updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-06-20 22:23:11 +00:00
parent eaf77adf34
commit 8b742e5437
11 changed files with 500 additions and 191 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.7.0+svn:
* New portrait for Knight, Ghost.
* Language and i18n:
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Finnish, French,
German, Greek, Hungarian, Lithuanian, Polish, Serbian, Turkish
German, Greek, Hungarian, Lithuanian, Polish, Russian, Serbian, Turkish
* User interface:
* Removed the old obsolete layout algorithm in the new widgets
* Added unit tests for the new widgets

View file

@ -12,7 +12,7 @@ Version 1.7.0+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Finnish, French,
German, Greek, Hungarian, Lithuanian, Polish, Serbian, Turkish.
German, Greek, Hungarian, Lithuanian, Polish, Russian, Serbian, Turkish.
* Units:
* Most Dwarvish sides can now recruit a Scout unit with better mobility

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:01+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 16:20+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team:\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3360,7 +3360,7 @@ msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
" Нас преследуют твари из глубин! Они, должно быть, очень опасны. Быстрее, на "
"Нас преследуют твари из глубин! Они, должно быть, очень опасны. Быстрее, на "
"тот берег!"
#. [message]: speaker=Konrad
@ -3765,7 +3765,7 @@ msgstr "Кто... кто здесь?"
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:337
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years."
msgstr " $outlaw_name|! Как поживаешь? Я не видел тебя долгие годы."
msgstr "$outlaw_name|! Как поживаешь? Я не видел тебя долгие годы."
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:344
@ -8686,6 +8686,9 @@ msgstr ""
"пользуясь покровительством эльфов, и растил маленького Конрада, с грустью "
"наблюдая за тем, как начиналось ужасное правление Ашевир..."
#~ msgid "And so it has begun!"
#~ msgstr "Ну что же, началось!"
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Alternative objective:\n"
#~ "@Defeat Muff Malal\n"
@ -8716,18 +8719,15 @@ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Дополнительно:\n"
#~ "@Победите всех лидеров противника"
#~ msgid ""
#~ "... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! "
#~ "TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
#~ msgstr ""
#~ "... И ЛИЧНЫЙ СОВЕТНИК МОЕГО ДРУГА И КОРОЛЯ, ГАРАРДА ВТОРОГО! НАСТАЛ ЧАС "
#~ "РАСПЛАТЫ!"
#~ msgid "Clan Member Defeated"
#~ msgstr "членов клана побеждено"
#~ msgid "Clan Members Defeated"
#~ msgstr "членов клана побеждено"
#~ msgid "And so it has begun!"
#~ msgstr "Ну что же, началось!"
#~ msgid ""
#~ "... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! "
#~ "TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
#~ msgstr ""
#~ "... И ЛИЧНЫЙ СОВЕТНИК МОЕГО ДРУГА И КОРОЛЯ, ГАРАРДА ВТОРОГО! НАСТАЛ ЧАС "
#~ "РАСПЛАТЫ!"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:01+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 16:20+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:248
msgid " New Objective: Defeat the units guarding the treasury."
msgstr "Новая задача: уничтожить солдат, охраняющих сокровищницу."
msgstr " Новая задача: уничтожить солдат, охраняющих сокровищницу."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:290
@ -3280,15 +3280,13 @@ msgstr ""
#. [event]: (id=Kalenz) (Elvish Lord)}, (id=Landar) ($landar_store.type)}
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:330
#, fuzzy
msgid "Crelanu's philter affecting Kalenz"
msgstr "Снадобье Крелану подействовало."
msgstr "На Каленза подействовало снадобье Крелану."
#. [event]: (id=Kalenz) (Elvish Lord)}, (id=Landar) ($landar_store.type)}
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:340
#, fuzzy
msgid "Crelanu's philter affecting Landar"
msgstr "Снадобье Крелану подействовало."
msgstr "На Ландара подействовало снадобье Крелану."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:346
@ -4487,6 +4485,9 @@ msgstr "О нет! Мы опоздали..."
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Вы получаете $amount_gold золотых монет"
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "пожилой"
#~ msgid "Eomil"
#~ msgstr "Эомил"
@ -4517,9 +4518,6 @@ msgstr "Вы получаете $amount_gold золотых монет"
#~ msgid "Undor"
#~ msgstr "Ундор"
#~ msgid "aged"
#~ msgstr "пожилой"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Kalenz to the signpost"
#~ msgstr "Каленз добрался до знака"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-28 16:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 16:22+0400\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr ""
#. [animate_unit]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:258
msgid " *swoosh*"
msgstr "*свист*"
msgstr " *свист*"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:285
@ -2726,7 +2726,7 @@ msgstr "Никогда!"
#. [animate]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:326
msgid " *thud*"
msgstr "*бух*"
msgstr " *бух*"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:343

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru-tb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 00:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 16:05+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team:\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -970,7 +970,8 @@ msgstr "Я нашёл Бьярна. Он в этой камере."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:732
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Now lets get out of this dungeon, please?"
msgstr "Рад видеть тебя, Арне. Давай выбираться из этого подземелья."
msgstr ""
"Рад видеть тебя, Арне. Поможешь мне выбраться из этого подземелья, хорошо?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:738

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru-thot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:29+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 16:22+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2144,7 +2144,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:811
#, fuzzy
msgid "Another old caved-in passageway..."
msgstr "Ещё один старый завал в проходе..."
@ -2590,7 +2589,7 @@ msgid ""
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
msgstr ""
"Присутствие этого бойца вдохновляет соседних. Они наносят больше урона в "
" Присутствие этого бойца вдохновляет соседних. Они наносят больше урона в "
"бою, правда, это относится только к бойцам такого же или низших уровней."
#. [leadership]: id=inspire_0

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-15 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:01+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 16:22+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team:\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6873,7 +6873,7 @@ msgstr "Вождь Весфольков"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
msgid "female^Wesfolk Outcast"
msgstr " Весфолькская изгнанница"
msgstr "Весфолькская изгнанница"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:22

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 20:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 20:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 16:07+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Примечание: эта кампания служит введением в мир Веснота. Уровень сложности "
"«Гражданский» предназначен для тех, кто никогда раньше не играл. \n"
"\n"
"(Для начинающих, 9 или 10 сценариев, в зависимости от выбранной ветки)"
"(Для начинающих, 8 или 9 сценариев, в зависимости от выбранной ветки)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: comp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 14:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 16:23+0400\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -711,7 +711,7 @@ msgid ""
" Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"А теперь, Конрад, я оставлю тебя с несколькими манекенами, чтобы ты смог "
" А теперь, Конрад, я оставлю тебя с несколькими манекенами, чтобы ты смог "
"попрактиковаться! После этого у нас будет настоящее задание..."
#. [message]: id=Delfador
@ -720,7 +720,7 @@ msgid ""
" Now, Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"А теперь, Лисар, я оставлю тебя с несколькими манекенами, чтобы ты могла "
" А теперь, Лисар, я оставлю тебя с несколькими манекенами, чтобы ты могла "
"попрактиковаться! После этого у нас будет настоящее задание..."
#. [message]: speaker=narrator