French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2008-04-07 21:07:04 +00:00
parent 038de6ffa3
commit 8ce43a05df

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 17:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"Normalement, j'aurais dû t'exécuter sur le champ, Malin. Je n'aurais "
"vraiment pas dû laisser au nécromancien une chance de te corrompre. "
"Cependant, puisque je lui ai accordé la clémence, je vais faire de même pour "
"toi. Tu es désormais banni de Parthynl et de tout le royaume de Wesnoth."
"toi. Tu es désormais banni de Parthyn et de tout le royaume de Wesnoth."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:103
msgid ""
@ -281,7 +281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cela a été réglé vaillamment, jeune homme, retenir ainsi personnellement les "
"orcs. Les mages t'ont bien éduqué. Mais j'ai des nouvelles graves du "
"village ; ta soeur Dela a été blessée durant l'attaque. Les médecins "
"village ; ta sœur Dela a été blessée durant l'attaque. Les médecins "
"s'occupent d'elle, mais elle peut passer l'arme à gauche à tout moment."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:126
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:138
msgid "And leave your sister?"
msgstr "Et tu laisserais ta soeur ?"
msgstr "Et tu laisserais ta sœur ?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:142
msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
@ -351,8 +351,8 @@ msgstr ""
"les vieux mages pour l'avoir renvoyé de l'île d'Alduin à moitié préparé, "
"seulement pour ensuite être plongé dans un conflit. Il maudit Drogan de "
"n'avoir pas eu le courage de comprendre ce qui devait être fait. Plus "
"férocement encore, il maudit les orcs de leurs ravages sur sa famille et sa "
"patrie provoqués par leurs attaques incessantes."
"férocement encore, il maudit les orcs pour leurs ravages sur sa famille et "
"sa patrie provoqués par leurs attaques incessantes."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:165
msgid ""
@ -376,11 +376,11 @@ msgid ""
"interested, I would be happy to take you on as my apprentice so that you "
"can... aid me in the fight against them."
msgstr ""
"En vérité, je partage ta haine des orcs. Les Terres du Nord ont été mon ... "
"En vérité, je partage ta haine des orcs. Les Terres du Nord ont été mon... "
"foyer... pendant de longues années, et les orcs y sont devenus une plaie "
"grandissante. Ils dévastent la beauté de la terre, où qu'ils aillent. Si tu "
"es intéréssé, je serais heureux de te prendre comme apprenti afin que tu "
"puisses ... m'aider dans ce combat contre eux."
"es intéressé, je serais heureux de te prendre comme apprenti afin que tu "
"puisses... m'aider dans ce combat contre eux."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:177
msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
"impressionnant à voir. Je te demanderai juste une petite faveur, qui "
"constituera la dernière partie de ton entraînement. Maintenant, il y a "
"simplement quelques... tâches... dont je dois m'occuper. Elles ne te "
"concernent pas. Nous nous reverrons dans l'ouest, dans quelques semaines. "
"concernent pas. Nous nous reverrons à l'ouest, dans quelques semaines. "
"Pendant ce temps, ne laisse pas le dernier chef de clan échapper à la "
"justice."
@ -813,8 +813,8 @@ msgid ""
"Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he "
"chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!"
msgstr ""
"Maître, n'écoutez pas ses mensonges. Il y a toujours un choix, et il choisit "
"de vous attaquer. Il joue la sécurité de Parthyn."
"Maître, n'écoutez pas ses mensonges. Il y a toujours un choix, et le sien "
"est de vous attaquer. Il met en jeu la sécurité de Parthyn."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:464
msgid "Silence from you."
@ -915,10 +915,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dieux des Ténèbres, comment en est-on arrivé là ? Ma propre sœur déterminée "
"à me tuer. Rien ne va plus depuis... depuis ce jour où ce jour où ce gros "
"cochon de Zephrin s'est moqué de mon accent du nord et où j'ai perdu "
"patience et l'ai maudit avec colère. « Une malédiction pour la vie, c'est "
"trop pour une blague » dirent-ils. « Mauvais jugement » dirent-ils, et ils "
"m'expulsèrent de l'Académie."
"cochon de Zephrin s'est moqué de mon accent de plouc du nord et où j'ai "
"perdu patience et l'ai maudit avec colère. « Une malédiction pour la vie, "
"c'est trop pour une blague » dirent-ils. « Mauvais jugement » dirent-ils, et "
"ils m'expulsèrent de l'Académie."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:525
msgid ""
@ -968,8 +968,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Darken Volk continue : « Excellent. Nous voyagerons donc vers la cité de "
"Tath. Le seigneur de cette cité s'appelle Karres. Il a été entrainé comme "
"mage dans sa jeunesse, et maintenant il utilise sa fortune pour favoriser "
"les études d'un grand nombre de mages. Sa bibliothèque contient le livre que "
"mage dans sa jeunesse, et maintenant il utilise sa fortune pour financer les "
"études d'un grand nombre de mages. Sa bibliothèque contient le livre que "
"nous cherchons. Nous aurons besoin d'entrer dans son manoir par effraction. »"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:550
@ -999,8 +999,8 @@ msgid ""
"Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
"immediately!"
msgstr ""
"Messire ! Des créatures mort-vivantes sortent de la forêt ! Réveillez la "
"garde immédiatement !"
"Messire ! Des morts-vivants sortent de la forêt ! Réveillez la garde "
"immédiatement !"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:566
msgid "To arms, men!"
@ -1618,7 +1618,7 @@ msgid ""
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. "
"Hate leads to suffering."
msgstr ""
"La peur est le chemin vers le coté obscur. La peur mène à la colère. La "
"La peur est le chemin vers le côté obscur. La peur mène à la colère. La "
"colère mène à la haine. La haine mène à la souffrance."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1107
@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "Ed"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1109
msgid "Any zombies out there?"
msgstr "Il y a des zombies dans le coin ?"
msgstr "Il y a des zombis dans le coin ?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1110
msgid "Don't say that!"
@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "Maintenance de la campagne"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:6
msgid "Saving Parthyn"
msgstr "Sauvez Parthyn"
msgstr "La Défense de Parthyn"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:27
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:26
@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Gwilam"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:156
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:154
msgid "Welcome to Parthyn"
msgstr "Bienvenu à Parthyn"
msgstr "Bienvenue à Parthyn"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:175
msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!"
@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "Éliminer le traître Drogan"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:99
msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan"
msgstr "Tuer quelqu'un Parthyn qui n'est pas Drogan"
msgstr "Tuer quelqu'un à Parthyn qui n'est pas Drogan"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:134
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:135