updated Japanese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-09-11 09:48:49 +00:00
parent 9fde23f61e
commit 8bfdeda875
2 changed files with 125 additions and 132 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-28 13:08+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-10 21:04+0900\n"
"Last-Translator: clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"Language: \n"
@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
"the recorded history of the Elves.\n"
"\n"
msgstr ""
"オーク族の第二次大陸侵攻後、エルフの民を再結集し、エルフ史上最も誉れ高き英雄"
"となった高級貴族、 Kalenz の物語\n"
"オーク族の第二次大陸侵攻後、エルフの民をまとめ上げ、エルフ史上最も誉れ高き英"
"となった高級貴族、 Kalenz の物語\n"
"\n"
#. [campaign]: id=LOW
@ -96,11 +96,10 @@ msgstr "Spiros, George and Alexander Alexiou (Santi/fnaek)"
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "キャンペーン管理者"
# 文章の修正と Mainline への翻案
#. [about]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:96
msgid "Prose-doctoring and adaptation for mainline"
msgstr "文章修正と公式キャンペーン化翻案"
msgstr "文章修正と公式キャンペーン化翻案"
#. [about]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:106
@ -549,7 +548,6 @@ msgstr "Kalenz の死"
msgid "Death of Landar"
msgstr "Lander の死"
# 今にも 削除→意味ぼける
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:394
msgid "Orcs are pressing on us from all directions! To arms!"
@ -646,8 +644,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:475
msgid "Swords will aid us more than songs, Kalenz; you saw that before I."
msgstr ""
"Kalenz、剣は歌よりも我々を助くものだ。そんなことは、お前には私が剣を抜く以前"
"に分かっていたのだな。"
"Kalenz、剣は歌よりも我々を助くものだ。そのような事は、お前には私が剣を抜く以"
"に分かっていたのだな。"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:479
@ -672,7 +670,7 @@ msgstr "そう遠くに行けやしねえ! 追え!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:519
msgid "Curse you, tree-shaggers! We will feed your young to our wolves!"
msgstr "こん畜生! 木っ端共め! 貴様のガキ共は狼の餌になりやがれ!"
msgstr "おのれ、 木っ端共め! 貴様のガキ共は狼の餌になりやがれ!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:532
@ -763,9 +761,9 @@ msgid ""
"territory and is shorter. I pray the dwarves will grant us safe passage, "
"since the other path is through troll territory..."
msgstr ""
"できればこの道は避けたかったのだが……東の道はドワーフ族の領内を通るが近道だ。"
"ドワーフ達に安全に通らせてもらえるよう頼もう、もう一方の道はトロルの縄張りを"
"ることになるから……。"
"できればこの道は避けたかったのだが……東の道はドワーフ族の版図を通るが近道だ。"
"ドワーフ達に安全に通らせてもらえるよう頼もう、もう一方の道はトロルの版図を通"
"ることになるから……。"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:476
@ -777,7 +775,6 @@ msgstr ""
"え達に寄ってこられちゃ迷惑だ。 此処から出て行け! 立ち入り禁止じゃい!"
# %LAN
# ちょこちょこ修正
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:480
msgid ""
@ -800,9 +797,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"フン、わしの顎鬚に言わせれば、詭弁には口がよく回るもんだ。 おめえ達の種族のこ"
"とは知っとる……それで誰がおめえ達の助けなんぞ必要なんだ? 軟弱者共の力なんぞ"
"を? すぐ去れ! それともわしの斧の感触を味わうか! 鋼のキスですべての侵入者"
"歓迎してやるわい。 この河の東の土手に足を踏み入れた者は、生まれ落ちた日を後"
"することになるぞ!"
"を? すぐ去れ! それともわしの斧の感触を味わうか! 鋼のキスですべての侵入者"
"歓迎してやるわい。 この河の東の土手に足を踏み入れた者は、生まれ落ちた日を後"
"することになるぞ!"
# %LAN
#. [message]: id=Landar
@ -1021,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"ことが出来ました。そしてようやく目的地に着きそうになった時、北からの風が吹い"
"たことで霧が晴れ、不吉な光景が姿を現しました……。"
# wit ってwithの間違いだと思われる
# witはwithの間違い
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:803
#, fuzzy
@ -1088,8 +1085,8 @@ msgid ""
"promise you a quick and painless death."
msgstr ""
"よぉ、エルフ共! 石を渡せ! そうすりゃお前らのちっぽけで可愛らしいママゴト遊"
"びの家を壊さずに見逃してやろう。多分な。渡さねぇってなら、お前らなんぞどう"
"たって、痛みすら感じる間もなくとっととおっ死んじまうこと請け合いだぜ。 "
"びの家を壊さずに見逃してやろう。多分な。渡さねぇってなら、お前らなんぞどう"
"たって、痛みすら感じる間もなくとっととおっ死んじまうこと請け合いだぜ。 "
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:884
@ -1109,8 +1106,8 @@ msgid ""
"We will cram those arrogant words back down your throat before we kill you, "
"wose-spawned worm of an elf!"
msgstr ""
"お前をぶっ殺してやる前に、その傲慢な減らず口を喉に戻し込んでやる、ウーズに産"
"み落とされやがったエルフの虫けらめ!"
"お前をぶっ殺してやる前に、その傲慢な減らず口を喉に戻し込んでやる、このウーズ"
"に産み落とされやがったエルフのうじ虫め!"
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:946
@ -1285,8 +1282,7 @@ msgstr ""
msgid "Death of Cleodil"
msgstr "Cleodil の死"
# %check
# リーダーを失えば、トカゲ達はパニックになって敗走するだろう。トカゲ達が見つけ出す前に守備隊を解放して、宝物庫を奪回しよう。
# 原文のfind it in them が変だが、1.9系で改善されるので無視。
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_Elvish_Treasury.cfg:334
msgid ""
@ -1306,8 +1302,6 @@ msgstr ""
"我々はトカゲ達を倒し守備隊も解放した。だが少なからぬ問題もある……資金を取られ"
"てしまった。"
# トカゲ達は首尾よく宝物庫から資金を運んでいってしまいました、しかしもっと特別なことのために此処に戻って来るでしょう
# トカゲ達の歪んだ会話が
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_Elvish_Treasury.cfg:349
#, fuzzy
@ -1615,7 +1609,6 @@ msgstr ""
"我々は立場の違いを乗り越えてオークの脅威に立ち向かわなければならない。Olurf、"
"我々と共に行かないか!"
# %c お前達 わしの同胞達はそんなおめでたいことは考えんわ。
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:281
msgid ""
@ -1642,7 +1635,7 @@ msgid ""
"find some o my people willing to fight on those terms!"
msgstr ""
"大枚叩いてまっとうな契約か? そういうことなら話は違う。その条件だったら、戦っ"
"てやろうって気のある者を見つけて来れるちゅうのは確かってもんだわい!"
"てやろうって気のある者を見つけて来てやれるちゅうのは確かってもんだわい!"
# %LAN
#. [message]: id=Landar
@ -1834,7 +1827,7 @@ msgstr "Karmarth Hills"
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:599
msgid "At last! The orcs are defeated."
msgstr "ついにだ! ついにオーク達を撃退したぞ。"
msgstr "ついにやったぞ! オーク達を撃退した。"
#. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Pirorr
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:605
@ -1958,7 +1951,6 @@ msgstr ""
"か!"
# %LAN
# しかし彼が率いている軍勢は少々物足りないが。
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand_utils.cfg:107
msgid "Its not much of an army he is bringing with him, though."
@ -1982,10 +1974,6 @@ msgstr ""
"か?"
# 口先三寸騙して連れてくるつもりだったらしいw  
# わしの部下共がエルフを助けようなんて事を一言も漏らさず黙っとってくれてりゃ、
# →もう少しこなれた言い方に変えてみる。
# バラさなきゃ だと天然ボケっぽくないか
# 余計な事は黙っとってくれてりゃ
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand_utils.cfg:119
msgid ""
@ -2032,7 +2020,7 @@ msgstr ""
msgid "That explains why they are so reckless in battle..."
msgstr "奴らが戦闘でああも無茶しやがるのはそういうことかよ……。"
# Kalenz 半ギレw 
# 半切れ位が会話として面白いかと
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand_utils.cfg:143
msgid "... Enough, gentlemen, we have a battle to fight!"
@ -2077,8 +2065,8 @@ msgid ""
"Kalenz, you have won a great victory! Wesmere is safe. But... for what cause "
"have you invited a dwarf to the elvish council? This is most unusual!"
msgstr ""
"Kalenz、貴殿は大きな戦果を上げた Wesmere は平穏になった。しかし……一体何の理"
"由があってエルフ評議会にドワーフを招いたのだ? これは甚だ尋常ではないぞ!"
"Kalenz、貴殿は大きな戦果を上げた Wesmere は平穏になった。しかし……何ゆえエル"
"フ評議会にドワーフを招いたのだ? これは甚だ尋常ではないぞ!"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:37
@ -2160,9 +2148,9 @@ msgid ""
"defeated. We must take the fight to them, recover our lost lands and smash "
"their great horde beyond possibility that it will threaten us again."
msgstr ""
"閣下、我々はオーク族を Wesmere より駆逐しました。しかし打ち破ったと言うには程"
"く、我々はオーク族と戦い、失地を回復して再び脅威となり兼ねないオーク族の大"
"勢を打ち砕かなければなりません。"
"閣下、我々はオーク族を Wesmere より退けました。しかし打ち破ったと言うには程"
"く、我々はオーク族と戦い、失地を回復して再び脅威となり兼ねないオーク族の大"
"勢を打ち砕かなければなりません。"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:52
@ -2284,9 +2272,9 @@ msgid ""
"powerful mage in the mountains who helped our people before. Maybe he will "
"aid us again."
msgstr ""
"そりゃ無理だな、Kalenz。わしらの同胞はエルフ達に懐疑的だ。しかし採るべき行動"
"なら他にあるかもな。わしらを以前助けたという強力な山の魔術師の話を聞いたこと"
"がある。もしかしたら彼がまた助けてくれるかもしれんぞ。"
"そりゃ無理だと思うな、Kalenz。わしらの同胞はエルフ達に懐疑的だ。しかし採るべ"
"き行動なら他にあるかもな。わしらを以前助けたという強力な山の魔術師の語を聞い"
"たことがある。もしかしたら彼がまた助けてくれるかもしれんぞ。"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:88
@ -2298,12 +2286,13 @@ msgstr ""
msgid "Olurf"
msgstr "Olurf"
# その魔術師が居るとして、何処を探せば良いのだ?
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:93
msgid "And where do we find this mage, if he exists?"
msgstr "その魔術師が居るとして、何処を探せば良いのだ"
msgstr "その魔術師が居るとすれば、何処に行けば会える"
# ただで手を貸さない→シナリオ Revelations で引用される
# ただで手を貸さない→シナリオ Revelations で引用される
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:98
msgid ""
@ -2312,8 +2301,8 @@ msgid ""
"dwarves and trolls dinna go there lightly."
msgstr ""
"それが簡単じゃねえんだ。 彼は Thoria の山に住んどる。その上、ただじゃ決して誰"
"にも手を貸しやしねえ。 Thoriaは非常に危険な所だぞ。特にエルフにはな。 ドワー"
"フやトロルでさえも軽々しくは行きやしねえっちゅうもんだ。"
"にも手を貸さねえときたもんだ。 Thoriaは非常に危険な所だぞ。特にエルフには"
"な。 ドワーフやトロルでさえも軽々しくは行きやしねえっちゅうもんだ。"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:103
@ -2409,7 +2398,7 @@ msgstr "俺が真っ先に奴らを見つけたんだぞ、この馬鹿! 賞
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:356
msgid "What are they talking about?"
msgstr "連中は何を話しているのだ?"
msgstr "連中は何の話をしちょるんだ?"
# %LAN
#. [message]: id=Landar
@ -2447,8 +2436,8 @@ msgid ""
"Crossing the river without a bridge? We dwarves know water is a very "
"dangerous thing!"
msgstr ""
"橋無しで河を渡るっか? わしらドワーフには、水場がもろに危険な事位分かって"
"るっちゅうに!"
"橋無しで河を渡るっちゅうんか? わしらドワーフには、水場がもろに危険な事位分"
"かってるっちゅうに!"
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:376
@ -2544,7 +2533,6 @@ msgstr "Alkamar"
msgid "Cliffs of Thoria"
msgstr "Thoria の谷"
# 遥か 削除→  Arkan-Thoria という位だから隣
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:31
msgid ""
@ -2682,7 +2670,8 @@ msgstr "本を巡る戦い"
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/11_Battle_of_the_book.cfg:33
#, fuzzy
msgid "Quickening their pace, the elves and dwarves raced towards the smoke..."
msgstr "行軍を速めて、エルフとドワーフの一隊は煙の中に向かって行きました……。"
msgstr ""
"行軍を速めて、エルフとドワーフの一隊は大急ぎで煙の中に向かって行きました……。"
#. [side]: type=Arch Mage, id=Aquagar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/11_Battle_of_the_book.cfg:71
@ -2736,8 +2725,8 @@ msgid ""
"That, I think, must be the mage of which Olurf spoke. But he is not the one "
"I sensed as we approached this place..."
msgstr ""
"私が思うには、あれは Olurf が話していた魔術師に違いありません。しかし彼は、私"
"ちがこの場所に近づいて来て感じた魔術師とは違うようです……。"
"私が思うには、あれは Olurf が話していた魔術師に違いありません。でも彼は、私た"
"ちがこの場所に近づいて来て感じた魔術師とは違うようです……。"
# %LAN
#. [message]: id=Landar
@ -2763,7 +2752,7 @@ msgid ""
"am besieged here and in no state to aid anyone else."
msgstr ""
"如何にも私が Crelanu じゃ……じゃが、そなた達が私の助けを求めているのならば、先"
"ずは私を助けておくれ。私は此処で包囲されていて誰かを助けるような状況はない"
"ずは私を助けておくれ。私は此処で包囲されていて誰かを助けるような状況はない"
"のじゃ。"
# %LAN
@ -2859,9 +2848,6 @@ msgstr "我々の最後の希望が消えてしまった!"
msgid "Revelations"
msgstr "暴露"
# %check
# no ordinary times どうやらこの地にただならぬことが起こっているな →foreseenとknow all の訳と合っていない。
# 少しファジーだが、とりあえず翻訳
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:25
msgid ""
@ -2872,8 +2858,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"そなた達が Aquagar とドレークの一味を倒してくれたのじゃな。Olurf、そなたを"
"知っておるぞ。そなたが此処へ来た時は、お互いずっと若かった。しかしエルフ族は "
"Thoria に来たことがないな。だが今は平時ではないからな。私にはすべて分かってお"
"る。こんな事が起こるだろうと予見していたのから。"
"Thoria に来たことがないな。この国は今だにずっと平和にはなっておらぬからのお。"
"私はすべて分かっておる。こんな事が起こるだろうと予見していたのじゃから。"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:30
@ -2984,6 +2970,7 @@ msgstr ""
"のではないか疑い始めておる。Haldric とその一味はその傲慢な行為の報いを受ける"
"ことじゃろう。"
# ウゥゥン……貴方のHaldric 王に対する敬愛は、Ka'lian のエルフの君主たちが向けるものに比べても更に薄いご様子ですが
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:95
#, fuzzy
@ -2991,9 +2978,9 @@ msgid ""
"Hmm... You seem to love king Haldric even less than the elf-lords of the "
"Kalian do... How do you know all this of him?"
msgstr ""
"ウゥゥン……貴方のHaldric 王に対する敬愛は、Ka'lian のエルフの君主たちが向ける"
"ものに比べても更に薄いご様子ですが……それなのにどうしてHaldric 王のそのような"
"事についてすべてご存知なのですか?"
"ウゥゥン……貴方のHaldric 王に対する敬愛は、Ka'lian のエルフ諸侯が彼に示す情誼"
"比べても更に薄いご様子ですが……それなのにどうしてHaldric 王のそのような事に"
"ついてすっかりご存知なのでしょうか?"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:100
@ -3047,8 +3034,8 @@ msgid ""
"We are grateful for this counsel. But can you help us directly? Is there a "
"way to stop the orcs?"
msgstr ""
"我々はの助言に感謝しております。ですが、貴方は直接的に我々に協力して頂け"
"のでしょうか。オーク族を止める方法でもご存知なのでしょうか。"
"我々は貴方の助言に感謝しております。ですが、貴方は直接的に我々に協力して頂け"
"のでしょうか。オーク族を止める方法でもご存知なのでしょうか。"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:125
@ -3103,7 +3090,6 @@ msgstr ""
msgid "But you want something in return..."
msgstr "とは言っても貴方は何か見返りが欲しいのですね……。"
# 魔法書の知識によって、どうしても邪悪で暗黒な手段を使って自分の寿命を延ばそうという気になってしまうのじゃ…… 第二案
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:155
msgid ""
@ -3127,7 +3113,6 @@ msgstr ""
msgid "If you come with us, we will protect you..."
msgstr "もし貴方が我々の元に来て頂ければ、お守り致します。"
# %c be corrupted
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:165
msgid ""
@ -3138,8 +3123,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"いや、私の時代はもう過ぎ去った……だが Kalenz よ、私への見返りとして魔法書に関"
"する責務をそなたに課す。魔法書を受け取り、持つべきでない者の手から守るの"
"じゃ。まずは魔法書の力に溺れずに保管する者を探し出せ。然る後、ただ持っている"
"だけではなく、使うに相応しい者を見つけ出すのじゃ!"
"じゃ。まずは魔法書の力に遭っても退廃せずに保管できる者を探し出せ。然る後、た"
"だ持っているだけではなく、使うに相応しい者を見つけ出すのじゃ!"
# %LAN
#. [part]
@ -3167,8 +3152,8 @@ msgid ""
"Cleodil is pure in heart. Perhaps she can guard your book without being "
"corrupted by its secrets..."
msgstr ""
"Cleodil は純真な心をしています。恐らく彼女なら、魔法書の秘法に遭っても、闇に"
"堕ちることなく守ってくれることでしょう……。"
"Cleodil は純真な心をしています。恐らく彼女なら、魔法書の秘法に遭っても、退廃"
"ることなく守ってくれることでしょう……。"
# Cleodilはヤダと言いたいわけだ……。
# #secret
@ -3261,8 +3246,7 @@ msgstr ""
"するじゃろう。また大量に服用すれば、リッチと化してしまうことじゃろう。"
# %check
# → 直訳なら 部下達に危険を冒すよう頼む訳にはいかないので、
# not at peril of がファジー ただしこの意味以外に考えられないが
# not at peril of がファジー ただし大体この意味になる……はず
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:230
msgid ""
@ -3272,12 +3256,12 @@ msgid ""
"Chief. But I will not compel anyone else to come with me, not at peril of "
"being overwhelmed from within by evil magic. Does anyone volunteer?"
msgstr ""
"随分と暗く絶望的な道をお示しになる、だがそれ以外に道はないということは分かり"
"ました。我々はオーク達を止めなくてはならない。リーダーとして自分自身で危険を"
"冒さず、部下に押し付ける訳にはいかないので、大帝の暗殺を遂行する二人の内の一"
"人となろう。だが他の者に私と共に任務に就けなどと無理強いするつもりはない。体"
"の内側から邪悪な魔力で精神的に打ちのめされる危険を人には賭せない。誰か名乗り"
"出てくれないか?"
"随分と暗く絶望的な道をお示しになる、だが他の策が無いのは分かりました。我々は"
"オーク達を止めなくてはならない。リーダーとして自分自身で危険を冒さず、部下に"
"押し付ける訳にはいかないので、大帝の暗殺を遂行する二人の内の一人となろう。だ"
"が他の者に私と共に任務に就けなどと無理強いするつもりはない。体の内側から邪悪"
"な魔力で精神的に打ちのめされる危険を人には賭せない。誰か名乗り出てくれない"
"か?"
# %LAN
#. [part]
@ -3337,8 +3321,8 @@ msgstr ""
"て来る。皆には後で追いつくようにしよう!"
# こんなところで珍しくOlurfがLandarに優しい。エンディングのお涙頂戴度一割up  (T^T)
# 直訳なら お前の護衛をしてやれるドワーフがいるかもな……。
# なんかいいのあれば変更よろしく
# 直訳なら お前の護衛をしてやれるドワーフがいるかもな……。 あたりか。
# 何かいい訳があれば変更よろしくです
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/13_News_from_the_front.cfg:94
#, fuzzy
@ -3348,7 +3332,7 @@ msgstr "護衛にドワーフを連れてったっていいぞ……。"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/13_News_from_the_front.cfg:98
msgid "Go, Landar, but be careful. We need you."
msgstr "行ってきてくれ、Landar。しかし、慎重にな。我々には貴方が必要だ。"
msgstr "行ってきてくれ、Landar。しかし慎重にな。我々にはお前が必要だ。"
# 山頂から丘陵部に入り南部に向かっていました。
#. [message]: speaker=narrator
@ -3371,21 +3355,22 @@ msgid ""
"At last I have found, you alive and well! We need you back at once! The orcs "
"have attacked the humans."
msgstr ""
"ようやく見つけました、ご健在でしたか! 即座に帰還して頂きたい! オーク族が人"
"間族を攻撃したのです。"
"ようやく見つけました、ご健在でしたか! 即刻ご帰還下さい! オーク族が人間族を"
"攻撃したのです。"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/13_News_from_the_front.cfg:141
msgid "This means we are safe for the time being, no?"
msgstr "それは我々が当分の間安全ということを意味するのではないかね?"
# Haldric 王が逝去されたことです。→使者の立場からすると敵味方微妙だが、丁寧語にするつもりなら 崩ずる に
#. [message]: id=Eonihar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/13_News_from_the_front.cfg:145
msgid ""
"Whats more, King Haldric is dead. His successor wants to renew the treaty "
"of alliance and has asked for our help."
msgstr ""
"そこで重要なのは、Haldric 王が逝去されたことです。王の後継者は同盟諸国と新し"
"そこで重要なのは、Haldric 王が崩ぜられたことです。王の世継ぎは同盟諸国と新し"
"い条約を望み、我々の助力を求めています。"
# %LAN
@ -3417,7 +3402,6 @@ msgstr ""
"助けなかった。しかしオーク族は全ての種族の敵でもある。人間族が敗れた時、エル"
"フ族が次だ。"
# 全戦力を遣わして→
#. [message]: id=Eonihar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/13_News_from_the_front.cfg:182
msgid ""
@ -3429,12 +3413,13 @@ msgstr ""
"包囲しています。人間族は其処に全戦力を注いでいます。我々は人間族を助けるか否"
"かを決めなければなりません。"
# 馳せ参じるの方が良いので戻した
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/13_News_from_the_front.cfg:186
msgid ""
"Go tell the council and the human king that we will be there! Now, lets "
"hurry!"
msgstr "エルフ評議会と人間族の王に参上すると伝えに行って下さい。早く!"
msgstr "エルフ評議会と人間族の王に我々は馳せ参じると伝えに言って下さい。早く!"
#. [scenario]: id=14_Human_Alliance
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:12
@ -3532,13 +3517,12 @@ msgstr ""
"に奴等を各個撃破せにゃなるめぇ。援軍の到着なんぞ待ってねえで攻撃すっぞ。恐ら"
"くエルフ共が介入する前に人間共をぶっ倒せるだろう。街と城を占領しろ!"
# 重々しい鬨の音が遠くから聞こえました。
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:401
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:489
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:601
msgid "The brazen cry of a war-horn is heard in the distance."
msgstr "遠くの方からの合図の角笛が、無遠慮に響き渡りました。"
msgstr "遠くの方からの戦いの角笛が、無遠慮に響き渡りました。"
#. [unit]: id=Aldun, type=Horseman
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:408
@ -3554,9 +3538,9 @@ msgid ""
"Our reinforcements should arrive in a few days."
msgstr ""
"Aldar 将軍には既に知らせが届いています。将軍は貴方がたにはオークの北からの増"
"援軍と戦って頂き、こちらに敵が合流するのを阻止するよう頼んでおります。新規の"
"部隊がこちらの戦闘に参入するのを許さないでください! 我々の増援部隊は2、3"
"で到着するはずです。"
"援軍と戦って頂き、こちらに敵が合流するのを阻止するよう要請しております。新規"
"部隊がこちらの戦闘に参入するのを許さないでください! 我々の増援部隊は2、3"
"で到着するはずです。"
# 直訳すると回りくどくなるので意訳。
# 了解した……しかし貴方は我々に加わるために行軍しているエルフ族の部隊のことを何も言っていないが?
@ -3618,7 +3602,7 @@ msgid ""
"The Great Council has decided it was too risky to send troops here. But some "
"of us dissented and have come to fight beside you."
msgstr ""
"大評議会は此処に部隊を派遣することを危険すぎると判断したんだ。でも一部の者達"
"大評議会は此処に部隊を派遣することを危険すぎると判断したんだ。だが一部の者達"
"は反対して助太刀しに来たぞ。"
#. [message]: id=Landar
@ -3656,11 +3640,10 @@ msgstr "忌まわしいオーク共に追いついたぞ! 突撃せよ!"
msgid "More of the cursed horse-pokers!! Run, lets get out of here!"
msgstr "憎たらしい突撃騎馬隊まで増えやがった! 走れ! ここから退却するぞ!"
# 重々しくなく、むしろ清々しい鬨の音が遠くから聞こえました。
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:803
msgid "The not-at-all-brazen cry of a war-horn is heard in the distance."
msgstr "遠くの方から合図の角笛が、とても遠慮がちに聞こえてきました。"
msgstr "遠くの方からの戦いの角笛が、とても遠慮がちに聞こえてきました。"
#. [message]: id=Aldar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:820
@ -3668,7 +3651,7 @@ msgid ""
"This is only a pause in their onslaught. Reform, men, and bind your wounds "
"as you may. Theyll be back."
msgstr ""
"これは奴らの猛攻が一息ついたに過ぎん。皆の者、陣容を立て直せ。そして今のうち"
"これは奴らの猛攻が一息ついたに過ぎん。皆の者、隊伍を立て直せ。そして今のうち"
"に出来るだけ傷の手当をしておくのだ。奴らは戻って来る。"
#. [message]: id=Kalenz
@ -3768,8 +3751,8 @@ msgstr ""
msgid "Silence! How dare you talk this way to the King!"
msgstr "言葉を慎まれよ! 王に何と言う口を利く!"
# 死んだ→他界した 王様の言い回しは難しいが、少なくとも「死んだ」はマズそう
# 余が理解できないこと→不可解
# 節々変更
# 良い、控えておれAldar このエルフが余等を非難するのは当然だ。父はそなた達がオーク共に攻撃された時に助けはしなかった。しかし父は既に他界した。父は生前不可解なことを数多く行った上、最後には疑り深く変わり果ててしまった。しかし今や「余」がWesnoth の王である。父ではない! そして此処でそなた達と新たな盟約を結ぶことが余の意思である。
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:34
#, fuzzy
@ -3781,11 +3764,11 @@ msgid ""
"it is my intention to renew our alliance by signing a new treaty here, with "
"you."
msgstr ""
"良い、控えておれAldar このエルフが余等を非難するのは当然だ。父はそなた達が"
"オーク共に攻撃された時に助けはしなかった。しかし父は既に他界した。父は生前不"
"可解なことを数多く行った上、最後には疑り深く変わり果ててしまった。しかし今や"
"「余」がWesnoth の王である。父ではない! そして此処でそなた達と新たな盟約を結"
"ぶことが余の意思である。"
"良い、控えておれ Aldar このエルフが余等を非難するのも道理だ。父上はそなた達"
"オーク共に攻撃された時に助けはしなかった。しかし父上は既に崩御された。父上"
"は生前不可解なことを数多く行った上、最後には疑り深く変わり果ててしまわれた。"
"しかし今や「余」がWesnoth の王である。父ではない! そして此処でそなた達と新"
"たな盟約を結ぶことが余の意思である。"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:39
@ -3793,8 +3776,8 @@ msgid ""
"The King speaks wisdom. We cannot undo the past. And we need each other to "
"fight the orcs. I will sign the treaty on behalf of the Elves."
msgstr ""
"王は賢くあられる。済んでしまった事は、もはややり直せはしません。ですがオーク"
"達に対して共に戦うことが必要です。私はエルフ族を代表して盟約に調印します。"
"王は賢くあられる。過去の行いをやり直せはしません。ですがオーク達に対して共に"
"戦うことが必要です。私はエルフ族を代表して盟約に調印します。"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:49
@ -3823,14 +3806,15 @@ msgstr ""
"われます。御自身と国のために、光の魔法が吹き込まれた純金を網状か線状細工した"
"もので炎のルビーを包むことを進言致します。"
# そなたの言う通りにしよう。忠言感謝する。
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:65
#, fuzzy
msgid ""
"Yes... this would explain many things. It shall be as you say, and I am "
"grateful for the warning."
msgstr "分かった……それで多くが説明出来る。そなたの忠言通りに致そう。感謝する。"
msgstr ""
"承知した……それならば多くの事柄が解明出来よう。そなたの忠言通りに致すとしよ"
"う。礼を申すぞ。"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:70
@ -3850,8 +3834,8 @@ msgid ""
"I am not sure... My late father did not pay too much attention to military "
"matters, and we have already lost very many men..."
msgstr ""
"確約しかねる……亡き父はあまりにも軍備に注意を払わなかった上に余等は既に多く"
"戦士を失っておる……。"
"確約しかねる……亡き父はあまりにも軍備に注意を払わなかった上に余等は既に多く"
"戦士を失っておる……。"
# %LAN
#. [part]
@ -3907,8 +3891,8 @@ msgid ""
"I do not think I could bear your death. Still less could I bear the "
"corruption of your soul; the grief would ruin me."
msgstr ""
"私は貴方の死に耐えられそうに思いません。更に貴方の魂が闇に堕ちてしまうこと"
"にも耐えられません。哀しみで私が壊れてしまいそうです。"
"私は貴方の死に耐えられそうに思いません。更に貴方の魂が闇に堕ちてしまうこと"
"はもっと耐えられそうにありません。哀しみで私が壊れてしまいそうです。"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:65
@ -3918,7 +3902,7 @@ msgid ""
"night, Cleodil. You will be my guide out of darkness."
msgstr ""
"私の目は見開いている。危険に、そして……貴方に。貴方は夜空の星のように輝いてい"
"る、Cleodil。貴方が私を闇から導いてくれるでしょう。"
"る、Cleodil。貴方が私を闇の中から導いてくれるでしょう。"
# Brurbar 大帝 お好みで
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Great Chief Brurbar
@ -4245,8 +4229,6 @@ msgstr "Gulmod"
msgid "Breaking the Siege"
msgstr "包囲の突破"
# 彼らを助けるために軍隊を派遣することは迅速に決定されました。しかし派遣軍の行軍中に厳しい冬の気候が襲来して来ました……。
# →少し整理
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/17_Breaking_the_siege.cfg:26
msgid ""
@ -4289,8 +4271,8 @@ msgid ""
"these elves and humans and will now help us crush these remaining elves!"
msgstr ""
"南から一個小隊がやって来やがったぞ! 我がオーク軍は人間共とこいつらエルフ共を"
"蹴散らしてくれたに違いねえ。きっとこいつら敗残エルフ共をぶっ潰しに、すぐに加"
"勢に来てくれることだろうぜ!"
"蹴散らしてくれたに違いねえ。きっとこいつら敗残エルフ共をぶっ潰しに、すぐさま"
"勢に来てくれることだろうぜ!"
#. [message]: id=Uradredia
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/17_Breaking_the_siege.cfg:243
@ -4321,7 +4303,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kior-Pur
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/17_Breaking_the_siege.cfg:275
msgid "The elves are attacking us! Reserves!"
msgstr "エルフ共が攻撃して来やがる 予備軍を呼べ!"
msgstr "エルフ共が攻撃して来やがる! 予備軍を呼べ!"
#. [unit]: type=Direwolf Rider, id=Zhuk
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/17_Breaking_the_siege.cfg:286
@ -4382,7 +4364,6 @@ msgstr ""
msgid "Crelanu warned us this might occur..."
msgstr "Crelanu はこうした事が起こるかもしれないと私達に警告しました……。"
# それは充分に価値のあることだ。
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/18_Hour_of_Glory.cfg:29
msgid "There was no other choice. Even if we die, it was worth it."
@ -4390,7 +4371,7 @@ msgstr ""
"選択の余地は無かったのだ。たとえ我々が死んだとしても、それだけの価値がある行"
"いだった。"
# それは困難で苦痛を伴うでしょうが、→もう少し女性っぽく
# それは困難で苦痛を伴うでしょうが、→
# Kalenz……お慕いしております……秘薬の副作用に打ち勝ち克服して下さい。
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/18_Hour_of_Glory.cfg:34
@ -4445,7 +4426,7 @@ msgstr ""
msgid "I will try to mend matters between them..."
msgstr "両者の関係修復を試みよう……。"
# Cleodilは「Landarと縁を切れ」と言いたげ。その解釈で前面修正
# Cleodilは「Landarと縁を切れ」と言いたげ。その解釈で変更
# 貴方を引き止めることは出来ないことはわかっています、行って貴方が為さなければならないことをして下さい。でもくれぐれもご自愛なさって下さい、私は皆のことを心配しているのです……。
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/18_Hour_of_Glory.cfg:64
@ -4514,7 +4495,6 @@ msgstr "Hgyr"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:191
#, fuzzy
msgid "That was the last. A bitter days work, and no memory to be proud of."
msgstr "これで終わった。とても辛い仕事だった、そして誇れるような記憶もない。"
@ -5158,8 +5138,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kalenz はエルフ族を再組織化したので、戦争に対してより迅速に動員できるようにな"
"りました。彼にはオーク族の脅威が終結していない事が分かっていました。エルフた"
"ちが追撃をためらい、オーク族の脅威を終わらせるまたとない機会を失ったので、"
"オーク族との紛争はいつの日か再発すると思っていたのです。"
"ちが追撃を逡巡し、オーク族の脅威を終わらせるまたとない機会を失ったので、オー"
"ク族との紛争はいつの日か再発すると思っていたのです。"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:31
@ -5210,9 +5190,9 @@ msgid ""
"was most alone, seek ye the tale of Delfador the Great and the fall of the "
"usurping Queen Asheviere."
msgstr ""
"Kalenz の結末や最高と言える数々の偉業、またそれらの時に大変孤独だった彼を知る"
"は、偉大なる Delfador と簒奪の女王 Asheviere の没落の物語を紐解くと良いで"
"しょう。"
"Kalenz の結末や最高と言える数々の偉業、またその頃の大変孤独だった彼を知るに"
"は、偉大なる Delfador と簒奪の女王 Asheviere の没落の物語を紐解くと良いでしょ"
"う。"
#. [leadership]: id=elates_kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:15
@ -5288,11 +5268,10 @@ msgid "Nooo! Cleodil! Without you I cannot go on!"
msgstr "逝くな! Cleodil 貴方なしでは先に進めない!"
# Olurf撃破
# %check
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:94
msgid "I go to join my sires in the Halls of Death"
msgstr "死者の広間にいる祖先のに加わろう。"
msgstr "死者の広間にいる祖先のに加わろう。"
# 我々は行き先を失った
#. [message]: id=Kalenz
@ -5321,10 +5300,11 @@ msgstr "さらば、$unit.name よ。貴方の忠義に厚き軍務を、決し
msgid "Oh, no! We are too late..."
msgstr "ダメだ! 手遅れだ……。"
# 取り返しました→他で奪回を沢山使っているので
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/low-macros.cfg:284
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "あなたは $amount_gold gold 取り返しました。"
msgstr "あなたは $amount_gold gold 奪回しました。"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "時間切れ"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 20:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 18:02+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"Language: \n"
@ -1428,7 +1428,7 @@ msgid ""
"damage which they take from certain damage types."
msgstr ""
"Wesnoth には物理的攻撃に関連する斬撃、貫通、打撃の三つのダメージ型がありま"
"す。さらに、魔法的攻撃に関連する火炎、冷気、神聖の三つのダメージ型がありま"
"す。さらに、魔法的攻撃に関連する火炎、冷気、秘術の三つのダメージ型がありま"
"す。ユニットごとにダメージ型によって、異なる抵抗力を持ちます。"
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
@ -3842,7 +3842,7 @@ msgstr "目標の設定..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:743
msgid "Set behavior..."
msgstr "動の設定..."
msgstr "動の設定..."
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:848
@ -6468,6 +6468,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:4 data/hardwired/tips.cfg:132
#, fuzzy
msgid "― Great Mage Delfador, 516YW"
msgstr "- 偉大なる魔法使い Delfador, 516YW"
@ -6500,6 +6501,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:184 data/hardwired/tips.cfg:192
#: data/hardwired/tips.cfg:196 data/hardwired/tips.cfg:200
#: data/hardwired/tips.cfg:205
#, fuzzy
msgid "― The Wesnoth Tactical Guide"
msgstr "- Wesnoth 戦術ガイド"
@ -6516,6 +6518,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:12
#, fuzzy
msgid "― King Konrad, 536YW"
msgstr "- Konrad 王, 536YW"
@ -6532,6 +6535,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:16 data/hardwired/tips.cfg:124
#, fuzzy
msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW"
msgstr "- Gweddry の自叙伝, 627YW"
@ -6572,6 +6576,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:28 data/hardwired/tips.cfg:100
#, fuzzy
msgid "― High Lord Kalenz, 470YW"
msgstr "- 上級貴族 Kalenz, 470YW"
@ -6605,6 +6610,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:40
#, fuzzy
msgid "― The Wesnoth Community"
msgstr "- Wesnoth コミュニティー"
@ -6767,6 +6773,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:88 data/hardwired/tips.cfg:168
#, fuzzy
msgid "― Sir Kaylan, 498YW"
msgstr "- Kaylan 卿, 498YW"
@ -6782,6 +6789,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:92
#, fuzzy
msgid "― Sir Kaylan, 502YW"
msgstr "- Kaylan 卿, 502YW"
@ -6833,8 +6841,9 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:112
#, fuzzy
msgid "― Meneldur, 123YW"
msgstr " Meneldur, 123YW"
msgstr "- Meneldur, 123YW"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:115
@ -6905,6 +6914,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:136
#, fuzzy
msgid "― Princess Lisar, 515YW"
msgstr "- Li'sar 王女, 515YW"
@ -6942,6 +6952,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:152
#, fuzzy
msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW"
msgstr "- Chantal の巻物, 516YW"
@ -6961,6 +6972,7 @@ msgstr "秘術による攻撃はアンデッドに対して大変強力である
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:160
#, fuzzy
msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW"
msgstr "- 偉大なる賢者 Dacyn, 626YW"
@ -7040,6 +7052,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:188
#, fuzzy
msgid "― Queen Lisar, 528YW"
msgstr "- 女王 Li'sar、528YW"