nic. Drzwi ani drgnęły."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3618
msgid "Why don't you try 'knocking'."
msgstr ""
msgstr "Może spróbuj \"zapukać\"."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3623
msgid "Ok."
@ -3274,11 +3303,11 @@ msgstr "Dobra."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3628
msgid " *BANG*"
msgstr ""
msgstr " *BUM*"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3633
msgid "Anybody home?"
msgstr ""
msgstr "Jest tu kto?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3638
msgid " *BOOM*"
@ -3286,7 +3315,7 @@ msgstr "BUUUM!!!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3643
msgid " *CRASH!!!*"
msgstr ""
msgstr " *TRZASK!!!*"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:4
msgid "Compelled"
@ -3338,7 +3367,7 @@ msgstr "Pokonaj przywódców trolli"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:241
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:331
msgid "Argh! I have failed my master."
msgstr ""
msgstr "Aaargh! Zawiodłem swojego pana."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:24
msgid "Old Friend"
@ -3468,11 +3497,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:121
msgid "Thank you, Hamel."
msgstr ""
msgstr "Dziękuję, Hamel."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:126
msgid "Pahhh, thank YOU!"
msgstr ""
msgstr "Ależ nie, to ja dziękuję!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:131
msgid ""
@ -3490,7 +3519,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:141
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
msgstr ""
msgstr "Byłbym zaszczycony, lordzie Hamel."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:146
msgid ""
@ -3691,7 +3720,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:579
#, fuzzy
msgid "Oh yeah!"
msgstr "Naprawdę? Super, wchodzę w to!"
msgstr "O tak, woda święcona!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:584
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:406
@ -3712,7 +3741,7 @@ msgstr "Oczekiwanie na początek gry..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:620
#, fuzzy
msgid "This doesn't look good..."
msgstr "To zdecydowanie dobra wiadomość!"
msgstr "To nie wygląda dobrze."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:632
#, fuzzy
@ -3826,7 +3855,7 @@ msgstr "Aledor"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:279
#, fuzzy
msgid "My God! Tallin is that you?"
msgstr "Mebrin! Mój dawny mentor! Czy to naprawdę ty?"
msgstr "Jesteś pewien, że to mądre posunięcie, panie?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:285
#, fuzzy
@ -3854,7 +3883,7 @@ msgstr "Zabić ich."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:312
#, fuzzy
msgid "No, Tallin! Stop!"
msgstr "Nie, jeszcze nie."
msgstr "Stój, głupcze!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:317
msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack."
@ -4069,8 +4098,9 @@ msgstr "Uff! Wygląda na to, że to już wszyscy."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:204
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:164
#, fuzzy
msgid " *rolls eyes*"
msgstr ""
msgstr " *przewraca oczami* Ach, ileż zagrożeń czyha na biedny szkielet."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:169
msgid "Father Marcus, what are you trying to say?"
@ -4196,7 +4226,7 @@ msgstr "Stać! Co tu się dzieje, na miłość pięknego zielonego świata?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:497
#, fuzzy
msgid "Ro'Sothian, is that you?"
msgstr "A więc urządziliście tu sobie elficką enklawę. Dlaczego?"
msgstr "Jesteś pewien, że to mądre posunięcie, panie?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:502
msgid "Not now, Father. I'm a little busy at the moment."
@ -4728,7 +4758,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:546
#, fuzzy
msgid " *Gulp*"
msgstr "Chce mi się pić... *gul* *gul*"
msgstr " *gulp*"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:561
msgid ""
@ -4981,8 +5011,9 @@ msgid "Death of Ro'Sothian"
msgstr "Śmierć Ro'Sothiana"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:223
#, fuzzy
msgid "Atul"
msgstr ""
msgstr "Atul"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:381
msgid ""
@ -5403,8 +5434,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:791
#, fuzzy
msgid "Haha!"
msgstr ""
msgstr "Haha!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:796
msgid ""
@ -5607,7 +5639,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:169
#, fuzzy
msgid "Sister! Don't you recognize me?"
msgstr "Nie zmuszaj mnie, bym cię jeszcze bardziej obił..."
msgstr "Ha! Ty nie ufasz mnie?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:174
msgid ""
@ -6488,14 +6520,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:766
#, fuzzy
msgid "It is an honor to meet you Tallin."
msgstr "Służenie ci, panie, to dla mnie przyjemność i wielki zaszczyt."
msgstr "Nie... nie... to potworne! Mój panie, co się z tobą stało?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:771
#, fuzzy
msgid "The honor is mine, sir."
msgstr ""
"Howgh! Jeśli $outlaw_name mówi, że jesteś jego przyjacielem, to jesteś też "
"moim."
msgstr "Rubin jest mój, nie dotykaj go!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:776
msgid ""
@ -6579,7 +6609,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:935
#, fuzzy
msgid "Thank you, sir."
msgstr "Ale sierżancie, za panem..."
msgstr "Dziękuję, Tallinie."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:940
#, fuzzy
@ -6609,8 +6639,9 @@ msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1006
#, fuzzy
msgid " *sniff sniff*"
msgstr ""
msgstr " *niuch* Czuję ludzi."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1011
#, fuzzy
@ -6665,12 +6696,14 @@ msgid "And look, he brought his friends too!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1159
#, fuzzy
msgid "GRRRRRRR!"
msgstr ""
msgstr "GRRRRRRR!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1164
#, fuzzy
msgid "ROOOAAARRRR!!!"
msgstr ""
msgstr "ROOOAAARRRR!!!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1169
#, fuzzy
@ -6825,7 +6858,7 @@ msgstr "Al'Mar"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Ha'Tang"
msgstr "Ha! Port Clearwater wciąż się broni!"
msgstr "Ha ha, przynajmniej szkieletom."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:246
msgid ""
@ -6935,8 +6968,9 @@ msgid " *blushes slightly*"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:391
#, fuzzy
msgid " *wink wink*"
msgstr ""
msgstr " *mruga porozumiewawczo*"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:396
#, fuzzy
@ -7186,7 +7220,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:171
#, fuzzy
msgid "Ha'Tuil"
msgstr "Ha! Port Clearwater wciąż się broni!"
msgstr "Ha ha, przynajmniej szkieletom."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:126
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:188
@ -7196,8 +7230,9 @@ msgstr "Muff Malal"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:258
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:251
#, fuzzy
msgid "Teri"
msgstr ""
msgstr "Teri"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:705
msgid ""
@ -7208,15 +7243,17 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:711
#, fuzzy
msgid "Sisal, how do you fare?"
msgstr "Co więc proponujesz?"
msgstr "Baglurze, jak zamknąć bramy?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:716
#, fuzzy
msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?"
msgstr ""
msgstr "Kim jesteś? I co tu robisz?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:721
#, fuzzy
msgid " *sheds a tear*"
msgstr ""
msgstr " *roni łzę*"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:726
msgid "Hidel...died a hero's death, one worthy to be sung forever."
@ -7278,13 +7315,14 @@ msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:874
#, fuzzy
msgid "Sisal! Noooo!"
msgstr ""
msgstr "Sisal! Nieeee!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:879
#, fuzzy
msgid "Haha! We got the gold now!"
msgstr "Pokonaliśmy ich! Co teraz?"
msgstr "800 sztuk złota! Jesteśmy bogaci!!!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:884
msgid ""
@ -7482,8 +7520,9 @@ msgid "FOR DWARVEN DOORS!!!"
msgstr "Pozdrowienia od mieszkańców Krasnoludzkich Wrót, przyjacielu."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940
#, fuzzy
msgid "FOR THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!!"
msgstr ""
msgstr "ZA PÓŁNOC! NA NICH, LUDZIE!!!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1026
msgid ""
@ -7588,7 +7627,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:235
#, fuzzy
msgid "How is that, Tallin?"
msgstr "Co to jest?!"
msgstr "Kim jest ten Tallin?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:240
msgid ""
@ -7613,7 +7652,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
#, fuzzy
msgid "Exactly."
msgstr "Więc co to dokładnie jest troll?"
msgstr "Właśnie tak."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:276
msgid ""
@ -7682,8 +7721,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
#, fuzzy
msgid "Fitting!"
msgstr ""
msgstr "Byłoby wspaniale. Wiedzymistrze wyrażą zgodę."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:333
#, fuzzy
@ -7809,7 +7849,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:475
#, fuzzy
msgid "Thank you Tallin."
msgstr "Tallin, dobrze się czujesz?!"
msgstr "Dziękuję, Tallinie."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:489
msgid "Krash?"
@ -7917,8 +7957,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:603
#, fuzzy
msgid " *struck speechless*"
msgstr ""
msgstr "Dobicie targu"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:608
msgid ""
@ -8023,8 +8064,9 @@ msgid "Krash!"
msgstr "Krash!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:32
#, fuzzy
msgid "It's no good, Tallin, he is gone."
msgstr ""
msgstr "Nie jest dobrze, Tallin zniknął."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:37
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
@ -8109,8 +8151,9 @@ msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
msgstr "Jestem zbyt młody by umierać, ratunku!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:264
#, fuzzy
msgid " *rolls eyes* Dramatic as always."
msgstr ""
msgstr " *przewraca oczami* Ach, ileż zagrożeń czyha na biedny szkielet."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:286
msgid ""
@ -8155,7 +8198,7 @@ msgstr "Dziękuję, Lordzie Hamel."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:354
#, fuzzy
msgid "Thank the lords of light, not me!"
msgstr "Stać! Ja wam nie wierzyć! Ja was zjeść!"
msgstr "...nie ...skrzywdzicie ...mnie?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:665
@ -8178,7 +8221,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:435
#, fuzzy
msgid "There we go, payback time!"
msgstr "Nie ma czasu, by oglądać się za siebie! Musimy się spieszyć!"
msgstr "To tutaj! Tędy, chłopaki!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:449
msgid "Oh no, Marcus! We have failed in our mission to help Tallin!"
@ -8206,8 +8249,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:498
#, fuzzy
msgid " *rolls eyes* Theta, do you always have to be so dramatic?"
msgstr ""
msgstr " *przewraca oczami* Theta, czy zawsze musisz być tak dramatyczna?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:508
msgid "Um..... Father? Your wife just got killed..."
@ -8228,8 +8272,9 @@ msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542
#, fuzzy
msgid " *rolls eyes* Women!"
msgstr ""
msgstr " *przewraca oczami* Ach, ileż zagrożeń czyha na biedny szkielet."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:556
msgid ""
@ -8357,7 +8402,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:908
#, fuzzy
msgid " *giggle* Sorry!"
msgstr "Niestety nie."
msgstr " *chichocze* Przepraszam."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:932
#, fuzzy

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 14:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -843,18 +843,17 @@ msgstr "Sammual"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:277
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:435
msgid "Pirk"
msgstr ""
msgstr "Pirk"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:278
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:436
msgid "Gork"
msgstr ""
msgstr "Gork"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:279
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:437
#, fuzzy
msgid "Vraurk"
msgstr "Vrag"
msgstr "Vraurk"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:318
msgid ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13174,6 +13174,8 @@ msgid ""
"These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light "
"of Eloh."
msgstr ""
"Ja... wyzwę ich czempionów na pojedynek. Zhul, pobłogosław moją broń "
"światłem Eloh."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:15
msgid "Garak, but the suns..."
@ -13184,24 +13186,32 @@ msgid ""
"You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps "
"singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you."
msgstr ""
"Nic z tych rzeczy. Każdego, kto porwie się samotnie na te monstra, czeka "
"niechybna śmierć. Potrzebujemy cię - bez ciebie nie przetrwamy."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:23
msgid ""
"I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey will "
"end here one way or another."
msgstr ""
"Kaleh, miałem tej nocy dziwne sny, posępne i pełne mroku... Moja droga "
"dobiegnie tu dziś końca, w ten sposób czy inny."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:27
msgid ""
"No! That's not true, our future is what we make of it, stay behind for this "
"fight and... "
msgstr ""
"Nie! Nieprawda, sami kształtujemy swoją przyszłość! Nie mieszaj się w tę "
"walkę, a..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:31
msgid ""
"And what? You'll help me become a coward? I lived long, I'm not afraid of "
"the end, just let me give it some meaning."
msgstr ""
"A co? A ty mi pomożesz zostać tchórzem? Żyję już długo i nie boję się "
"śmierci - chcę tylko nadać jej znaczenie."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:35
msgid ""
@ -13209,11 +13219,14 @@ msgid ""
"memory and the promise. Break your bow champion, and let your sword shine in "
"the dark."
msgstr ""
"Błogosławię Cię, czempionie, światłem które kiedyś nadejdzie, błogosławię "
"Cię pamięcią i obietnicą. Złam swój łuk, czempionie, a Twój miecz niechaj "
"zalśni w mroku."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:162
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:274
msgid "You there! Creep! Stand an face me shade! I challenge you!"
msgstr ""
msgstr "Ty tam! Potworek! Stań ze mną twarzą w twarz! Wyzywam cię!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:172
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:284
@ -13221,6 +13234,8 @@ msgid ""
"Foolish mortal... For crossing my path I'll devour your soul and torment it "
"for all eternity..."
msgstr ""
"Stajesz mi na drodze, durny śmiertelniku? Pochłonę twoją duszę i będę ją "
"dręczyć po wsze czasy..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:178
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:290
@ -13228,11 +13243,13 @@ msgid ""
"So you destroyed Zur... Come mortal, lets cross our blades... It's time for "
"you to take his place..."
msgstr ""
"A więc pokonałeś Zura... Skrzyżujmy więc miecze, śmiertelniku - pora, byś "
"zajął jego miejsce..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:186
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:298
msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!"
msgstr ""
msgstr "Ty tam! Kupa kości! Wyzywam cię, stań ze mną twarzą w twarz!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:196
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:308
@ -13245,21 +13262,27 @@ msgid ""
"Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his "
"place..."
msgstr ""
"Grak był słaby... ale mimo to zasłużyłeś na szacunek. Za sprawą mojego "
"topora wkrótce sam zajmiesz jego miejsce..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:221
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:333
msgid "And so it ends... Your champion is dead elves... Come join him..."
msgstr ""
"I oto koniec... Elfy, wasz czempion nie żyje - a teraz wy do niego "
"dołączycie..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:374
msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?"
msgstr ""
msgstr "Gdzie jest Garak? Czy ktoś go widział?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:378
msgid ""
"I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let's hope "
"nothing happened to him."
msgstr ""
"Widziałam, jak pobiegł w mrok w pościgu za grupką wrogów. Miejmy nadzieję, "
"że nic mu się nie stało."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:92
msgid "What about Garak?"
@ -13267,17 +13290,21 @@ msgstr "A co z Garakiem?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:102
msgid "I've asked and looked around, there is no sign of him or his body"
msgstr ""
msgstr "Szukałem i pytałem, ale nigdzie nie ma po nim śladu, nawet ciała..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:106
msgid ""
"He's probably dead then, but he died as a warrior. Let's respect his wishes "
"and remember him for that."
msgstr ""
"Zapewne więc nie żyje, ale zginął śmiercią wojownika. Uszanujmy jego wolę i "
"zachowajmy pamięć o nim."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:112
msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it's worth it."
msgstr ""
"Zginął jako bohater. Pamiętajcie o nim i opowiadajcie jego historię - "
"zasłużył na to."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:153
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:412
@ -13300,12 +13327,17 @@ msgid ""
"You will never see your champion again. And we will torment his soul for the "
"rest of the eternity."
msgstr ""
"Już nigdy nie zobaczycie swojego czempiona, a my będziemy dręczyć jego duszę "
"po wsze czasy."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:293
msgid ""
"Don't listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell "
"in battle his soul went to a better place and they can't reach him there."
msgstr ""
"Nie słuchajcie ich, są pokonani i bezsilni. Nawet jeśli Garak poległ w "
"bitwie, jego dusza powędrowała do lepszego świata, gdzie oni jej nie "
"dosięgną."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/destroy_tent.cfg:58
msgid "They're raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!"
@ -13317,17 +13349,19 @@ msgstr "Ranny elficki zwiadowca"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:23
msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..."
msgstr ""
msgstr "Orki... Niedaleko za mną... Ze wzgórz..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:129
msgid ""
"You got me elf... But you won't be so lucky with the tribes of the hills... "
"(cough)"
msgstr ""
"Załatwiłeś mnie, elfie... Ale z plemionami ze wzgórz już ci się nie "
"poszczęści... [kaszle]"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:133
msgid "I deeply regret... I won't be able to see that..."
msgstr ""
msgstr "Bardzo żałuję... że nie będzie mi dane tego zobaczyć..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:139
msgid "Killed by a dead creep... (cough)"
@ -13341,18 +13375,23 @@ msgstr "O, patrzcie, coś zgubił! Ciekawe, co to..."
msgid ""
"It's some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it."
msgstr ""
"To jakaś mapa. Chyba poznaję na niej niektóre ze wzgórz leżących przed nami."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:171
msgid ""
"And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol "
"routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?"
msgstr ""
"A to chyba obozowiska i trasy patroli. Dużo obozowisk i tras patroli. Ja "
"sądzisz, Kaleh, czy uda nam się prześlizgnąć między nimi?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:175
msgid ""
"Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this "
"mess."
msgstr ""
"Nie będzie to łatwe, ale chyba warto spróbować. Najpierw musimy jednak "
"przeżyć tę bitwę."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:179
msgid "Right, sorry. Damn creeps."
@ -13360,7 +13399,7 @@ msgstr "Oczywiście, jasne. Przeklęte umarlaki."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:186
msgid "And now we'll never know what was on that parchment. Shame."
msgstr ""
msgstr "No i już nie dowiemy się, co było na tym pergaminie. Szkoda."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:205
msgid "Chief has fallen! Flee!"
@ -13406,7 +13445,7 @@ msgstr "Mroczny władca... przestał istnieć..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:590
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:880
msgid "Garak colapses to the ground with own blade sticking form his chest."
msgstr ""
msgstr "Garak pada na ziemię, przebity własnym mieczem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:150
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:600

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4406,6 +4406,56 @@ msgid ""
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
"augment certain aspects of their natures."
msgstr ""
"Kääpiöiden rotu on kuuluisia mainaajistaan, sepistään, kauppiaistaan ja "
"sotureistaan. Heitä pidetään kolmanneksi vanhimpana rotuna suurella "
"mantereella, heti kääpiöiden ja haltioiden jälken, luonnollisesti heidän "
"aikainen historiansa on mysteerien peitossa. Legendat kertovat kauan sitten "
"unohdetusta ajasta, kun he alkoivat ilmestymään heidän maanalaisesta "
"maailmastaan luolien lävitse. Mitään ei tiedetä heidän elämästään ennen "
"heidän saapumisestaan, tai syistään maanpäälliselle maailmalle "
"ilmestymisestään, mutta siitä lähtien he ovat olleet olennainen osa "
"mantereen historiaa. Pian, heidän ilmestymisensä jälkeen maan alta, kääpiöt "
"päätyivät konfliktiin alkuperäisten asukkaiden, haltioiden, kanssa. "
"Alkuperäinen kiistan syy on kadonnut historian hämäriin, mutta nämä kaksi "
"rotua ovat taistelleet sittemmin kolme pitkää sotaa, jotka keskeytyivät "
"muutaman vuosikymmenen rauhan ajankausilla. Näiden sotien aikana kääpiöt "
"eivät voineet irroittaa haltioita syviltä metsistä etelässä, mutta "
"onnistuivat lujittamaan paikkaansa kukkuloilla ja vuorilla mantereen "
"pohjoispuolella, jotka tunnetaan nykyään Pohjanmaana. Siitä lähtien he ovat "
"rakentaneet fantastisia linnoituksia ja siirtokuntia syvälle vuoristoihin ja "
"louhikkoihin heidän alueellaan.\n"
"\n"
"Ehkäpä heidän eristyneisyytensä takia, kääpiöt ovat yleisesti ottaen "
"epäluottavaisia tai vihamielisiä useimpia rotuja, erityisesti haltioita, "
"kohti. Yksi ainoa poikkeus tähän on heidän temperamenttinsä ihmisiä kohti. "
"Tämän voisi jäljittää aina takaisin Haldric ensimmäisen aikakaudelle, ja "
"ihmisten ja örkkien saapumiseen mantereelle. Kääpiöt alkoivat antaa "
"joidenkin ihmisten, pääasiassa toisinajattelijoiden ja lainsuojattomien "
"paossa Wesnothin kruunulta, asettaa aloilleen tiettyjä alueita Pohjanmaalla. "
"Heidän motivaatio oli yllätykseton. Näiden yksittäisten ahdinko muistutti "
"kääpiöitä heidän aikaisesta vainohistoriastaan, saaden aikaan "
"yhteenkuuluvuuden tunnetta. Kääpiöillä oli myös paljon saatavana "
"muodostaessaan sidettä näiden hylkiöiden kanssa. He asettaisivat alueet, "
"joilla kääpiöt eivät itse halunneet asuttaa; tasangot, metsät ja suot, "
"vapauttaen heidät puolustamasta näitä alueita. Myöhemmin, kun heitä uhattiin "
"örkkien toimesta, kääpiöt ja heidän ihmisliittolaiset muodostivat Knalgan "
"liittouman puolustaakseen heidän valtakuntaansa.\n"
"\n"
"Kääpiöt ovat pieni kansa ihmismittakaavalla, mutta he eivät ole missään "
"mielessä hauraita. Heidän soturinsa, karskeja ja voimakkaita, ovat sekä "
"pelättyjä, että kunnioitettuja koko mantereella kyvykkyydestään taistelussa. "
"Lisäksi, kääpiöt ovat tunnettuja laskelmoivasta älykkyydestään ja "
"erinomaisesta käsityöstään. Kääpiösepät ovat maineikkaita kuolettavista "
"aseistaan ja painavista panssareistaan. Nämä ominaisuudet ovat "
"haastamattomia laadussaan, kenties vain mahtavimpien draakkiseppien "
"toimesta. Heidän älykkyytensä ja luonnollisen älykkyytensä on myös tehneet "
"heidät teknisesti kehittyneimmäksi roduksi mantereella. Yksi heidän eniten "
"kuuluisa, ja pelätty, löytö on mysteerinen jauhe, joka aiheuttaa välittömän "
"räjähdyksen joutuessaan kosketuksiin kipinöiden tai tulen kanssa. Tietyt "
"kääpiösoturit käyttävät tätä jauhetta paiskatakseen pieniä esineitä "
"uskomattomalla nopeudella. Teknologiaviettymystensä takia, kääpiöt tuppaavat "
"vieroksumaan taikuuden käyttäjiä. Kuitenkin, kääpiöillä on riimuseppiä, "
"jotka ehostavat heidän omia luonnollisia kykyjään."
#: data/core/units.cfg:89
msgid "race^Elf"
@ -4448,6 +4498,34 @@ msgid ""
"exception of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
"undoubtedly having existed for over a millennium."
msgstr ""
"Ihmisiin verrattuna haltiat ovat jokseenkin pidempiä, notkeampia ja "
"hennompia. Heillä on lievästi teräväkärkiset silmät, vaalea iho ja "
"useimmiten vaaleat hiukset. Muutama useimmiten mainittua eroa ihmisten ja "
"haltioiden välillä on, että jälkimmäisillä on epätavallisen pitkä elämä - "
"useimmat, elleivät kaadu sairauden, sodan tai onnettomuuden takia, elävät "
"täydet kaksi vuosisataa. Samalla kun haltioilla, joilla tiedetään olevan "
"korkeaa maagista taipumusta, elävät ylimääräisen vuosisadan, useimmat "
"haltiat alkavat kasvaa fyysisesti hauraaksi saavutettuaan 20. vuosikymmenen, "
"ja siirtyvät toisille maille muutaman vuosikymmenen päästä. Haltiat ovat "
"luonnostaan taipuvaisia pieneen taikuuteen. Vaikka useimmat eivät kykene "
"kanavoimaan sitä suoraan, sen piilevä läsnäolo antaa heille heidän herkät "
"aistinsa ja pitkän elämänsä. Monilla haltioilla on taikuuden tuomia lahjoja, "
"kuten tarkk'ampuminen tai piiloutuminen, mahdollistaen heidän suorittaa "
"tehäviä, jotka normaalit olomuodot näkisivät hämmästyttävinä. Monet "
"valitsevat heidän lahjansa käyttökohteeksi muiden parantamisen.\n"
"\n"
"Haltiat viettävät paljon aikaa hioen taitojaan ja lahjojaan. Ne, jotka eivät "
"ole taitavia taikuuden taidoissa, yleensä omistavat aikansa fyysisten "
"taitojensa hiomiseen. Tuloksena on haltioiden erinomaisuus juosiammunnassa, "
"joka on kenties heidän tärkein keino sodassa. Useimmat haltiajoukot kantavat "
"jousta ja mikään muu rotu ei voi haastaa heidän jousimiehiä nopeudessa ja "
"tarkkuudessa. Kaikki haltiat jakavat myös selittämätöntä pilaamattoman "
"maaston vaikutusta. He usein tuntevat epämukavuutta avoimissa, tylsissä "
"tiloissa, joka johtaa heidät tekemään kotinsa Suuren mantereen metsiin, "
"kuten Aethenwoodiin lounaassa ja Wesmereen luoteessa. Haltiat ovat mantereen "
"vanhin rotu, kenties ainoana poikkeuksena peikoille. Useita heidän "
"linnoutiksia ei voi luotettavasti päivätä, jotka ovat kiistämättä olleet "
"olemassa miljardeja vuosia."
#: data/core/units.cfg:103
msgid "race^Goblin"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 16:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4310,6 +4310,67 @@ msgid ""
"feature which has allowed them to populate even some of the mountains of the "
"far north of the Great Continent."
msgstr ""
"Smoki to stworzenia duże, skrzydlate i ziejące ogniem, przypominające nieco "
"smoki właściwe. Wyprostowany dorosły smok ma około trzech metrów wzrostu i "
"waży więcej od konia wraz z jeźdźcem. Skórę smoków pokrywają twarde łuski, "
"zapewniające im dużą odporność na większość ataków fizycznych, z wyjątkiem "
"broni kłującej i ataków zimnem. Większość smoków potrafi latać, co pozwala "
"im szybko przebywać duże odległości, jednak za sprawą potężnej postury i "
"ciężaru są w powietrzu dość nieporadne. Gdy tylko jest to możliwe, starają "
"się startować z miejsc wyżej położonych, takich jak wzgórza, góry i drzewa, "
"aby łatwiej nabrać wysokości i prędkości. Na szczęście dla wrogów są to "
"stworzenia dość niezdarne i zaskakująco powolne w boju, co w połączeniu z "
"pokaźnymi gabarytami czyni je łatwym celem dla każdego, kto odważy się na "
"atak.\n"
"\n"
"Smoki są stworzeniami z natury magicznymi, których żywot jest podtrzymywany "
"przez tajemniczy wewnętrzny ogień. Przejawia się to w spektakularny sposób, "
"gdy smok ginie w walce - jego wewnętrzny ogień bucha wówczas na zewnątrz, "
"spalając zwłoki na proch. Ogień ten jest również źródłem największej "
"słabości smoków, jaką jest duża podatność na ataki z wykorzystaniem zimna. "
"Pomimo swej magicznej natury, która pozwala im ziać ogniem i podtrzymuje ich "
"siły życiowe, smoki nie mają zdolności świadomego kontrolowania energii "
"magicznej ani kierowania nią.\n"
"\n"
"<header>text='Struktura społeczna'</header>\n"
"Smoki są rasą dość wojowniczą, toteż ich plemiona są w swej istocie "
"społecznościami o kulturze wojowników. Na czele plemienia stoi zazwyczaj "
"kilku weteranów pod przywództwem budzącego powszechny szacunek (lub po "
"prostu postrach) wodza, który rządzi żelazną ręką. Każdy smok ma swoimi "
"czynami zasłużyć sobie na pozycję w ścisłej hierarchii plemienia, wykonywać "
"wolę silniejszych od siebie i rozkazywać słabszym. Wejście do rządzącej "
"elity jest możliwe wyłącznie poprzez wyzwanie na pojedynek i pokonanie smoka "
"stojącego wyżej w hierarchii, i tak też ustalana jest hierarchia w obrębie "
"elity. Posługiwanie się jakimkolwiek podstępem w walce z innym smokiem jest "
"uważane za niehonorowe i bez wyjątków niedopuszczalne.\n"
"\n"
"Choć wojownicza natura i silne poczucie terytorializmu sprawiają, że smoki "
"niezwykle zaciekle bronią swoich ziem, rzadko najeżdżają one lub "
"przekraczają tereny zamieszkałe już przez inne rasy. Najczęściej osiedlają "
"się na niezamieszkałych pustkowiach, które czynią następnie swoim domem. "
"Żywią się przede wszystkim grubą zwierzyną upolowaną na nizinach "
"otaczających ich siedliska, ale wiadomo, że smoczęta i smoki z najniższych "
"kast jedzą też niekiedy hodowane w głębi jaskiń odmiany mchów i grzybów. "
"Jedynym rzemiosłem cenionym przez smoki jest zbrojmistrzostwo i nie znają "
"one (ani nie chcą znać) żadnej innej nauki ani kultury. Wytwarzany przez nie "
"rynsztunek nie ma jednak sobie równych, może z wyjątkiem najdoskonalszych "
"dzieł z kuźni krasnoludów.\n"
"\n"
"Smoki wykluwają się z jaj i żyją najczęściej 20 do 30 lat, choć większość z "
"nich przed upływem tego czasu ginie w walce, co jest uważane za śmierć "
"chwalebną. W odróżnieniu od innych ras, z nadejściem starości smoki stają "
"się coraz bardziej agresywne i lekkomyślne, być może poszukując sposobu "
"zapewnienia sobie miejsca w heroicznych legendach swojego ludu.\n"
"\n"
"<header>text='Geografia'</header>\n"
"Smoki pochodzą z wyspy Morogor na Wielkim Oceanie. Ponieważ jednak wyspa ta "
"od wieków powoli zapada się pod wodę, plemiona smoków stopniowo "
"rozprzestrzeniły się na Wielki Kontynent. Smoki często wybierają na swoje "
"domostwa pieczary w pobliżu wulkanów, aby chronić swoje smoczęta, jaja i "
"kuźnie. Choć smoki są z natury ciepłolubne, ich wewnętrzny ogień z "
"powodzeniem wystarcza do podtrzymywania życia nawet w dość zimnym klimacie, "
"co pozwoliło niektórym plemionom zamieszkać nawet w górach na dalekiej "
"północy Wielkiego Kontynentu."
#: data/core/units.cfg:74
msgid "race^Dwarf"
@ -4373,6 +4434,55 @@ msgid ""
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
"augment certain aspects of their natures."
msgstr ""
"Krasnoludy są rasą słynąca z górników, kowali, handlarzy i wojowników. Ich "
"pochodzenie pozostaje tajemnicą, choć są powszechnie uważane za jedną ze "
"starszych ras Wielkiego Kontynentu, po elfach i trollach. Legendy głoszą, że "
"w dawno zapomnianych czasach pierwsze krasnoludy wyszły z jaskiń podziemnego "
"świata. Nie wiadomo nic o ich istnieniu przed pojawieniem się na powierzchni "
"ani o powodach, dla których na powierzchnię wyszły, ale od tego czasu "
"stanowią nieodłączną część historii kontynentu. Wkrótce po wychynięciu z "
"podziemi krasnoludy wdały się w spór z pierwszymi mieszkańcami tych krain, "
"czyli elfami. Przyczyny zatargu giną w mrokach dziejów, ale obie rasy "
"stoczyły ze sobą trzy długie wojny, rozdzielane kilkudziesięcioletnimi "
"okresami pokoju. Podczas tych wojen krasnoludy nie zdołały wprawdzie wyprzeć "
"elfów z gęstych lasów na południu, ale udało im się ugruntować kontrolę nad "
"górzystymi terenami na północy kontynentu, znanymi obecnie jako Ziemie "
"Północne. Na przestrzeni wieków krasnoludy wybudowały pośród gór i turni "
"potężne fortyfikacje i liczne osady.\n"
"\n"
"Zapewne ze względu na izolację geograficzną, krasnoludy są przeważnie "
"nieufnie lub wrogo nastawione do innych ras, a zwłaszcza elfów. Jedynym "
"wyjątkiem są ludzie, co można zrozumieć cofając się do epoki Haldrica I, "
"kiedy to na kontynent przybyli pierwsi ludzie i orkowie. W owych czasach "
"krasnoludy często zezwalały ludziom - najczęściej dysydentom i banitom "
"zbiegłym z Królestwa Wesnoth - na osiedlanie się w niektórych częściach Ziem "
"Północnych. Nietrudno zrozumieć motywację krasnoludów - los wygnańców "
"zapewne przypominał krasnoludom czasy ich własnego prześladowania, co "
"wzbudzało w nich poczucie solidarności. Poza tym sojusz z banitami niósł dla "
"krasnoludów ważne korzyści: zezwalając ludziom na osiedlanie się na "
"równinach, w lasach i na mokradłach, krasnoludy zdejmowały ze swoich barków "
"konieczność obrony terenów, w których nie same czuły się dobrze. Gdy "
"pojawiło się zagrożenie ze strony orków, krasnoludy zawiązały ze swoimi "
"ludzkimi sojusznikami Sojusz Knalgański, by bronić wspólnie zajmowanych "
"ziem.\n"
"\n"
"Choć w porównaniu z ludźmi krasnoludy wydają się być dość nikczemnej "
"postury, bynajmniej nie są kruche ani delikatne - krasnoludzcy wojownicy są "
"znani na całym kontynencie ze swej wytrzymałości, siły i biegłości w "
"wojennym rzemiośle. Co więcej, krasnoludy słyną z wyrachowania i doskonałej "
"jakości rzemiosła. Wyrabiane przez nich uzbrojenie i ciężkie zbroje nie mają "
"sobie równych, może za wyjątkiem niektórych wyrobów smoczych zbrojmistrzów. "
"Dzięki wrodzonej inteligencji i dociekliwości, krasnoludy stały się też "
"najbardziej zaawansowaną technicznie rasą całego kontynentu. Jednym z ich "
"najsłynniejszych i najbardziej śmiercionośnych wynalazków jest tajemny "
"proch, który w kontakcie z ogniem lub iskrą wybucha z wielką siłą. Niektóre "
"krasnoludy wyposażone są w broń, która z wykorzystaniem tego prochu pozwala "
"wystrzeliwać małe przedmioty z ogromną prędkością. Z uwagi na zamiłowanie do "
"techniki, większość krasnoludów nie ufa użytkownikom magii, jednak również "
"niektóre spośród nich praktykują formę magii opartą na żłobieniu magicznych "
"run. Krasnoludy te są zwane runarzami i używają magicznych inskrypcji do "
"nadawania przedmiotom magicznych własności, które wzmacniają wybrane aspekty "
"ich natury. "
#: data/core/units.cfg:89
msgid "race^Elf"
@ -4694,6 +4804,66 @@ msgid ""
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
"assassination."
msgstr ""
"Orki są z wyglądu pół ludźmi, pół zwierzętami. Są wyższe, bardziej "
"wytrzymałe i silniejsze od ludzi. Są z natury wojownicze, dzikie i okrutne, "
"a ich krew jest ciemniejsza i gęstsza od ludzkiej. Nie przywiązują żadnej "
"wagi do higieny ani wyglądu. Choć orki są niezwykle brutalne nawet wobec "
"własnych pobratymców, są w istocie stworzeniami stadnymi, które nigdy przez "
"dłuższy czas nie podróżują ani nie mieszkają w grupach mniejszych niż pół "
"tuzina.\n"
"\n"
"<header>text='Struktura społeczna'</header>\n"
"Każdy niemal ork należy do plemienia lub klanu. Kontakty między sąsiednimi "
"klanami są najczęściej brutalne, z wyjątkiem rzadkich sytuacji, gdy poważne "
"zagrożenie ze strony wspólnego wroga lub perspektywa bogatych łupów bierze "
"górę nad animozjami. Raz na jakiś czas pojawia się silny wódz, któremu udaje "
"się zjednoczyć wiele plemion, najczęściej poprzez zastraszenie poddanych. W "
"czasach pokoju każde plemię orków zajmuje się niemal wyłącznie "
"przygotowaniami do następnego konfliktu zbrojnego. Orki posiadają prymitywny "
"system pisma (z reguły zapisywanego krwią), ale jego najczęstszym "
"zastosowaniem jest przesyłanie obelg i pogróżek przywódcom innych plemion.\n"
"\n"
"Społeczności orków oparte są niemal wyłącznie na sile - rację ma silniejszy, "
"a każdy przywódca żyje i przewodzi tylko dopóty, dopóki żaden inny ork nie "
"zajmie jego miejsca. Wśród pretendentów do przewodzenia plemieniu "
"bezustannie trwa zakulisowa walka o władzę. Mało który przywódca orków "
"cieszy się swoją absolutną władzą dłużej niż kilka lat, gdyż prędzej czy "
"później ginie z ręki swojego następcy - choć historia zna kilka chwalebnych "
"wyjątków od tej reguły. Najchętniej stosowaną metodą udowodnienia swojej "
"wyższości jest brutalna siła, ale ponieważ orkowie nie posiadają żadnego "
"kodeksu honorowego, zabójstwo, trucizna lub sztylet w plecy również nie są "
"pogardzane, gdy stawką jest przewodzenie klanowi.\n"
"\n"
"Orkowie najczęściej mieszkają na terenach wiejskich, często w górach lub na "
"pogórzach, a niekiedy również w jaskiniach. Nie uprawiają ziemi ani nie "
"hodują zwierząt, ale za sprawą potężnej budowy i brutalnej natury są "
"niezłymi myśliwymi. Ponieważ zawsze obozują w dużych grupach, potrafią w "
"krótkim czasie wybić na zajmowanym obszarze całą zwierzynę większą od myszy, "
"co w połączeniu z niestabilnym przywództwem oznacza, że większość plemion "
"wiedzie żywot koczowników, nigdy nie zatrzymując się na dłużej w jednym "
"miejscu. Większym plemionom zdarza się zadomowić i umocnić na wybranym "
"obszarze na wiele lat czy nawet dziesięcioleci i budować duże obozowiska "
"przypominające do złudzenia miasta, jednak nawet te osady można szybko "
"zwinąć i porzucić, jeśli konieczne będzie przemieszczenie hordy.\n"
"\n"
"Choć znane są przypadki orków dożywających 50 czy nawet 60 lat, bardzo "
"nielicznym zdarza się dożyć choćby trzeciego dziesięciolecia przed śmiercią "
"w walce lub z ręki innego orka. Najstarszymi orkami są często szamani, "
"którzy jako jedyni spośród orków są przez większość swoich pobratymców "
"uważani za neutralnych i godnych zaufania. Pochodzenie tej kasty nie jest "
"znane, gdyż szamani nie uczestniczą bezpośrednio w codziennym życiu orków, a "
"jedynie pełnią niezwykłą (biorąc pod uwagę charakter orków) funkcję "
"doradców. Pod wieloma względami szamani stanowią przeciwieństwo innych "
"orków, w porównaniu z którymi są osłabieni wiekiem, mało wytrzymali i "
"niezbyt wprawni w walce.\n"
"\n"
"Pomimo panującego wśród nich kultu surowej siły, nie wszystkim orkom dane "
"jest ją posiąść. Wiele orków rodzi się mniejszymi i słabszymi od reszty, "
"przez co od pierwszych niemal dni życia musi znosić poniżenia ze strony "
"silniejszego rodzeństwa. Silniejsze orki zagarniają też dla siebie większość "
"jedzenia, przez co rosną jeszcze w siłę kosztem swoich słabszych "
"pobratymców. Słabsze orki często specjalizują się w umiejętnościach "
"niewymagających siły fizycznej, takich jak łucznictwo i skrytobójstwo."
#: data/core/units.cfg:218
msgid "race^Troll"
@ -4744,6 +4914,41 @@ msgid ""
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
msgstr ""
"Trolle są stworzeniami pradawnymi - to jedna z najstarszych ras "
"zamieszkujących Wielki Kontynent. Są wielkie, powolne, niespecjalnie bystre "
"i wiodą swój niezwykle długi żywot w głębokich jaskiniach lub pośród "
"niedostępnych gór. Najbardziej niezwykłą cechą trolli jest wewnętrzna "
"żywotność, która je podtrzymuje i uzdrawia. Oznacza to, że ich życie bardzo "
"różni się od żywotów niemal wszystkich innych stworzeń. Trolle w zasadzie "
"nie mają potrzeb życiowych - prawie wcale nie potrzebują strawy ani wody, "
"więc nie mają motywacji, by szukać czegokolwiek poza schronieniem przed "
"ewentualnymi wrogami. To z kolei oznacza, że rzadko muszą się czymkolwiek "
"zajmować, więc mogą swój czas poświęcać przede wszystkim na spanie i "
"kontemplację. Trolle mają dziwną więź z naturą - nie czują bliskości z "
"żywymi istotami, jak elfy, lecz z ziemią i skałami. Bywają też ciekawskie, "
"przez co wiele spośród młodych szczeniaków chętnie podróżuje i poznaje "
"świat. Z nadejściem starości trolle stają się coraz mniej aktywne, tracąc "
"powoli zainteresowanie otoczeniem i przebywając coraz dłużej w cichym, "
"znanym zakamarku rodzinnej jaskini. W końcu odchodzą z tego świata, a ich "
"ciała stopniowo obracają się w martwe kamienne posągi.\n"
"\n"
"Trolle są na ogół uważane po prostu za kolejną rasę bezmyślnych potworów. Ta "
"błędna lecz powszechna opinia jest po części rozpowszechniana przez orków, "
"by zachęcać trolle do przyłączania się do ich oddziałów. Ponieważ trolle nie "
"grzeszą inteligencją i nie rozumieją zwyczajów innych ras, a czasem wręcz "
"mają trudności z ich odróżnianiem, orkom najczęściej bez trudu przychodzi "
"przekonanie stada trolli, że dołączenie do ich oddziału pozwoli zemścić się "
"na wrogach, którzy wcześniej je prześladowali. Tak pozyskani rekruci są "
"następnie kierowani przeciwko aktualnym przeciwnikom orków, niezależnie od "
"tego, czy rzeczywiście są to ciemiężyciele trolli, przez co trolle "
"bezwiednie coraz to zyskują nowych wrogów. Najczęstszymi przeciwnikami "
"trolli są krasnoludy, a źródła nienawiści między tymi rasami giną w mrokach "
"pradawnych dziejów.\n"
"\n"
"<header>text='Geografia'</header>\n"
"Trolle zamieszkują góry Wielkiego Kontynentu znacznie dłużej, niż "
"krasnoludy, które tam przywędrowały. Trolle są częstym widokiem na pasmach "
"górskich północy i wschodu Wesnoth oraz u boku każdej większej hordy orków."
#: data/core/units.cfg:238
msgid "race^Undead"
@ -4784,6 +4989,31 @@ msgid ""
"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
"and dwarves before that."
msgstr ""
"Nieumarli nie są w rzeczywistości jedną rasą stworzeń, choć często są tak "
"traktowani. Dostatecznie biegły w swej sztuce nekromanta potrafi ożywić "
"niemal każde martwe stworzenie i przywrócić je światu w widmowej półśmierci. "
"Nieumarli są w większości tworami nienaturalnymi i bezwolnymi, bezmyślnie i "
"bez zadawania pytań wykonującymi wolę swojego stwórcy. Większą tajemnicą "
"samej nekromancji jest sposób utrzymywania takich tworów przy życiu bez "
"ciągłego wysiłku twórcy. Istota nieumarła nie wymaga ciągłej uwagi i "
"kierowania ze strony nekromanty, lecz potrafi samodzielnie wykonywać rozkazy "
"swojego władcy. Mimo to nekromanta musi jednak co jakiś czas (najczęściej co "
"kilka miesięcy) odnawiać siły powołanych stworzeń.\n"
"\n"
"Sztuka nekromancji jest praktykowana prawie wyłącznie przez ludzi. Nawet w "
"legendach ras z natury obdarzonych zdolnościami magicznymi, takich jak elfy "
"i mermeni, rzadko można znaleźć wzmiankę o praktykantach mrocznych sztuk "
"magicznych. Powszechnie uważa się, że nekromancja wymaga niezwykłej "
"wszechstronności i elastyczności umysłu, a skrajne uzdolnienia tego typu "
"spotyka się przeważnie u ludzi. Ostatecznym celem większości nekromantów "
"jest skierowanie opanowanych umiejętności utrzymywania i nadawania życia na "
"samych siebie, aby nie bacząc na koszt, wyrzeczenia i straszliwe deformacje "
"oszukać śmierć poprzez zapewnienie przetrwania swojemu umysłowi i duchowi.\n"
"\n"
"<header>text='Historia'</header>\n"
"Choć władcy nieumarłych zaczęli przybywać na Wielki Kontynent w większych "
"ilościach dopiero podążając z Haldrikiem I, im podobni bywali już wcześniej "
"znani elfom i krasnoludom."
#: data/core/units.cfg:254
msgid "race^Wose"