updated german translation
This commit is contained in:
parent
545b5224e9
commit
8c85fab916
3 changed files with 71 additions and 260 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 14:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 20:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -539,7 +539,7 @@ msgid ""
|
|||
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
|
||||
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, beachtet das Halidel keinen Sold verlangt. Als ein loyaler Streiter "
|
||||
"Konrad, beachtet das Haldiel keinen Sold verlangt. Als ein loyaler Streiter "
|
||||
"wird er ohne Gegenleistung für unsere Ziele kämpfen. Solche Truppen sind "
|
||||
"sehr wertvoll. Ihr solltet in der Schlacht ein Auge auf sie haben und sie "
|
||||
"nicht unnütz in den Tod schicken."
|
||||
|
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgid ""
|
|||
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
|
||||
"them from our shores!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tod den Orks! Folgt mir in die Schlacht, meine Brüder des Meeres.Gemeinsam "
|
||||
"Tod den Orks! Folgt mir in die Schlacht, meine Brüder des Meeres. Gemeinsam "
|
||||
"werden wir sie aus unserem Gebiet vertreiben!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:649
|
||||
|
@ -3689,7 +3689,7 @@ msgstr ""
|
|||
"reichen, dass ihr in der Dunkelheit die Decke nicht erblicken könnt. In der "
|
||||
"Mitte erstreckt sich kreisförmig eine geradezu bodenlose Schlucht. Einst war "
|
||||
"dies das Zentrum eines blühenden, zwergischen Reiches, dessen Bewohner von "
|
||||
"den Mächten der Finsterniss in die oberen Höhen von Knalga vertriben wurden."
|
||||
"den Mächten der Finsternis in die oberen Höhen von Knalga vertrieben wurden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:199
|
||||
msgid "There is a big cave-in south of here."
|
||||
|
@ -4033,7 +4033,7 @@ msgid ""
|
|||
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle started to "
|
||||
"gently pulsate blue. The heat and light were comforting in the pitch black."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der am Ende des, seit langem von Staub und Schmutz bedekten, Zepters "
|
||||
"Der am Ende des, seit langem von Staub und Schmutz bedeckten, Zepters "
|
||||
"eingefasste Rubin begann rot zu erstrahlen. Die auf dem goldenen Griff "
|
||||
"eingearbeiteten, zwergischen Runen begannen in einer sanften, blauen Farbe "
|
||||
"zu pulsieren. Die Hitze und das Licht vertrieben die pechschwarze Dunkelheit."
|
||||
|
@ -5558,7 +5558,7 @@ msgstr "Dann wählen wir den Kampf."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:222
|
||||
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
|
||||
msgstr "Wie törricht! Wir werden euch überrennen."
|
||||
msgstr "Wie töricht! Wir werden euch überrennen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:226
|
||||
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
|
||||
|
@ -5808,9 +5808,9 @@ msgid ""
|
|||
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
|
||||
"of peoples agreed to my plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es mag Schicksal gewesen sein, dass die Elfendame Paranda kurze Zeit später "
|
||||
"Es mag Schicksal gewesen sein, dass die Elfendame Parandra kurze Zeit später "
|
||||
"in der Wildnis ein Menschenkind fand. Obwohl sie nichts über die Herkunft "
|
||||
"des Kindes wusste, nahm Paranda es an sich, da es sonst sicher von den Orks "
|
||||
"des Kindes wusste, nahm Parandra es an sich, da es sonst sicher von den Orks "
|
||||
"gefressen worden wäre. Die Elfen sprachen davon, dass der Junge etwas "
|
||||
"besonderes an sich habe. Wahrscheinlich war dies auch der Grund, warum sie "
|
||||
"meinem Plan zustimmten."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 17:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 20:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
|
|||
"and can defend themselves against melee attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bogenschützen sind gute Fernkämpfer. Setzt sie bevorzugt gegen Einheiten "
|
||||
"ein, die keine Fenkampfwaffe besitzen, beispielsweise Diebe oder Strolche. "
|
||||
"ein, die keine Fernkampfwaffe besitzen, beispielsweise Diebe oder Strolche. "
|
||||
"Sie tragen zudem ein Schwert bei sich, um sich im Nahkampf verteidigen zu "
|
||||
"können."
|
||||
|
||||
|
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:560
|
||||
msgid "However I can, I will help you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich weiss nicht, ob ich euch nützlich sein kann. Aber ich werde tun, was ich "
|
||||
"Ich weiß nicht, ob ich euch nützlich sein kann. Aber ich werde tun, was ich "
|
||||
"kann."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:564
|
||||
|
@ -765,7 +765,7 @@ msgid ""
|
|||
"Not only will Minister Hylas's Holy attack melt undead bones, but he can "
|
||||
"also heal wounded units near him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minister Hyla weiss um die Kenntnis der Weißen Magie, die alle Untoten wie "
|
||||
"Minister Hyla weiß um die Kenntnis der Weißen Magie, die alle Untoten wie "
|
||||
"die Pest fürchten. Zudem ist er in der Lage, verwundete Einheiten in direkt "
|
||||
"angrenzenden Feldern zu heilen."
|
||||
|
||||
|
@ -947,7 +947,7 @@ msgid ""
|
|||
"I hope that's the last of the bandits! How many more of these foul undead "
|
||||
"must we fight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich hoffe, dass dies der letzte der Banditen war. Gegen wieviele dieser "
|
||||
"Ich hoffe, dass dies der letzte der Banditen war. Gegen wie viele dieser "
|
||||
"untoten Abscheulichkeiten müssen wir noch kämpfen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:241
|
||||
|
@ -955,7 +955,7 @@ msgid ""
|
|||
"If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the "
|
||||
"elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn wir das Geheimnis lüfte wollen, welches die Untoten umgibt, müssen wir "
|
||||
"Wenn wir das Geheimnis lüften wollen, welches die Untoten umgibt, müssen wir "
|
||||
"in die Heimat der Elfen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:252
|
||||
|
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ihr beweist Mut, junger Mensch, euch diesen Wesen entgegen zu stellen. Aber "
|
||||
"ich fürchte, dass ihr trotz allem scheitern werdet. Es gibt einen Elfen, der "
|
||||
"um die Gehemnisse der Untoten weiss. Sein Name ist Mebrin. Er lebt "
|
||||
"um die Geheimnisse der Untoten weiß. Sein Name ist Mebrin. Er lebt "
|
||||
"zurückgezogen in den Hügeln ganz in der Nähe. Ich werde euch zu ihm bringen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:330
|
||||
|
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgid ""
|
|||
"in his village first, he almost certainly will have nothing to do with us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ihr diese Eindringlinge vernichtet, werde ich mit dem Weisen sprechen "
|
||||
"und ihn bitten, euch zu helfen. Er ist sehr alt und weiss um den Verat den "
|
||||
"und ihn bitten, euch zu helfen. Er ist sehr alt und weiß um den Verrat, den "
|
||||
"Haldric einst gegen unser Volk beging. Wenn ein Mensch einen Fuß in sein "
|
||||
"Haus setzt, wird er mit uns nichts zu tun haben wollen."
|
||||
|
||||
|
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Trotz allem, ist er der einzige Anhaltspunkt den wir haben, um das Land von "
|
||||
"dieser neuen Bedrohung zu befreien. Wir tun, was wir tun müssen. Ihr sucht "
|
||||
"Mebrins Haus auf, Ehiliel. Wir kümmern uns um diese Eindringlinge."
|
||||
"Mebrins Haus auf, Ethiliel. Wir kümmern uns um diese Eindringlinge."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:515
|
||||
msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
|
||||
msgstr "Vielleicht weiss derjenige, der diese Untoten gerufen hat, wo er ist?"
|
||||
msgstr "Vielleicht weiß derjenige, der diese Untoten gerufen hat, wo er ist?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:520
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
295
po/wesnoth/de.po
295
po/wesnoth/de.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 18:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D OT net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 20:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,6 @@ msgid "heals +4"
|
|||
msgstr "Heilen +4"
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heals +4:\n"
|
||||
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each "
|
||||
|
@ -32,23 +31,22 @@ msgid ""
|
|||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heilen:\n"
|
||||
"Angrenzende Einheiten werden zu Beginn Eurer Runde geheilt.\n"
|
||||
"Heilen +4:\n"
|
||||
"Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu Beginn Eurer Runde "
|
||||
"geheilt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Eine Einheit, um die sich ein Heiler kümmert, erhält bis zu 4 LP pro Runde "
|
||||
"zurück.\n"
|
||||
"Ein Heiler kann bei allen Einheiten, um die er sich kümmert, bis zu 8 LP pro "
|
||||
"Runde heilen.\n"
|
||||
"Vergiftungen kann ein Heiler aber nicht aufheben. Dies kann nur durch eine "
|
||||
"Einheit mit der Fähigkeit »kurieren« oder durch den Aufenthalt in einem Dorf "
|
||||
"geschehen."
|
||||
"Vergiftungen kann ein Heiler zwar nicht aufheben, jedoch zumindest der "
|
||||
"Schadwirkung entgegenwirken. Vergiftungen können nur durch Einheiten mit der "
|
||||
"Fähigkeit »Kurieren« oder durch den Aufenthalt in einem Dorf aufgehoben "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:26
|
||||
msgid "heals +8"
|
||||
msgstr "Heilen +8"
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heals +8:\n"
|
||||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||||
|
@ -59,18 +57,16 @@ msgid ""
|
|||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kurieren:\n"
|
||||
"Diese Einheit verbindet Kräuterkunde mit magischer Heilung. Dadurch ist es "
|
||||
"ihr möglich, Einheiten schneller zu heilen, als es auf dem Schlachtfeld "
|
||||
"normalerweise möglich wäre.\n"
|
||||
"Heilen +8:\n"
|
||||
"Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu Beginn Eurer Runde "
|
||||
"geheilt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Einheit kümmert sich um alle benachbarten freundlichen Einheiten zu "
|
||||
"Beginn der Runde.\n"
|
||||
"Eine auf diese Art versorgte Einheit regeneriert bis zu 8 LP pro Runde.\n"
|
||||
"Ein Kurierer kann alle Einheiten, um die er sich kümmert, um insgesamt bis "
|
||||
"zu 18 LP heilen.\n"
|
||||
"Auch heilt er eine Einheit von einer Vergiftung. Allerdings kann er nicht "
|
||||
"zusätzlich die Lebenspunkte dieser Einheit zurückbringen."
|
||||
"Eine Einheit, um die sich ein Heiler kümmert, erhält bis zu 8 LP pro Runde "
|
||||
"zurück.\n"
|
||||
"Vergiftungen kann ein Heiler zwar nicht aufheben, jedoch zumindest der "
|
||||
"Schadwirkung entgegenwirken. Vergiftungen können nur durch Einheiten mit der "
|
||||
"Fähigkeit »Kurieren« oder durch den Aufenthalt in einem Dorf aufgehoben "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:40
|
||||
msgid "cures"
|
||||
|
@ -82,6 +78,11 @@ msgid ""
|
|||
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kurieren:\n"
|
||||
"Das Wissen um die Wirkung von Kräutern und das Brauen starker Tinkturen "
|
||||
"gegen allerlei Gifte ist nicht jedem in Wesnoth bekannt. Einheiten, die über "
|
||||
"die Fertigkeit »Kurieren« verfügen, können jede benachbarte, vergiftete "
|
||||
"Einheit von ihrem Leid erlösen."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:55
|
||||
msgid "regenerates"
|
||||
|
@ -306,7 +307,6 @@ msgstr ""
|
|||
"oder Einheiten in Dörfern."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "slows"
|
||||
msgstr "verlangsamen"
|
||||
|
||||
|
@ -322,7 +322,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ihrer Bewegungspunkte (aufgerundet). Die Verlangsamung hält eine Runde an."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "stones"
|
||||
msgstr "versteinern"
|
||||
|
||||
|
@ -414,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Schwarm:\n"
|
||||
"Die Anzahl der Angriffe verringert sich, wenn die Einheit verwundet wird. "
|
||||
"Die Anzahl der Angriffe ist proportional dem Verhältnis von aktuellen LP zu "
|
||||
"maximalen LP. Zum Bespiel verfügt eine Einheit mit 3/4 ihrer maximalen LP "
|
||||
"maximalen LP. Zum Beispiel verfügt eine Einheit mit 3/4 ihrer maximalen LP "
|
||||
"auch nur über 3/4 ihrer Angriffe."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:464
|
||||
|
@ -439,7 +438,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ergeht es ihm bei einem Gegentreffer genauso."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "drains"
|
||||
msgstr "Lebensentzug"
|
||||
|
||||
|
@ -2065,7 +2063,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Anmerkung: Der Fernkampfangriff eines Totenbeschwörers ist magischer Natur "
|
||||
"und hat daher eine erhöhte Trefferwahrscheinlichkeit.\n"
|
||||
"Jeder, der von einem Totenbeschwörer mittels seines Stabes niedergestreckt "
|
||||
"wird, erhebt sich sogleich wieder als wandelnde Leiche,um an der Seite des "
|
||||
"wird, erhebt sich sogleich wieder als wandelnde Leiche, um an der Seite des "
|
||||
"Magiers zu kämpfen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Necromancer2.cfg:38
|
||||
|
@ -3116,7 +3114,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Trolle) heilen sich in jedem Zug automatisch um 8 Lebenspunkte selbst."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> "
|
||||
|
@ -3126,12 +3123,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Heilkundige Einheiten: Einheiten, die über die Fertigkeit "
|
||||
"<ref>dst=ability_heals text='Heilen'</ref> verfügen, heilen bei allen "
|
||||
"eigenen, in angrenzenden Feldern stehenden Einheiten 4 Lebenspunkte in jeder "
|
||||
"Runde, oder verhindern einen möglichen Schaden durch Gift. Durch »Heilen« "
|
||||
"kann eine Einheit höchstens 8 Lebenspunkte zurück gewinnen."
|
||||
"eigenen oder verbündeten, in angrenzenden Feldern stehenden, Einheiten 4 "
|
||||
"oder 8 Lebenspunkte in jeder Runde, oder verhindern einen möglichen Schaden "
|
||||
"durch Gift."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref> ability "
|
||||
|
@ -3140,14 +3136,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kurierende Einheiten: Einheiten, die über die Fertigkeit "
|
||||
"<ref>dst=ability_cures text='Kurieren'</ref> verfügen, heilen bei allen "
|
||||
"benachbarten eigenen oder verbündeten Einheiten jeweils bis zu 8 "
|
||||
"Lebenspunkte, bis maximal insgesamt 18 Lebenspunkte pro Runde. Auch können "
|
||||
"sie eine vergiftete Einheit vom Gift kurieren, heilen diese aber nicht "
|
||||
"zusätzlich."
|
||||
"<ref>dst=ability_cures text='Kurieren'</ref> verfügen, sind in der Lage, "
|
||||
"vergiftete Einheiten von ihrer Vergiftung zu kurieren."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3158,10 +3150,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ihr solltet beherzigen, dass nur Rasten mit anderen Heilungsformen "
|
||||
"kombiniert werden kann. Dörfer und Heiler beispielsweise ergänzen sich "
|
||||
"nicht. Eine heilende oder kurierende Einheit ist weniger effektiv, wenn sie "
|
||||
"sich um mehrere Verletzte kümmern muss. Zudem werden alle Einheiten zwischen "
|
||||
"zwei Szenarios vollständig geheilt."
|
||||
"kombiniert werden kann. Dörfer und Heiler ergänzen sich beispielsweise "
|
||||
"nicht. Zudem werden alle Einheiten zwischen zwei Szenarios vollständig "
|
||||
"geheilt."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:227
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
|
@ -4260,7 +4251,7 @@ msgstr "2S - Sturmangriff"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||||
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
||||
msgstr "2S - Das Schlachtfeld von Cysaun"
|
||||
msgstr "2S - Das Schlachtfeld von Cynsaun"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4826,9 +4817,8 @@ msgid "Cave Lit"
|
|||
msgstr "Erhellte Höhle"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Impassable Mountains"
|
||||
msgstr "Berge"
|
||||
msgstr "Unpassierbare Berge"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:445
|
||||
msgid "Great Tree"
|
||||
|
@ -4989,7 +4979,6 @@ msgstr ""
|
|||
"angezeigt."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
|
||||
"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
|
||||
|
@ -4999,7 +4988,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vergiftete Einheiten verlieren pro Runde 8 Lebenspunkte. Das Gift ist jedoch "
|
||||
"nicht in der Lage, Eure Einheit zu töten. Mindestens 1 Lebenspunkt bleibt "
|
||||
"übrig. Vergiftete Einheiten können kuriert werden, wenn Ihr sie in ein Dorf "
|
||||
"führt oder Ihr sie neben eine Einheit mit der Fähigkeit »Kurieren« platziert."
|
||||
"führt oder sie neben einer Einheit mit der Fähigkeit »Kurieren« platziert."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6528,7 +6517,6 @@ msgid "Direwolf Rider"
|
|||
msgstr "Schreckenswolf Reiter"
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Direwolf_Rider.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Dire wolves' differ from the garden variety only in size and color. They "
|
||||
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
|
||||
|
@ -8780,16 +8768,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:30 data/units/Orcish_Sovereign.cfg:32
|
||||
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:28 data/units/Orcish_Warrior.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "greatsword"
|
||||
msgstr "Schwert"
|
||||
msgstr "Krummschwert"
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
|
||||
msgid "Orcish Slayer"
|
||||
msgstr "Orkschlächter"
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The larger, and often more skilled orcish assassins are called 'Slayers' by "
|
||||
"their enemies, though this distinction is somewhat unclear. Slayers are fast "
|
||||
|
@ -8950,9 +8936,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Saurianische Flänkler sind bestens im Umgang mit dem Speer vertraut. Trotz "
|
||||
"ihrer lethargischen kaltblütigen Abstammung und ihrer relativen Schwäche "
|
||||
"sind sie sehr wertvoll als Aufklärer, da sie sich in schwerem Gelände und an "
|
||||
"Feinden vorbei bewegen können. Saurianische Flänkler nutzen diese Stärke aus "
|
||||
"um effektiv kämpfen zu können.\n"
|
||||
"sind sie sehr wertvoll als Aufklärer, da sie sich in schwierigem Gelände und "
|
||||
"an Feinden vorbei bewegen können. Saurianische Flänkler nutzen diese Stärke "
|
||||
"aus um effektiv kämpfen zu können.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Ihre Fähigkeit als Plänkler erlaubt es den Saurianischen "
|
||||
"Flänklern direkt an ihren Feinden vorbeizuflitzen und dabei jegliche "
|
||||
|
@ -8992,7 +8978,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Saurianische Plänkler sind gut im Umgang mit ihrem Speer. Trotz ihrer "
|
||||
"lethargischen kaltblütigen Abstammung und ihrer relativen Schwäche sind sie "
|
||||
"sehr wertvoll als Aufklärer, da sie sich auch in schwerem Gelände und an "
|
||||
"sehr wertvoll als Aufklärer, da sie sich auch in schwierigem Gelände und an "
|
||||
"Feinden vorbei bewegen können. Die besten Plänkler werden eines Tages zu "
|
||||
"Saurianischen Hinterlistlingen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9224,7 +9210,6 @@ msgid "Ghoul"
|
|||
msgstr "Ghul"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Corpse_Ghoul.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only those who have delved into the circles of necromancy know what must be "
|
||||
"done to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. "
|
||||
|
@ -9259,7 +9244,6 @@ msgid "Necrophage"
|
|||
msgstr "Leichenfresser"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Corpse_Necrophage.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack their "
|
||||
"hoped-for food with beast-like ferocity. When they are sated with the flesh "
|
||||
|
@ -9458,9 +9442,8 @@ msgstr ""
|
|||
"übertragen."
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Necromancer.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "plague staff"
|
||||
msgstr "untote Plage"
|
||||
msgstr "Stab der Plagen"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Skele_Bone_Shooter.cfg:3
|
||||
msgid "Bone Shooter"
|
||||
|
@ -10133,7 +10116,7 @@ msgstr "%d %b"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:464
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Keine Spielestände vorhanden"
|
||||
msgstr "Keine Spielstände vorhanden"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:465
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10974,19 +10957,19 @@ msgstr "Aktiviert eine Zeitbegrenzung"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:115
|
||||
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Größtmögliche Zeit für die erste Runde (in Sekunden)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:121
|
||||
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Größtmögliche Zeit für irgendeine Runde (in Sekunden)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:127
|
||||
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeit für generelle Aufgaben pro Runde (in Sekunden)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:133
|
||||
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeit für Angriff, Rekrutierung und Eroberung (in Sekunden)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:138
|
||||
msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||||
|
@ -11057,24 +11040,20 @@ msgid "Unlimited Turns"
|
|||
msgstr "Unbegrenzt"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Init. Limit: "
|
||||
msgstr "Startzeit"
|
||||
msgstr "Startzeit:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn Bonus: "
|
||||
msgstr "Runden:"
|
||||
msgstr "Rundenbonus:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reservoir: "
|
||||
msgstr "Server: "
|
||||
msgstr "Reservoir: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Action Bonus: "
|
||||
msgstr "Aktionen"
|
||||
msgstr "Aktionsbonus:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:334
|
||||
msgid "Village Gold: "
|
||||
|
@ -11493,7 +11472,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einheit ist vergiftet. Sie wird jede Runde 8 LP verlieren, bis sie "
|
||||
"entweder Heilung in einem Dorf sucht oder von einer verbündeten Einheit mit "
|
||||
"der »kurieren« Fertigkeit versorgt wird.\n"
|
||||
"der Fertigkeit »Kurieren« versorgt wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Durch Gift allein können Einheiten allerdings nicht sterben. Eine Vergiftung "
|
||||
"wird die LP einer Einheit nicht unter 1 reduzieren."
|
||||
|
@ -11587,7 +11566,7 @@ msgstr "Unerwartetes Abschlusselement"
|
|||
#: src/serialization/parser.cpp:181
|
||||
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag (opened at $pos)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültiges Abschlusselement $tag2 für Element gefunden $tag (geöffnet in "
|
||||
"Ungültiges Abschlusselement $tag2 für Element $tag gefunden (geöffnet in "
|
||||
"$pos)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:206 src/serialization/parser.cpp:218
|
||||
|
@ -11750,171 +11729,3 @@ msgstr "Betrachtet die Ergebnisse unter "
|
|||
#: src/upload_log.cpp:283
|
||||
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
|
||||
msgstr "Helft uns, Wesnoth zu verbessern!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Loyal:\n"
|
||||
#~ "Never more than 1 upkeep."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Loyal:\n"
|
||||
#~ "Zählen nie mehr als 1 zum Unterhalt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Plague:\n"
|
||||
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||||
#~ "unit of the specified type on the same side as the unit with the Plague "
|
||||
#~ "attack. (This doesn't work on Undead or units in villages.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Untote Plage:\n"
|
||||
#~ "Wird ein Gegner durch eine Einheit mit der Fähigkeit »untote Plage« "
|
||||
#~ "vernichtet, so wird er durch eine eigene Einheit ersetzt, die jener mit "
|
||||
#~ "der Fähigkeit »untote Plage« identisch ist. (Dies funktioniert nicht "
|
||||
#~ "gegen Untote oder Einheiten in Dörfern.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Doubled"
|
||||
#~ msgstr "Verdoppelt"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (+steadfast)"
|
||||
#~ msgstr " (+unerschütterlich)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Initial time available to players at start of game"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Startzeit, die dem Spieler bei Beginn der Partie zur Verfügung steht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time added to user's clock at the end of each turn"
|
||||
#~ msgstr "Bonuszeit die am Ende der Runde dem Nutzer hinzugerechnet wird"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn time: "
|
||||
#~ msgstr "Rundenzeit"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Artwork and Graphic Designers"
|
||||
#~ msgstr "Grafik Designer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is "
|
||||
#~ "immutable, and cannot be destroyed. However, the many things a "
|
||||
#~ "necromancer can do, despite this, are entirely horrifying.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the "
|
||||
#~ "wind in the sails of a ship. The contrivance that results from this "
|
||||
#~ "prison is an unfailing servant, which can be bound to whatever task their "
|
||||
#~ "master sees fit.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes: Ghosts have very unusual resistances to damage, and move "
|
||||
#~ "quite slowly over open water."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Es ist eine der größten Gnaden der Schöpfung, dass die menschliche Seele "
|
||||
#~ "unveränderbar und unzerstörbar ist. Wird sie jedoch vor ihrem "
|
||||
#~ "Entschwinden von einem Totenbeschwörer gefangengenommen, ist sie "
|
||||
#~ "verloren. Mittels der schwarzen Magie, erschafft der Totenbeschwörer eine "
|
||||
#~ "eigene Welt für diese Seele, die seinen Gesetzen folgt und in der nur "
|
||||
#~ "Hass und Leid existieren. Irgendwann verliert sich die Seele in diesen "
|
||||
#~ "Empfindungen und fügt sich in ihre ausweglose Situation.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ist dieser Schritt abgeschlossen wird diese Seele zu einem Geist, einem "
|
||||
#~ "Wesen, das die Befehle seines Meisters ohne Widerspruch ausführt.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Wird ein Geist »getötet« vergeht die Seele auf ewig im Nichts, ohne "
|
||||
#~ "jemals wieder mit dem Strom des Lebens zu verschmelzen. Nur Paladine oder "
|
||||
#~ "Weiße Magier sind in der Lage, Geister von ihrem Fluch zu erlösen, auf "
|
||||
#~ "das die befreite Seele ihren unterbrochenen Weg fortsetzen kann.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Anmerkung: Geister haben sehr ungewöhnliche Schadensresistenzen und "
|
||||
#~ "bewegen sich sehr langsam auf offenem Wasser."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Ethereal Spectre"
|
||||
#~ msgstr "Spuk"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "quintain"
|
||||
#~ msgstr "Berge"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Cave Spider"
|
||||
#~ msgstr "Riesenspinne"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cave Spiders are roam deep under the earth, devouring many victims. They "
|
||||
#~ "can bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can "
|
||||
#~ "attack with a web at long range, slowing their foes down."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Man erzählt sich, dass in den Tiefen von Knalga Riesenspinnen hausen, die "
|
||||
#~ "schon viele Opfer verschlungen haben. Im Nahkampf kann ihr Biss ihre "
|
||||
#~ "Opfer vergiften. Außerdem können sie ein Spinnennetz auf ihre Feinde "
|
||||
#~ "werfen. Diese werden dadurch verlangsamt.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Anmerkung: Wenn die Spinne erfolgreich zubeißt, injiziert sie ein Gift, "
|
||||
#~ "dass das Opfer so lange schwächt, bis es in einem Dorf oder von einem "
|
||||
#~ "Heiler kuriert wird.\n"
|
||||
#~ "Zudem kann sie klebrige Spinnenfäden ausstoßen, so dass ihr ihre Opfer "
|
||||
#~ "kaum entkommen können."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||||
#~ msgstr "Einführung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Delfador"
|
||||
#~ msgstr "Verteidiger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||||
#~ msgstr "Elfenkrieger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||||
#~ msgstr "Möchtet Ihr den Spielverlauf überspringen?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Thrag"
|
||||
#~ msgstr "Strolch"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Galdrad"
|
||||
#~ msgstr "Grasland"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Eowynial"
|
||||
#~ msgstr "loyal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Shaman"
|
||||
#~ msgstr "Speerträger"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Golir"
|
||||
#~ msgstr "Gold"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "End your turn"
|
||||
#~ msgstr "Ihr seid an der Reihe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Fighter to Here"
|
||||
#~ msgstr "Zeit der Helden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "I have no more money to recruit!"
|
||||
#~ msgstr "Es gibt keine Einheiten, die Ihr ausbilden könntet."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "I have enough gold to recruit more units!"
|
||||
#~ msgstr "Ihr verfügt nicht über genug Gold, um diese Einheit auszubilden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Defend here"
|
||||
#~ msgstr "Verteidiger"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Take control of this huge river delta in a team battle or in a free for "
|
||||
#~ "all."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vier Herrscher kämpfen um die Vorherrschaft über dieses Delta des Flusses "
|
||||
#~ "Gork. Den Sieger erwartet großer Reichtum, da dieser Fluss häufig von "
|
||||
#~ "Handelsschiffen befahren wird."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dummy"
|
||||
#~ msgstr "Turnierpuppe"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue