updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
1f5cb3c561
commit
8bb8870d68
4 changed files with 117 additions and 107 deletions
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 01:38+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 02:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Наследник трона"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
|
||||
msgid "HttT"
|
||||
msgstr "НТ"
|
||||
msgstr "HttT"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:33
|
||||
|
@ -7235,9 +7235,10 @@ msgid ""
|
|||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элдред был храбрым и отважным воином, умеющим управлять своими солдатами. К "
|
||||
"несчатью для Гарарда, его сын был также честолюбивым... и вероломным. В пылу "
|
||||
"битвы люди Элдреда обратились против короля. Итак, в тот день Гарард был "
|
||||
"убит в сражении, вместе со своим братом и всеми сыновьями, кроме Элдреда. "
|
||||
"несчастью для Гарарда, его сын был также честолюбивым... и вероломным. В "
|
||||
"пылу битвы люди Элдреда обратились против короля. Итак, в тот день Гарард "
|
||||
"был убит в сражении, вместе со своим братом и всеми сыновьями, кроме "
|
||||
"Элдреда. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-14 20:45+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-14 21:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 05:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 01:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr "снаряд"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:166
|
||||
msgid "female^Mage"
|
||||
msgstr "Волшебница"
|
||||
msgstr "Маг"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
|
||||
msgid "Arch Mage"
|
||||
|
@ -2241,8 +2241,8 @@ msgid ""
|
|||
"unleash the full power of their art, something which is not to be taken "
|
||||
"lightly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Титул Старшего мага (Arch Mage) даруется только после долгих лет учебы и "
|
||||
"достойных свершений. Старшие маги часто являются учителями, или советниками "
|
||||
"Титул Архимага (Arch Mage) даруется только после долгих лет учебы и "
|
||||
"достойных свершений. Архимаги часто являются учителями, или советниками "
|
||||
"того, кто достаточно умен, чтобы искать плоды их мудрости. Служение "
|
||||
"властительному правителю — взаимовыгодное сотрудничество для обеих сторон, "
|
||||
"так как все время, когда не требуется выполнить случайное задание или дать "
|
||||
|
@ -2251,8 +2251,8 @@ msgstr ""
|
|||
"искусствах, подарившая красоту всему миру.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хоть и не являясь тренированными ни для какого вида боя, в случае "
|
||||
"необходимости Старшие маги могут высвободить всю мощь своего искусства, так "
|
||||
"что никому мало не покажется."
|
||||
"необходимости Архимаги могут высвободить всю мощь своего искусства, так что "
|
||||
"никому мало не покажется."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:38
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:37
|
||||
|
@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr "огненный шар"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:118
|
||||
msgid "female^Arch Mage"
|
||||
msgstr "Старшая волшебница"
|
||||
msgstr "Архимаг"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
|
||||
msgid "Great Mage"
|
||||
|
@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:119
|
||||
msgid "female^Great Mage"
|
||||
msgstr "Великая волшебница"
|
||||
msgstr "Великий маг"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
|
||||
msgid "Red Mage"
|
||||
|
@ -2330,7 +2330,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:144
|
||||
msgid "female^Red Mage"
|
||||
msgstr "Красная волшебница"
|
||||
msgstr "Красный маг"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
|
||||
msgid "Silver Mage"
|
||||
|
@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:150
|
||||
msgid "female^Silver Mage"
|
||||
msgstr "Серебряная волшебница"
|
||||
msgstr "Серебряный маг"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
|
||||
msgid "White Mage"
|
||||
|
@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr "луч света"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:264
|
||||
msgid "female^White Mage"
|
||||
msgstr "Белая волшебница"
|
||||
msgstr "Белый маг"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
|
||||
msgid "Mage of Light"
|
||||
|
@ -2446,11 +2446,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:232
|
||||
msgid "female^Mage of Light"
|
||||
msgstr "Светлая волшебница"
|
||||
msgstr "Светлый маг"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
|
||||
msgid "Outlaw"
|
||||
msgstr "Изгой"
|
||||
msgstr "Изгнанник"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2463,11 +2463,11 @@ msgid ""
|
|||
"nightfall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Outlaw) После нескольких лет службы, бывшие \"скороходы\" продвигаются "
|
||||
"вверх среди своих собратьев изгоев. Показав себя в бою, они будут получать "
|
||||
"более опасные задания и большую долю добычи. Хотя много противников "
|
||||
"посмеивались над их оружием, изгои хорошо знают их убийственную возможность, "
|
||||
"а также доступность боеприпасов. Изгои несколько хуже бьются днем, "
|
||||
"предпочитая скрываться под покровом ночи."
|
||||
"вверх среди своих собратьев изгнанников. Показав себя в бою, они будут "
|
||||
"получать более опасные задания и большую долю добычи. Хотя много противников "
|
||||
"посмеивались над их оружием, изгнанники хорошо знают их убийственную "
|
||||
"возможность, а также доступность боеприпасов. Изгнанники несколько хуже "
|
||||
"бьются днем, предпочитая скрываться под покровом ночи."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31
|
||||
|
@ -2478,9 +2478,8 @@ msgstr "праща"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:105
|
||||
msgid "female^Outlaw"
|
||||
msgstr "Изгнанная"
|
||||
msgstr "Изгнанница"
|
||||
|
||||
# ***
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks "
|
||||
|
@ -2491,12 +2490,12 @@ msgid ""
|
|||
"Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the "
|
||||
"cover of nightfall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После нескольких лет службы, бывшие \"скороходки\" продвигаются вверх, "
|
||||
"становясь изгоями. Показав себя в бою, они будут получать более опасные "
|
||||
"задания и большую долю добычи. Хотя много противников посмеивались над их "
|
||||
"оружием, изгои хорошо знают их убийственную возможность, а также доступность "
|
||||
"боеприпасов. Изгои несколько хуже бьются днем, предпочитая скрываться под "
|
||||
"покровом ночи."
|
||||
"После нескольких лет службы, бывшие \"скороходки\" продвигаются вверх среди "
|
||||
"своих собратьев изгнанников. Показав себя в бою, они будут получать более "
|
||||
"опасные задания и большую долю добычи. Хотя много противников посмеивались "
|
||||
"над их оружием, изгнанницы хорошо знают их убийственную возможность, а также "
|
||||
"доступность боеприпасов. Изгнанницы несколько хуже бьются днём, предпочитая "
|
||||
"скрываться под покровом ночи."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
|
||||
msgid "Assassin"
|
||||
|
@ -4012,7 +4011,7 @@ msgstr "волна тени"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
|
||||
msgid "Dark Adept"
|
||||
msgstr "Темный адепт"
|
||||
msgstr "Темный ученик"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4044,7 +4043,7 @@ msgstr "волна холода"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:199
|
||||
msgid "female^Dark Adept"
|
||||
msgstr "Темная посвященная"
|
||||
msgstr "Темная ученица"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
154
po/wesnoth/ru.po
154
po/wesnoth/ru.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 20:30+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 22:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -462,10 +462,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Игра состоит из серии боев, называемых сценариями. В каждом сценарии ваши "
|
||||
"отряды сражаются против одного и более противников. Вы можете играть против "
|
||||
"компьютеры или с друзьями, делаю ходы по очереди (игра на одном компьютере). "
|
||||
"Если ваш компьютер подключен к локальной сети, вы также можете играть против "
|
||||
"других людей, подключенных ней. Если ваш компьютер подключен к интернету, вы "
|
||||
"можете играть против других людей по всему миру."
|
||||
"компьютера, или с друзьями, делая ходы по очереди (игра на одном "
|
||||
"компьютере). Если ваш компьютер подключён к локальной сети, вы также можете "
|
||||
"играть против других людей, подключенных к ней. Если ваш компьютер подключен "
|
||||
"к интернету, вы можете играть против других людей по всему миру."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:146
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgid ""
|
|||
"not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all of which "
|
||||
"take place at the beginning of your turn, before you take action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В битве ваши отряды неизбежно будут получать повреждения. Когда улучшается "
|
||||
"В битве ваши отряды неизбежно будут получать повреждения. Когда отряд "
|
||||
"<ref>dst=experience_and_advancement text=улучшается</ref>, он полностью "
|
||||
"исцеляется. Это происходит по окончании боя, в независимости от того, Ваш "
|
||||
"сейчас ход или нет. В Весноте есть несколько способов восстановления отряда, "
|
||||
|
@ -1269,8 +1269,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"С доходом все просто. Ваш основной доход равняется 2 золотым монетам за ход. "
|
||||
"C каждой деревни под вашим контролем, вы дополнительно получаете одну монету "
|
||||
"С доходом всё просто. Ваш основной доход равняется 2 золотым монетам за ход. "
|
||||
"C каждой деревни под вашим контролем вы дополнительно получаете одну монету "
|
||||
"за ход. Если у вас десять деревень, то вы будете получать 12 золотых монет "
|
||||
"за ход. Содержание будет вычитаться из дохода, как показано ниже."
|
||||
|
||||
|
@ -1288,12 +1288,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Содержание также действует просто. Каждый отряд требует содержания, равного "
|
||||
"его уровню. Вы можете поддерживать столько уровней <italic>text=ценных</"
|
||||
"italic> отрядов, сколько у вас деревень, не платя за содержание. Однако, за "
|
||||
"каждый уровень отряда свыше количества деревень вы должны платить один "
|
||||
"золотой за ход. Например, у Вас есть двенадцать отрядов первого уровня и "
|
||||
"десять деревень, значит, Вы будете платить две золотые монеты за ход в "
|
||||
"качестве содержания."
|
||||
"его уровню. Вы можете поддерживать столько уровней отрядов, сколько у вас "
|
||||
"деревень, не платя за содержание. Однако, за каждый уровень отряда свыше "
|
||||
"количества деревень вы должны платить один золотой за ход. Например, у Вас "
|
||||
"есть двенадцать отрядов первого уровня и десять деревень, значит, Вы будете "
|
||||
"платить две золотые монеты за ход в качестве содержания."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:299
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1320,7 +1319,7 @@ msgid ""
|
|||
"leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"В содержании есть одно важное исключение: лидеры и отряды с особенностью "
|
||||
"В содержании есть два важных исключения: лидеры и отряды с особенностью "
|
||||
"\"Верный\" никогда не будут требовать содержания. Отряды, с которыми вы "
|
||||
"начинаете сценарий (например, Делфадор), или отряды, которые присоединяются "
|
||||
"к вам по ходу сценария (например, всадник во втором сценарии \"Наследника "
|
||||
|
@ -1418,10 +1417,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Умные отряды очень полезны в начале кампании, так как могут быстро получить "
|
||||
"повышение, когда нужны отряды высших уровней. После, в конце компании, они "
|
||||
"не очень востребованы, и если Вы нуждаетесь в отрядах высших уровней, Вы "
|
||||
"можете призвать отряды с наиболее подходящими особенностями."
|
||||
"Умные отряды очень полезны в начале кампании, так как могут быстро "
|
||||
"продвинуться на следующий уровень. Далее в ходе кампании они не так полезны, "
|
||||
"так как улучшение после максимального уровня (УПМУ) не столь существенно, "
|
||||
"как продвижение на следующий уровень. Если у вас много отрядов \"высшего "
|
||||
"уровня\", вам, возможно, будут нужнее отряды с более полезными особенностями."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:344
|
||||
msgid "Quick"
|
||||
|
@ -1430,8 +1430,8 @@ msgstr "Быстрый"
|
|||
#: data/core/help.cfg:345
|
||||
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Быстрые отряды имеют 1 очко движения дополнительно, но на 5% меньше здоровья "
|
||||
"чем обычно."
|
||||
"Быстрые отряды имеют 1 очко движения дополнительно, но на 5% меньше "
|
||||
"здоровья, чем обычно."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:347
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "Выносливый"
|
|||
#: data/core/help.cfg:353
|
||||
msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выносливые отряды имеют 4 дополнительныйх ЗД + 1 ЗД на каждый уровень "
|
||||
"Выносливые отряды имеют 4 дополнительных ЗД + 1 ЗД на каждый уровень "
|
||||
"больше, чем обычно."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:355
|
||||
|
@ -1476,8 +1476,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Особенность Выносливый полезна на всех стадиях кампании и для всех типов "
|
||||
"отрядов. Особенно это полезно для отрядов в ситуации с низким количеством "
|
||||
"здоровья, хорошой защитой или высокой сопротивляемостью. Выносливые отряды "
|
||||
"особенно полезны при удерживании позиций против соперников."
|
||||
"здоровья, хорошой защитой, или высокой сопротивляемостью. Выносливые отряды "
|
||||
"особенно полезны при удержании стратегически важных позиций против "
|
||||
"соперников."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:360
|
||||
msgid "Strong"
|
||||
|
@ -1488,8 +1489,8 @@ msgid ""
|
|||
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
|
||||
"and have 1 more HP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сильные отряды наносят повреждений на 1 единицу больше за каждый успешный "
|
||||
"удар в ближнем бою, также у них на 1 ЗД больше."
|
||||
"Сильные отряды при каждом успешном ударе в ближнем бою наносят ущерба на 1 "
|
||||
"единицу больше, у них также на 1 ЗД больше."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:363
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1502,10 +1503,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Полезная для любого отряда ближнего боя, особенность Сильный наиболее "
|
||||
"эффективна для тех, кто имеет большое число наносимых ударов, например для "
|
||||
"Эльфа Бойца. Сильные отряды весьма полезны, когда нужно нанести больше "
|
||||
"повреждений для убийства противника."
|
||||
"Будучи полезной для всех отрядов ближнего боя, особенность Сильный наиболее "
|
||||
"эффективна для тех, кто имеет большое число атак, например для Эльфа Бойца. "
|
||||
"Сильные отряды весьма полезны, когда лишь немногого не хватает, чтобы "
|
||||
"сильный удар стал убийственным."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:368
|
||||
msgid "Fearless"
|
||||
|
@ -1525,9 +1526,9 @@ msgid ""
|
|||
"of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this "
|
||||
"cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Верные отряды не требуют содержания. Большинство отрядов стоят определенной "
|
||||
"суммы на содержание в каждом ходу, в зависимости от их уровня. Верные отряды "
|
||||
"не расходуют деньги на содержание."
|
||||
"Верные отряды не требуют содержания. Большинство отрядов требуют "
|
||||
"определённой суммы (равной их уровню) на содержание в каждом ходу. Верные "
|
||||
"отряды не требуют денег на содержание."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:377
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1542,14 +1543,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Во время кампаний определённые отряды могут предпочесть присоединиться к "
|
||||
"силам игрока по своему собственному желанию. Такие отряды помечаются "
|
||||
"особенностью Верный. Несмотря на то, что такие отряды могут требовать оплаты "
|
||||
"чтобы быть призванными вновь, они никогда не потребуют оплаты за содержание. "
|
||||
"Это может сделать их неоценимыми на протяжении длительной кампании, когда "
|
||||
"золота поступает мало. Эта особенность никогда не присваивается нанятым "
|
||||
"отрядам, так что неразумно распускать такие отряды, либо посылать их на "
|
||||
"глупую смерть."
|
||||
"Во время кампаний определённые отряды могут пожелать присоединиться к игроку "
|
||||
"по своей воле. Такие отряды помечаются особенностью Верный. Несмотря на то, "
|
||||
"что такие отряды могут требовать оплаты, чтобы быть призванными вновь, они "
|
||||
"никогда не потребуют оплаты за содержание. Это может сделать их неоценимыми "
|
||||
"на протяжении длительной кампании, когда количество золота ограничено. Эта "
|
||||
"особенность никогда не присваивается нанятым отрядам, так что неразумно "
|
||||
"распускать такие отряды, либо посылать их на глупую смерть."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:382
|
||||
msgid "trait^Undead"
|
||||
|
@ -1625,21 +1625,22 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ловкость присуща только эльфам. Народ эльфов известен своей "
|
||||
"сверхестественной грацией и они великолепно обращаются с луком. Иногда, тем "
|
||||
"не менее, они одарены естественным талантом, который превосходит всех их "
|
||||
"собратьев. Такие эльфы наносят дополнительные повреждения с каждой стрелой."
|
||||
"Особенность Ловкий присуща только эльфам. Народ эльфов известен своей "
|
||||
"сверхестественной грацией и умением великолепно обращаться с луком. "
|
||||
"Некоторые из них, тем не менее, одарены особым талантом, превосходящим "
|
||||
"умения их собратьев. Такие эльфы наносят дополнительную единицу ущерба с "
|
||||
"каждой стрелой."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:406
|
||||
msgid "Healthy"
|
||||
msgstr "Здоровяк"
|
||||
msgstr "Живучий"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
|
||||
"rest even when travelling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оправдывая свою живучесть, некоторые гномы крепче других и восстанавливаются "
|
||||
"Известные своей живучестью, некоторые гномы крепче других и могут отдыхать "
|
||||
"даже во время путешествий."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:409
|
||||
|
@ -1651,9 +1652,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Здоровые отряды имеет 2 дополнительных очка ЗД над обычными, кроме того, в "
|
||||
"процессе отдыха они излечиваются на 2 очка ЗД за каждый ход, в течение "
|
||||
"которого они не дрались."
|
||||
"Живучие отряды имеет на 2 очка ЗД больше, чем обычно кроме того, в процессе "
|
||||
"отдыха они излечиваются на 2 очка ЗД за каждый ход, в течение которого они "
|
||||
"не сражались."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:417
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2522,7 +2523,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Лечит +8:\n"
|
||||
"Этот отряд сочетает силу целебных трав с восстанавливающей магией для "
|
||||
"быстрейшего восстановления раненых отрдов на поле боя.\n"
|
||||
"быстрейшего восстановления раненых отрядов на поле боя.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Лечимый отряд получает от лекаря до 8 ЗД за ход либо перестает терять "
|
||||
"здоровье от яда в текущем ходу.\n"
|
||||
|
@ -2553,7 +2554,7 @@ msgid ""
|
|||
"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||||
"the poison instead of healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возрождение:\n"
|
||||
"Возрождается:\n"
|
||||
"Этот отряд лечит себя на 8 ЗД каждый ход. Если он отравлен, он удаляет яд "
|
||||
"вместо лечения."
|
||||
|
||||
|
@ -2567,7 +2568,7 @@ msgid ""
|
|||
"This unit's resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
|
||||
"Vulnerabilities are not affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стойкость:\n"
|
||||
"Стойкий:\n"
|
||||
"Сопротивляемость такого отряда, при защите, удваивается, но не более, чем на "
|
||||
"50%. Уязвимости не затрагиваются."
|
||||
|
||||
|
@ -2610,8 +2611,8 @@ msgid ""
|
|||
"Zones of Control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Застрельщик:\n"
|
||||
"Этот отряд способен быстро перемещаться между противниками, игнорируя их "
|
||||
"Зоны контроля."
|
||||
"Этот отряд обучен быстро перемещаться между противниками, игнорируя их Зоны "
|
||||
"контроля."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:350
|
||||
msgid "illuminates"
|
||||
|
@ -2660,7 +2661,7 @@ msgid ""
|
|||
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
|
||||
"loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скрытность:\n"
|
||||
"Засада:\n"
|
||||
"Такой отряд может скрываться в лесу и быть невидимым для противников.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Вражеские отряды не могут видеть или атаковать этот отряд, кроме тех "
|
||||
|
@ -2681,7 +2682,7 @@ msgid ""
|
|||
"remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невидимка:\n"
|
||||
"Такое соединение становится невидимым ночью.\n"
|
||||
"Такой отряд становится невидимым ночью.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Вражеские отряды не могут видеть или атаковать этот отряд ночью, кроме тех "
|
||||
"случаев, когда враг имеет свой отряд рядом с ним. Любой вражеский отряд "
|
||||
|
@ -2689,7 +2690,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:423 data/core/macros/abilities.cfg:428
|
||||
msgid "concealment"
|
||||
msgstr "сокрытие"
|
||||
msgstr "скрытность"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:427 data/core/macros/abilities.cfg:432
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2701,7 +2702,7 @@ msgid ""
|
|||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сокрытие:\n"
|
||||
"Скрытность:\n"
|
||||
"Этот отряд может прятаться в деревнях (за исключением водных) и оставаться "
|
||||
"незамеченным для врагов, за исключением стоящих рядом с ним.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2754,6 +2755,7 @@ msgid "backstab"
|
|||
msgstr "из-за спины"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backstab:\n"
|
||||
"This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the "
|
||||
|
@ -2761,9 +2763,9 @@ msgid ""
|
|||
"to stone)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Из-за спины:\n"
|
||||
"Эта атака наносит двойной урон, если с другой стороны от атакуемого "
|
||||
"находится его противник и этот противник не выведен из строя (например, "
|
||||
"превращён в камень)."
|
||||
"При использовании в нападении эта атака наносит двойной урон, если с другой "
|
||||
"стороны от атакуемого находится его противник и этот противник не выведен из "
|
||||
"строя (например, превращён в камень)."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:556 data/core/macros/abilities.cfg:568
|
||||
msgid "plague"
|
||||
|
@ -2790,8 +2792,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Чума:\n"
|
||||
"Когда отряд убит Чумной атакой, то он заменяется на Ходячий труп на стороне "
|
||||
"отряда убившего его. Это не работает на мертвецов или на отряды, находящиеся "
|
||||
"в деревнях."
|
||||
"отряда, убившего его. Это не действует на мертвецов, или на отряды, "
|
||||
"находящиеся в деревнях."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:580
|
||||
msgid "slows"
|
||||
|
@ -2807,7 +2809,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Замедление:\n"
|
||||
"Эта атака замедляет жертву до конца хода. Замедленный отряд будет наносить в "
|
||||
"два раза меньший ущерб и перемещаться в два раза медленнее."
|
||||
"два раза меньший ущерб и перемещаться в два раза медленнее. Когда отряд "
|
||||
"замедлен, к его описанию в правой части экрана добавляется значок улитки."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:591
|
||||
msgid "stones"
|
||||
|
@ -2833,7 +2836,7 @@ msgid ""
|
|||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Снайпер:\n"
|
||||
"В наступлении данная атака всегда имеет шанс не менее 60% нанести ущерб."
|
||||
"При нападении данная атака всегда имеет шанс не менее 60% нанести ущерб."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:629
|
||||
msgid "swarm"
|
||||
|
@ -2858,14 +2861,15 @@ msgid "charge"
|
|||
msgstr "бросок"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Charge:\n"
|
||||
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
|
||||
"take double damage from the target's counterattack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бросок:\n"
|
||||
"Эта атака наносит двойной урон цели. Отряд также будет получать двойной урон "
|
||||
"при ответном ударе цели."
|
||||
"При использовании в нападении эта атака наносит двойной урон цели. Отряд "
|
||||
"также будет получать двойной урон при ответном ударе цели."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:654
|
||||
msgid "drains"
|
||||
|
@ -3933,12 +3937,14 @@ msgstr ""
|
|||
"защите."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" The leadership of this unit enables friendly units next to it to deal more "
|
||||
"damage in combat, though this only applies to units of lower level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Лидерство этого отряда позволяет рядом стоящим дружественным войскам более "
|
||||
"низкого уровня наносить больше урона в бою."
|
||||
" Лидерство этого отряда позволяет рядом стоящим дружественным войскам "
|
||||
"наносить больше урона в бою, хотя это применимо только к отрядам более "
|
||||
"низкого уровня, чем уровень его лидерства."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4007,13 +4013,14 @@ msgstr ""
|
|||
"тех пор, пока не будет убит он или его противник."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target, this "
|
||||
"unit may backstab, inflicting double damage by creeping around behind that "
|
||||
"enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Если кто-нибудь из союзников стоит напротив противника, этот отряд может "
|
||||
"нанести удар из-за спины, причинив двойной урон."
|
||||
" Если при атаке кто-нибудь из союзников стоит напротив противника, этот "
|
||||
"отряд может нанести удар из-за спины, причинив двойной урон."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
|
||||
msgid " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife."
|
||||
|
@ -8243,6 +8250,9 @@ msgstr "Включить отправку итогов"
|
|||
#~ msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
|
||||
#~ msgstr "Китайский (Тайвань) перевод"
|
||||
|
||||
#~ msgid " This unit is capable of basic healing."
|
||||
#~ msgstr " Этот отряд способен лечить рядом стоящих."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the "
|
||||
#~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue