French translation update
This commit is contained in:
parent
499fb07ab4
commit
8b9d1c94e2
5 changed files with 75 additions and 92 deletions
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 16:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 20:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -2967,12 +2967,12 @@ msgid ""
|
|||
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
|
||||
"your name.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il dit : « Bien joué. Tu as vaincu quelques-uns de mes plus petits Capitaines "
|
||||
"et une petite fraction de ma horde. Si j'utilisais toute la puissance de ma "
|
||||
"terrifiante armée, je t'écraserais comme un insecte. Mais je ne recherche "
|
||||
"que des victoires révélant la véritable étendue de mes propres pouvoirs. "
|
||||
"Contrairement au Grand Général Gweddry, je ne cherche pas à me cacher "
|
||||
"derrière les armures de mes soldats ! Tu es, Ô commandant Gweddry, un "
|
||||
"Il dit : « Bien joué. Tu as vaincu quelques-uns de mes plus petits "
|
||||
"Capitaines et une petite fraction de ma horde. Si j'utilisais toute la "
|
||||
"puissance de ma terrifiante armée, je t'écraserais comme un insecte. Mais je "
|
||||
"ne recherche que des victoires révélant la véritable étendue de mes propres "
|
||||
"pouvoirs. Contrairement au Grand Général Gweddry, je ne cherche pas à me "
|
||||
"cacher derrière les armures de mes soldats ! Tu es, Ô commandant Gweddry, un "
|
||||
"lâche ! Les bardes pourraient chanter comment tu as vaincu mes capitaines, "
|
||||
"alors qu'en réalité, tu n'as rien fait d'autre que de te cacher loin "
|
||||
"derrière tes lignes, en sécurité, tandis que d'autres bien plus braves que "
|
||||
|
@ -3354,7 +3354,6 @@ msgstr "Agenouillez-vous, Gweddry."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Gweddry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est vrai. Maintenant, ne m'interrompez pas pendant que j'accomplis le "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-26 16:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 20:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Marais"
|
|||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:634
|
||||
msgid "Lit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Éclairé"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:644
|
||||
|
@ -208,9 +208,8 @@ msgstr "Caverne"
|
|||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:662
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave path"
|
||||
msgstr "Caverne éclairée"
|
||||
msgstr "Chemin souterrain"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:671
|
||||
|
@ -895,6 +894,8 @@ msgstr "Fenêtre non définie."
|
|||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:291
|
||||
msgid "Widget defintion '$definition' doesn't contain the defintion for '$id'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La définition de Widget « $definition » ne contient pas la définition de "
|
||||
"« $id »."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:403 src/gui/widgets/window_builder.cpp:329
|
||||
msgid "No resolution defined."
|
||||
|
@ -905,9 +906,8 @@ msgid "No state or draw section defined."
|
|||
msgstr "Aucun état ou zone de dessin défini."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:587
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No scrollbar defined."
|
||||
msgstr "Aucune grille définie."
|
||||
msgstr "Aucune barre de défilement définie."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:391
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:902
|
||||
|
@ -923,18 +923,19 @@ msgid "Number of columns differ."
|
|||
msgstr "Le nombre de colonnes diffère."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No list defined."
|
||||
msgstr "Aucune grille définie."
|
||||
msgstr "Aucune liste définie."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:809
|
||||
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une « list_definition » doit contenir un rang."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:828
|
||||
msgid ""
|
||||
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La « list_data » doit avoir le même nombre de colonnes que la "
|
||||
"« list_definition »."
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:55
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
|
@ -1250,9 +1251,8 @@ msgid "Enter user command"
|
|||
msgstr "Saisir une commande utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom command"
|
||||
msgstr "Saisir une commande utilisateur"
|
||||
msgstr "Commande utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:143
|
||||
msgid "Run AI formula"
|
||||
|
@ -1441,8 +1441,8 @@ msgid ""
|
|||
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||||
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la section « [$section|] » où « $primary_key| = $primary_value », la clé "
|
||||
"obligatoire « $key » n'est pas renseignée."
|
||||
"Dans la section « [$section|] » où « $primary_key| = $primary_value », la "
|
||||
"clé obligatoire « $key » n'est pas renseignée."
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:75
|
||||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 23:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 20:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -365,15 +365,16 @@ msgstr "Affiche le nom du répertoire principal du jeu et quitte le programme."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:129
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--config-path>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
msgstr "B<--config-path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "prints the name of the user configuration directory and exits."
|
||||
msgstr "Affiche le nom du répertoire principal du jeu et quitte le programme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche le nom du répertoire de configuration utilisateur et quitte le "
|
||||
"programme."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 21:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 21:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 20:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -308,9 +308,9 @@ msgstr ""
|
|||
"basilics, comme on les nommait, faisaient des ravages dans le monde des "
|
||||
"vivants, transformant des milliers d'êtres en statues. Les basilics furent "
|
||||
"tous vaincus, mais au prix fort. Tous, apparemment, sauf un : celui connu "
|
||||
"sous le nom de « Ney'yks », ou bien « L'Aîné des fils ». Pleinement convaincu "
|
||||
"de ses capacités à localiser et à asservir cette puissante créature, Oxsrrsk "
|
||||
"se mit en route..."
|
||||
"sous le nom de « Ney'yks », ou bien « L'Aîné des fils ». Pleinement "
|
||||
"convaincu de ses capacités à localiser et à asservir cette puissante "
|
||||
"créature, Oxsrrsk se mit en route..."
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
|
||||
|
@ -391,8 +391,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Rah Ihn Mar, champion des Collines Brûlantes, poursuivit jusqu'au lac "
|
||||
"Ruaskkolin Terowydlithrol le héros elfe, connu parmi les siens sous le nom "
|
||||
"de « L'Exécuteur de dragons ». On raconte que Terowydlithrol tua un dragon de "
|
||||
"feu qui menaçait un village elfe et initia une « contre-attaque » dans "
|
||||
"de « L'Exécuteur de dragons ». On raconte que Terowydlithrol tua un dragon "
|
||||
"de feu qui menaçait un village elfe et initia une « contre-attaque » dans "
|
||||
"laquelle périrent 37 dracans supposés faire allégeance au dragon et campant "
|
||||
"sur un ravin avoisinant. Sachant ces dracans innocents, Rah Ihn Mar arriva "
|
||||
"au lac pour traquer et tuer Terowydlithrol, arrivé la veille dans la région. "
|
||||
|
@ -506,11 +506,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dernières paroles du maréchal Aethec Corryn furent : « Talael Ryndoc ! Je "
|
||||
"n'arrête pas de courir après vous ! Je vais retourner à la cour de Haldric "
|
||||
"et l'informer que vous êtes bien trop lâche pour participer à notre duel ! "
|
||||
"Votre disgrâce sera plus infamante que la mort que je vous aurais donnée ! "
|
||||
"»\n"
|
||||
"Les dernières paroles du maréchal Aethec Corryn furent : « Talael Ryndoc ! "
|
||||
"Je n'arrête pas de courir après vous ! Je vais retourner à la cour de "
|
||||
"Haldric et l'informer que vous êtes bien trop lâche pour participer à notre "
|
||||
"duel ! Votre disgrâce sera plus infamante que la mort que je vous aurais "
|
||||
"donnée ! »\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sans doute aurait-il mieux fait de ne pas crier si fort ... "
|
||||
|
||||
|
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Howling Ghost Badlands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2j - Les terres maudites du fantôme hurlant"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
|
||||
|
@ -930,6 +930,8 @@ msgid ""
|
|||
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
|
||||
"and thieves. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il ne reste pas grand chose de cette ancienne colonie autrefois prospère. "
|
||||
"C'est maintenant un repaire des pillards et des voleurs."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 15:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 21:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -3408,13 +3408,12 @@ msgstr "trident des tempêtes"
|
|||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:540
|
||||
msgid "Pick it up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le prendre"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Leave it"
|
||||
msgstr "Caverne éclairée"
|
||||
msgstr "Le laisser"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:3
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5888,8 +5887,8 @@ msgid ""
|
|||
"a powerful and experienced army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser des unités d'un scénario précédent en sélectionnant "
|
||||
"« Rappeler » dans le menu « Actions ». En rappelant toujours les mêmes unités "
|
||||
"vous pouvez constituer une armée expérimentée et puissante."
|
||||
"« Rappeler » dans le menu « Actions ». En rappelant toujours les mêmes "
|
||||
"unités vous pouvez constituer une armée expérimentée et puissante."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:71
|
||||
|
@ -5900,10 +5899,10 @@ msgid ""
|
|||
"between them and still create a barrier to the enemy. However, skirmishers "
|
||||
"are skilled enough to ignore these zones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unités ont généralement une « zone de contrôle » sur chacun des hexagones "
|
||||
"qui leur sont adjacents. Une unité qui se déplace dans la zone de contrôle "
|
||||
"ennemie ne peut faire aucun autre mouvement pour ce tour ; deux unités "
|
||||
"peuvent donc barrer un passage avec deux cases vides entre elles. Les "
|
||||
"Les unités ont généralement une « zone de contrôle » sur chacun des "
|
||||
"hexagones qui leur sont adjacents. Une unité qui se déplace dans la zone de "
|
||||
"contrôle ennemie ne peut faire aucun autre mouvement pour ce tour ; deux "
|
||||
"unités peuvent donc barrer un passage avec deux cases vides entre elles. Les "
|
||||
"tirailleurs sont quant à eux suffisamment habiles pour ignorer ces zones."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -7138,7 +7137,7 @@ msgstr "Résistances : "
|
|||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:176
|
||||
msgid "(Att / Def)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Att / Déf)"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:195 src/multiplayer_create.cpp:399
|
||||
msgid "Experience Modifier: "
|
||||
|
@ -7157,18 +7156,16 @@ msgstr[0] "attaque"
|
|||
msgstr[1] "attaques"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "tooltip^accuracy"
|
||||
msgid_plural "accuracy"
|
||||
msgstr[0] "attaque"
|
||||
msgstr[1] "attaques"
|
||||
msgstr[0] "précision"
|
||||
msgstr[1] "précisions"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "tooltip^parry"
|
||||
msgid_plural "parry"
|
||||
msgstr[0] "dégât"
|
||||
msgstr[1] "dégâts"
|
||||
msgstr[0] "parade"
|
||||
msgstr[1] "parades"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:287
|
||||
msgid "weapon range: "
|
||||
|
@ -7718,9 +7715,8 @@ msgid "Search"
|
|||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1989
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This command is currently unavailable."
|
||||
msgstr "Aucune campagne disponible.\n"
|
||||
msgstr "Cette commande n'est pas disponible."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2000
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7729,9 +7725,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " No help available."
|
||||
msgstr "Aucun objectif disponible"
|
||||
msgstr "Aucune aide disponible"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2225
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7779,27 +7774,20 @@ msgid "Change the log level of a log domain."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a nick to your ignores list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute le joueur à la liste des ignorés. Utilisation : /list ignore <nom>"
|
||||
msgstr "Ajoute un joueur à la liste des ignorés."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a nick to your friends list."
|
||||
msgstr "Ajouté à la liste des amis : "
|
||||
msgstr "Ajoute un joueur à la liste des amis."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retire le joueur de la liste des amis ou ignorés. Utilisation : /list remove "
|
||||
"<nom>"
|
||||
msgstr "Retire un joueur de la liste des amis ou ignorés."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show your ignores and friends list."
|
||||
msgstr "Affiche votre liste d'amis et d'ignorés. Utilisation : /list display"
|
||||
msgstr "Affiche votre liste d'amis et d'ignorés."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -7831,18 +7819,16 @@ msgid "Visualize the screen refresh procedure."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save game."
|
||||
msgstr "Sauvegarder le jeu"
|
||||
msgstr "Sauvegarde le jeu."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quit game."
|
||||
msgstr "Quitter le jeu"
|
||||
msgstr "Quitte le jeu."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2396
|
||||
msgid "Save and quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarde et quitte le jeu."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2399
|
||||
msgid "Ignore replay errors."
|
||||
|
@ -7850,21 +7836,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2401
|
||||
msgid "Disable autosaves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désactive les sauvegardes automatiques."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advance to the next scenario."
|
||||
msgstr "En attente du scénario suivant..."
|
||||
msgstr "Passe au scénario suivant."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn debug mode on."
|
||||
msgstr "Commandes du mode débug"
|
||||
msgstr "Active le mode débug."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2408
|
||||
msgid "Turn debug mode off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désactive le mode débug."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2410
|
||||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||||
|
@ -7896,16 +7880,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2420
|
||||
msgid "Add a trait to a unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter un trait à une unité."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2422
|
||||
msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a unit."
|
||||
msgstr "Créer une partie"
|
||||
msgstr "Crée une unité."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -8881,9 +8864,8 @@ msgid "TitleScreen button^Add-ons"
|
|||
msgstr "Extensions"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Editor"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
msgstr "Éditeur"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:366
|
||||
msgid "TitleScreen button^Language"
|
||||
|
@ -8943,7 +8925,7 @@ msgstr "Téléchargement d'ères, de campagnes, ou de cartes additionnelles"
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:384
|
||||
msgid "Start the map editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir l'éditeur de cartes"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:386
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
|
@ -9023,11 +9005,10 @@ msgstr[1] "attaques"
|
|||
|
||||
# Benoît : j'ai du mal à piger l'anglais ici
|
||||
#: src/unit_types.cpp:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "accuracy"
|
||||
msgid_plural "accuracy"
|
||||
msgstr[0] "précision"
|
||||
msgstr[1] "précision"
|
||||
msgstr[1] "précisions"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:218
|
||||
msgid "parry"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue