spanish translation update
This commit is contained in:
parent
f18b61b823
commit
8b618c13b0
11 changed files with 812 additions and 636 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 23:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 06:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -743,7 +743,6 @@ msgstr ""
|
|||
"con Mal-Skraat y volver en dirección al puesto fronterizo del norte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!"
|
||||
msgstr "¡Bien! ¡Si los derroto, podré convertirme en un liche!"
|
||||
|
||||
|
@ -2934,9 +2933,3 @@ msgstr ""
|
|||
"durante varias semanas, y los hombres de Gweddry empezaron a relajarse. "
|
||||
"Entonces, un día, al alba, Gweddry y sus hombres fueron sorprendidos por los "
|
||||
"alarmantes gritos de los guardias nocturnos..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "de corte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "de impacto"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 23:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 01:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 06:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1714,10 +1714,9 @@ msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
|
|||
msgstr "¡Al fin hemos reconquistado la ciudad! Descansemos aquí, amigos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Victoria! Los ladrones de Elensefar estamos a vuestro servicio, mi señor"
|
||||
"¡Victoria! Los ladrones de Elensefar estamos a vuestro servicio, mi señor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:518
|
||||
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
|
||||
|
@ -4365,6 +4364,12 @@ msgid ""
|
|||
"a safe journey, because I dont know what lies ahead, but it is an option and "
|
||||
"you should consider it, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Príncipe Konrad, vos y vuestros amigos no dejáis de hablar sobre evitar el "
|
||||
"río. Pero podemos guiaros río arriba. Con la ayuda de nosotros, los "
|
||||
"sirénidos, podíais llegar al hogar de los elfos del norte mucho antes "
|
||||
"subiendo por el río que tomando cualquiera de las otras rutas por tierra. No "
|
||||
"puedo prometeros un viaje seguro, porque desconozco qué nos espera, pero es "
|
||||
"una opción y deberíais considerarla, mi señor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:283
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4450,11 +4455,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:349
|
||||
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Príncipe Konrad, ¿estáis seguros de queréis hacer esto?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:353
|
||||
msgid "I say that..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yo digo que..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:355
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4821,22 +4826,21 @@ msgid "Make it to the end of the river"
|
|||
msgstr "Llegar hasta el final del río"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warven"
|
||||
msgstr "Darglen"
|
||||
msgstr "Warven"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:280
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:332
|
||||
msgid "Keh Ohn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keh Ohn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:289
|
||||
msgid "Oh my god ! A monster !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Dios mío! ¡Un monstruo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:293
|
||||
msgid "A dragon ! A big one !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Un dragón! ¡Uno enorme!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:297
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5348,9 +5352,8 @@ msgid "Szerkz"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Muff Argulak"
|
||||
msgstr "Muff Malal"
|
||||
msgstr "Muff Argulak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:113
|
||||
msgid "Haralamdum"
|
||||
|
@ -7125,24 +7128,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Huyendo hacia los bosques del oeste, Delfador puso al pequeño Konrad bajo la "
|
||||
"protección de los elfos, viendo con tristeza cómo el reino de terror de "
|
||||
"Asheviere se empezaba a extender..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "de corte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "de fuego"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "de penetración"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "de impacto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "arcane"
|
||||
#~ msgstr "arcano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dummy\t# wmllint: no-icon"
|
||||
#~ msgstr "dummy\t# wmllint: no-icon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dummy"
|
||||
#~ msgstr "ficticio"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 23:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 10:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 06:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:9
|
||||
msgid "Liberty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Libertad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:15
|
||||
msgid "Outlaw"
|
||||
|
@ -1965,6 +1965,3 @@ msgid ""
|
|||
"wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that moves "
|
||||
"in their territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dusk"
|
||||
#~ msgstr "Ocaso"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 23:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 01:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 22:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1066,17 +1066,16 @@ msgid "Enter user command"
|
|||
msgstr "Introduzca una orden"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear messages"
|
||||
msgstr "Eliminar etiquetas"
|
||||
msgstr "Borrar mensajes"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:136
|
||||
msgid "User-Command#2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orden-de-usuario#2"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:137
|
||||
msgid "User-Command#3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orden-de-usuario#3"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:490 src/hotkeys.cpp:807
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 23:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 01:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 06:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Aleatorio"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:12
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por defecto"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:25
|
||||
msgid "Age of Heroes"
|
||||
|
@ -968,12 +968,12 @@ msgid ""
|
|||
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It "
|
||||
"is a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"4 jugadores rodean un torreón central, jugando contra la IA en modo "
|
||||
"supervivencia, todos contra todos o cuatro contra uno. El jugador central "
|
||||
"necesitará más dinero cuando se juegue a cuatro contra uno o a todos contra "
|
||||
"todos y la mejor manera de determinar cuanto es mediante una subasta, la MÄS "
|
||||
"BAJA gana. Es un mapa muy pequeño por lo que se recomiendan 75 de oro para "
|
||||
"los otros jugadores."
|
||||
"4 jugadores rodean un torreón central, jugando contra la inteligencia "
|
||||
"artificial en modo supervivencia, todos contra todos o cuatro contra uno. El "
|
||||
"jugador central necesitará más dinero cuando se juegue a cuatro contra uno o "
|
||||
"a todos contra todos y la mejor manera de determinar cuanto es mediante una "
|
||||
"subasta, la MÁS BAJA gana. Es un mapa muy pequeño por lo que se recomiendan "
|
||||
"75 de oro para los otros jugadores."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:20
|
||||
msgid "teamname^Northeast"
|
||||
|
@ -1157,31 +1157,31 @@ msgstr ""
|
|||
"y 6. Diseñado para 150 piezas de oro iniciales, tiene 44 aldeas."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "8p - Mokena Prairie"
|
||||
msgstr "8 jug. - Morituri"
|
||||
msgstr "8 jug. - Pradera Mokena"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
||||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inspirado en Morituri, este mapa para 8 jugadores crea un escenario de "
|
||||
"batalla épica que requiere que dos equipos se coordinen tanto ofensiva como "
|
||||
"defensivamente."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:17
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:37
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:57
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^east"
|
||||
msgstr "Oeste"
|
||||
msgstr "este"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:27
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:47
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:67
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^west"
|
||||
msgstr "Oeste"
|
||||
msgstr "oeste"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:4
|
||||
msgid "8p - Morituri"
|
||||
|
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
|
||||
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||||
msgstr "Prueba de rendimiento de Wesnoth: IA"
|
||||
msgstr "Prueba de rendimiento de Wesnoth: inteligencia artificial"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1307,6 +1307,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Una prueba de rendimiento de wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Era of Turmoil"
|
||||
#~ msgstr "Era de Turmoil"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 23:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 06:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3004,9 +3004,8 @@ msgid "So I see you fat pigs finally mustered up the courage to face me."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who are you, what do you want?"
|
||||
msgstr "¿Qué queréis decir?"
|
||||
msgstr "¿Quién sois y qué queréis?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:416
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 23:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 10:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 06:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -233,19 +233,19 @@ msgstr "¡Hurra! ¡Victoria!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:179
|
||||
msgid "Die, human-worm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muere, gusano humano."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:191
|
||||
msgid "Vrag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrag"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:201
|
||||
msgid " *pant* Chief! Chief!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " *resolla* ¡Jefe! ¡Jefe!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:206
|
||||
msgid "Speak, rider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habla, jinete."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:211
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
|
||||
msgid "The Human Army"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El ejército humano"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:24
|
||||
msgid "Defeat Lanbec'h"
|
||||
|
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:118
|
||||
msgid "I told you so!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Te lo dije!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -410,11 +410,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:156
|
||||
msgid " $stored_helper.user_description|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ¡$stored_helper.user_description|!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:161
|
||||
msgid "Yeah Chief?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Sí jefe?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:166
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -424,11 +424,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:171
|
||||
msgid "Ok."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De acuerdo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:182
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resistir hasta que su gente esté lista para marchar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:212
|
||||
msgid "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way."
|
||||
|
@ -746,15 +746,15 @@ msgstr "Rugh"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:131
|
||||
msgid "Hida'tul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hida'tul"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:167
|
||||
msgid "Ammon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ammon"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:203
|
||||
msgid "Sammual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sammual"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:325
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "¿Qué plan?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:524
|
||||
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
|
||||
msgstr "Vamos y los matamos a todos ¿Qué te parece?"
|
||||
msgstr "Vamos y los matamos a todos ¿Qué te parece?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:528
|
||||
msgid "..."
|
||||
|
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:631
|
||||
msgid "Hahaha! Yeah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡jajaja! ¡Sí!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:636
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "¡Hmmm... bonita botella! ¿Qué es?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:354
|
||||
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
|
||||
msgstr "Pone A-G-U-A B-E-N-D-I-T-A."
|
||||
msgstr "Pone A.G.U.A B.E.N.D.I.T.A"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:358
|
||||
msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
|
||||
|
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "¡Me gusta esta estrategia, jefe!"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:411
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:329
|
||||
msgid "J'rem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'rem"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:382
|
||||
msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
|
||||
|
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "Llegar al oasis"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:40
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:360
|
||||
msgid "Time Runs Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se acabe el tiempo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:68
|
||||
msgid "Ar Dant"
|
||||
|
@ -1358,13 +1358,13 @@ msgid "We don't have any other choice. If we remain here we will surely die."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally we've done it! Now let's wait out this sandstorm, resupply and get "
|
||||
"some rest before we continue on our journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Lo hemos conseguido! Ahora necesitamos un poco de descanso, antes de poder "
|
||||
"continuar nuestro viaje."
|
||||
"¡Por fin lo conseguimos! Ahora esperaremos a que termine esta tormenta de "
|
||||
"arena, nos reabasteceremos y descansaremos un poco antes de continuar "
|
||||
"nuestro viaje."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:221
|
||||
msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!"
|
||||
|
@ -1471,9 +1471,8 @@ msgid "Silent Forest"
|
|||
msgstr "El Bosque del Silencio"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the elves"
|
||||
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
|
||||
msgstr "Derrotar a los elfos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:94
|
||||
msgid "Lucile"
|
||||
|
@ -1505,39 +1504,38 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has not always been like this. A lot of hunters from tribes used to hunt "
|
||||
"there and fish in the Bork river. But that all changed a few years ago. Now, "
|
||||
"no one would enter there unless forced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No lo ha sido siempre. Muchas cazadores de las tribus solían cazar aquí y "
|
||||
"pescar en el río Bork. Pero ahora nadie entraría salvo que estuviera "
|
||||
"obligado."
|
||||
"No ha sido siempre así. Muchos cazadores de las tribus solían cazar aquí y "
|
||||
"pescar en el río Bork. Pero todo cambió hace unos años. Ahora, nadie "
|
||||
"entraría a menos que se viera forzado a ello."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:171
|
||||
msgid "What happened? Why did people stop coming here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. I am "
|
||||
"not sure, but most likely, this forest is full of elvish renegades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El hecho es que poca gente ha entrado a este bosque y vuelto con vida. "
|
||||
"Probablemente, este bosque esté lleno de renegados elfos."
|
||||
"El hecho es que poca gente ha entrado en este bosque y regresado a su hogar "
|
||||
"sana y salva. No estoy seguro, pero es muy posible que este bosque esté "
|
||||
"lleno de renegados elfos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What would elves be doing so far into orcish territory? Anyway, we need some "
|
||||
"rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of elvish poachers. If "
|
||||
"we meet any, we'll cut them to pieces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De todos modos, necesitamos algo de descanso. Estamos lo suficientemente "
|
||||
"armados como para poder ocuparnos de unos cuantos elfos. Si nos encontramos "
|
||||
"alguno, estaré encantado de tirarlo al río Bork."
|
||||
"¿Qué podrían estar haciendo unos elfos tan adentro del territorio orco? De "
|
||||
"todos modos, necesitamos algo de descanso. Estamos lo suficientemente "
|
||||
"armados como para poder ocuparnos de un puñado de elfos furtivos. Si nos "
|
||||
"encontramos alguno, lo haremos pedazos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:192
|
||||
msgid "Elves! You were right, Pirk, this place is infested with tree-shaggers."
|
||||
|
@ -1623,20 +1621,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:285
|
||||
msgid "Behead him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decapitadlo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:290
|
||||
msgid "Ahhhhh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ahhhhh!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good work, men, we've done it! Now we don't have to worry about these elves "
|
||||
"attacking us. Let's get some rest and continue our journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Lo hemos conseguido! Ahora necesitamos un poco de descanso, antes de poder "
|
||||
"continuar nuestro viaje."
|
||||
"¡Bien hecho, lo hemos conseguido! Ya no nos tendremos que preocupar del "
|
||||
"ataque de esos elfos. Descansemos un poco y sigamos nuestro viaje."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:310
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1646,7 +1643,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:319
|
||||
msgid "Ar'Herm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ar'Herm"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:324
|
||||
msgid "As you command, my lady."
|
||||
|
@ -1675,30 +1672,26 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At last, here are the Mourned Hills! We can only hope for the best."
|
||||
msgstr "¡Por fin, las Colinas de los Lamentos! Espero que todo salga bien."
|
||||
msgstr "¡Por fin, las Colinas de los Lamentos! Esperemos que todo salga bien."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
|
||||
msgid "Why?"
|
||||
msgstr "¿Por qué?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are a troll, so you don't know. These lands are ruled by Shan Taum the "
|
||||
"Smug, who was a rival of Black-Eye Karun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo los trolls ignoran que estas tierras las gobierna Shan Taum el "
|
||||
"Eres un troll, por eso no lo sabes. Estas tierras las gobierna Shan Taum el "
|
||||
"Orgulloso, que fue una vez rival de Karun Ojonegro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black-Eye."
|
||||
msgstr "Dudo que reciba bien al hijo de Ojonegro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you weakling runt?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Quién es aquel? ¡Kapou'e! ¿Qué haces en mis tierras, perdedor malnacido?"
|
||||
|
@ -1716,11 +1709,10 @@ msgid ""
|
|||
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are "
|
||||
"as pathetic as your father!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Juajajaja! ¡No eres nadie! ¡Llorón! ¿Dónde está tu tierra? Eres un mendigo. "
|
||||
"¡Eres tan patético como tu padre!"
|
||||
"¡Juajajaja! ¡No eres nadie! ¿Dónde está tu tierra? Eres un mendigo. ¡Eres "
|
||||
"tan patético como tu padre!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
|
||||
"a mug with your skull!"
|
||||
|
@ -1739,13 +1731,12 @@ msgstr "Exasperado, Kapou'e lanzó un ataque hacia Shan Taum el Orgulloso."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:154
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
|
||||
"and you are fighting each other!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Qué es esto? ¿Estáis locos? ¡¿Los humanos están sitiando nuestra fortaleza "
|
||||
"en Prestim y vosotros estáis luchando entre vosotros?!"
|
||||
"¿Qué es esto? ¿¡Estáis locos!? ¿¡Los humanos están sitiando nuestra "
|
||||
"fortaleza en Prestim y vosotros estáis luchando entre vosotros!?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:158
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
|
||||
|
@ -1754,14 +1745,13 @@ msgstr "Bien, ermmm..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:162
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
|
||||
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou'e, los rumores dicen que has hecho un largo viaje para buscar nuestra "
|
||||
"ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk. El consejo te está "
|
||||
"agradecido por ello."
|
||||
"ayuda, y has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk. El consejo te está agradecido "
|
||||
"por ello."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:166
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:238
|
||||
|
@ -1775,15 +1765,14 @@ msgstr "¿De verdad? Pero mi gente..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:174
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
|
||||
"us some unity was your father, Black-Eye Karun. Hearing rumors from your "
|
||||
"exploits, we understood you are a worthy son of your father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No lo entiendes. Los orcos han estado divididos durante siglos. El único que "
|
||||
"consiguió unirnos fue tu padre, Karun Ojonegro. Al oír rumores de tus "
|
||||
"hazañas, comprendimos que eras un hijo digno de tu padre."
|
||||
"nos ha dado cierta unidad ha sido tu padre, Karun Ojonegro. Al oír rumores "
|
||||
"de tus hazañas, comprendimos que eras un hijo digno de tu padre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:178
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:250
|
||||
|
@ -1816,43 +1805,41 @@ msgstr ""
|
|||
"defender Prestim!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave your people here Kapou'e - they are safe for the moment--and go defend "
|
||||
"Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will "
|
||||
"decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the "
|
||||
"leadership on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deja a tu gente aquí, Kapou'e - estarán a salvo por el momento - y corre a "
|
||||
"Deja a tu gente aquí, Kapou'e, estarán a salvo por el momento; y ve a "
|
||||
"defender Prestim. Mientras tanto, ahora que el consejo está completo de "
|
||||
"nuevo, decidiremos si debemos formar la Gran Horda de nuevo y darte su mando."
|
||||
"nuevo, decidiremos. Podemos formar la Gran Horda de nuevo y darte su mando."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
|
||||
msgstr "¡Nooo! No me mates. Me rindo ante ti, pequeño gusano."
|
||||
msgstr "¡Nooo! No me mates, me rindo ante ti, pequeño gusano."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go defend Prestim Kapou'e. In the meantime, now that the council is complete "
|
||||
"again, we will decide. We may have to form the Great Horde again, and give "
|
||||
"you the leadership on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deja a tu gente aquí, Kapou'e - estarán a salvo por el momento - y corre a "
|
||||
"defender Prestim. Mientras tanto, ahora que el consejo está completo de "
|
||||
"nuevo, decidiremos si debemos formar la Gran Horda de nuevo y darte su mando."
|
||||
"ve a defender Prestim, Kapou'e. Mientras tanto, ahora que el consejo está "
|
||||
"completo de nuevo, decidiremos. Podemos formar la Gran Horda de nuevo y "
|
||||
"darte su mando."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:96
|
||||
msgid "Saving Inarix"
|
||||
msgstr "Salvar a Inarix"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four "
|
||||
"saurians to the fort on River Gork"
|
||||
msgstr "Traer a Inarix y al menos a cuatro saurios al fuerte del río Gork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para poder reclutar saurios más adelante, traiga a Inarix y al menos a "
|
||||
"cuatro saurios al fuerte en el río Gork"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:117
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:111
|
||||
|
@ -1887,15 +1874,14 @@ msgid "Ah! They are no match against my mace."
|
|||
msgstr "¡Ah, no hay rival para mi maza!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is worse; our scouts report that our saurian allies led by Inarix are "
|
||||
"still trapped on the other side of the river some miles away. They won't be "
|
||||
"able to cross the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es peor, nuestros exploradores nos han informado de que nuestros aliados "
|
||||
"saurios con Inarix a la cabeza todavía están bloqueados a varios kilómetros "
|
||||
"al otro lado del río. No podrán cruzarlo."
|
||||
"Es peor; nuestros exploradores nos han informado que nuestros aliados "
|
||||
"saurios con Inarix a la cabeza se encuentran todavía bloqueados en el otro "
|
||||
"lado del río a varios kilómetros de distancia. No podrán cruzar el río."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:326
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1913,10 +1899,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yo sé lo que tenemos que hacer. Matar a los elfos y ayudar a Inarix a cruzar."
|
||||
"Sé lo que tenemos que hacer. Matar a los elfos y ayudar a Inarix a cruzar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:338
|
||||
msgid "It won't be that easy! Our enemies are well entrenched."
|
||||
|
@ -1945,27 +1930,24 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inarix"
|
||||
msgstr "Salvar a Inarix"
|
||||
msgstr "Inarix"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we must "
|
||||
"hurry up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí estamos, amigos. Earl Lanbec'h está pisándonos los talones, así que "
|
||||
"debemos apresurarnos."
|
||||
"Aquí estamos, amigos. Earl Lanbec'h y su gente están pisándonos los talones, "
|
||||
"así que debemos apresurarnos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:418
|
||||
msgid "The Saurians are safe, Chief, should we blow the bridge?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ah...."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
msgstr "Ah...."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:426
|
||||
msgid "Let her blow!"
|
||||
|
@ -2019,7 +2001,6 @@ msgid "Earl Lanbec'h"
|
|||
msgstr "Earl Lanbec'h"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
|
||||
msgstr "¡A por los saurios! ¡Matadlos a todos!"
|
||||
|
||||
|
@ -2045,46 +2026,40 @@ msgid "Plouf"
|
|||
msgstr "Plouf"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So here we are, and they are preparing to assault."
|
||||
msgstr "Bueno, ya no hay vuelta atrás. Están preparándo el asedio."
|
||||
msgstr "Pues aquí estamos, y están preparando el asalto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prestim's walls are rock-hard, they'll waste themselves on them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los muros de Prestim son muy duros, así que se estrellarán contra ellos sin "
|
||||
"éxito."
|
||||
"Las murallas de Prestim son duras como la roca, perderán el tiempo con ellas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
|
||||
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
|
||||
"humans to enter Prestim... which would be the end for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No estoy tan seguro. Cada fortaleza tiene su punto débil. La muralla de "
|
||||
"Prestim está defendida por tres torres. Si destruyen una de ellas, los "
|
||||
"humanos podrán entrar a través de la brecha a Prestim...y no hace falta que "
|
||||
"diga más, porque ese sería nuestro fin."
|
||||
"No estoy tan seguro. Cada fortaleza tiene su punto débil. Las murallas de "
|
||||
"Prestim están construidas sobre tres torres. Si una de ellas fuera "
|
||||
"destruida, se abriría una brecha que permitiría a los humanos entrar en "
|
||||
"Prestim... lo que sería nuestro fin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've received messengers from the Council, saying that they are gathering "
|
||||
"tribes into the Great Horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He recibido mensajeros del Consejo, y dicen que están agrupando tribus en la "
|
||||
"Gran Horda."
|
||||
"Hemos recibido mensajeros del Consejo, diciendo que están agrupando tribus "
|
||||
"en la Gran Horda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:267
|
||||
msgid "Great! When do they arrive?"
|
||||
msgstr "¡Fántastico! ¿Cuándo llegarán?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
|
||||
msgstr "Como mínimo en cuatro días. Temo que sea demasiado tarde por entonces."
|
||||
msgstr "En cuatro días como mínimo. Temo que sea demasiado tarde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:277
|
||||
msgid "I don't think so, there is still a way..."
|
||||
|
@ -2095,26 +2070,24 @@ msgid "Which one?"
|
|||
msgstr "¿Cuál?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most of their forces will cross the river by the ford where the bridge "
|
||||
"previously stood. If we can hold that ford, we might still have a chance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mayoría de sus fuerzas cruzarán el río por el vado donde antes estaba el "
|
||||
"puente. Si conseguimos defenderlo, aún tendremos una oportunidad."
|
||||
"puente. Si conseguimos defender ese vado, aún tendremos una oportunidad."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:292
|
||||
msgid "And if we fail?"
|
||||
msgstr "¿Y si fallamos?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to do "
|
||||
"the best we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entonces asaltarán Prestim en una proporción de cinco a uno. Que la madre "
|
||||
"tierra nos asista."
|
||||
"Entonces asaltarán Prestim en una proporción de cinco a uno. Debemos hacerlo "
|
||||
"lo mejor que podamos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:302
|
||||
msgid "Great."
|
||||
|
@ -2167,17 +2140,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Están retirándose a su fortaleza y no creo que salgan de ahí en un tiempo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
|
||||
"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec'h. Smite, stab, slay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Es hora de mostrarles quiénes somos y de comandar la Gran Horda en su "
|
||||
"persecución! ¡No descansaremos hasta acabar con Earl Lanbec'h!"
|
||||
"Es hora de mostrarles quiénes somos y de liderar la Gran Horda en su "
|
||||
"persecución. No descansaremos hasta acabar con Earl Lanbec'h. ¡Golpear, "
|
||||
"apuñalar, matar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:498
|
||||
msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
|
||||
msgstr "¡No! ¡Han destruido los muros de Prestim! ¡Estamos acabados!"
|
||||
msgstr "¡No! ¡Han destruido las murallas de Prestim! ¡Estamos acabados!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:11
|
||||
msgid "Giving Some Back"
|
||||
|
@ -2187,7 +2160,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:23
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:511
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat All Enemy Leaders."
|
||||
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
|
||||
|
||||
|
@ -2199,22 +2171,22 @@ msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:352
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:57
|
||||
msgid "Al'Brock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al'Brock"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:72
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:146
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:71
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:70
|
||||
msgid "Flar'Tar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flar'Tar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:85
|
||||
msgid "General Arthur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "General Arthur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:118
|
||||
msgid "Lieutenant Hank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teniente Hank"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2297,7 +2269,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:95
|
||||
msgid "Sam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sam"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:106
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2411,15 +2383,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:99
|
||||
msgid "General Telthys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "General Telthys"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:124
|
||||
msgid "General Fredrick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "General Fredrick"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:137
|
||||
msgid "General Georgy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "General Georgy"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2432,7 +2404,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:204
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:399
|
||||
msgid "Flair'Tar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flair'Tar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:237
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2462,19 +2434,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I like this plan, Chief!"
|
||||
msgstr "¡Me gusta esta estrategia, jefe!"
|
||||
msgstr "¡Me gusta este plan, jefe!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:267
|
||||
msgid "You always like his plans, Grüü."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siempre te gustan sus planes, Grüü."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of course. Squash elves, swash undead, squash dwarves, squash humans. Squash "
|
||||
"them all, Very good plan!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde luego. Aplastar elfos, aplastar no muertos, aplastar enanos, aplastar "
|
||||
"humanos. Aplastarlos a todos, ¡muy buen plan!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:277
|
||||
msgid "Well, he has the right idea, anyway."
|
||||
|
@ -2544,11 +2517,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:543
|
||||
msgid "Ugh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ugh!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:548
|
||||
msgid "SPEAK!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡HABLA!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:553
|
||||
msgid "....well, what do you want to know?"
|
||||
|
@ -2596,7 +2569,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:598
|
||||
msgid "You lie!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Mientes!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:603
|
||||
msgid "I do not. Their bodies are frozen in the lake just over there."
|
||||
|
@ -2608,15 +2581,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:613
|
||||
msgid "OK, Chief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De acuerdo, jefe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:618
|
||||
msgid "A few minutes later..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unos minutos después..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:624
|
||||
msgid "Chief! It's true, the shamans have been murdered!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Jefe! ¡Es cierto, los chamanes han sido asesinados!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:629
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2626,40 +2599,36 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What should I do with this one?"
|
||||
msgstr "¿Qué hacemos, jefe?"
|
||||
msgstr "¿Qué debería hacer con este?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:639
|
||||
msgid "Throw him in the lake. If he freezes to death, all the better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tíralo al lago. Si se muere de frío, tanto mejor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4
|
||||
msgid "Civil War"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guerra civil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat all rebel leaders and..."
|
||||
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
|
||||
msgstr "Derrotar a todos los líderes rebeldes y..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Kapou'e to the end of the signpost at the southwest"
|
||||
msgstr "Mueve a Kapou'e al final de las montañas"
|
||||
msgstr "Llevar a Kapou'e hasta la señal en el sudoeste"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:70
|
||||
msgid "Braga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Braga"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Meato"
|
||||
msgstr "Jetto"
|
||||
msgstr "Meato"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:92
|
||||
msgid "Ragvan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ragvan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2724,13 +2693,12 @@ msgid "Got this tribe under control."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye."
|
||||
msgstr "Es una sabia decisión. Buena suerte, hijo de Ojonegro."
|
||||
msgstr "Esto es lo que te mereces por abandonar al hijo de Ojonegro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:4
|
||||
msgid "The Coward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El cobarde"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:27
|
||||
msgid "Clear out the Traitors"
|
||||
|
@ -2738,7 +2706,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:60
|
||||
msgid "Orga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orga"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2773,11 +2741,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:176
|
||||
msgid "Good morning Shan Taum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buenos días Shan Taum."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:181
|
||||
msgid "What... Kapou'e! What on earth are you doing here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qué... ¡Kapou'e! Qué demonios estás haciendo aquí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2789,10 +2757,17 @@ msgid ""
|
|||
"responsible for a bloody civil war right at the time when we are on the edge "
|
||||
"of total extermination!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, pensé que debía dar un tonificante paseo invernal y visitar al viejo "
|
||||
"amigo de mi padre, que resulta que está dando información a los humanos, y "
|
||||
"que resulta que es responsable de la muerte de la mitad del Gran Consejo, y "
|
||||
"que resulta que es directamente responsable de la muerte de cientos de "
|
||||
"nuestros hermanos, ¡y que resulta que es directamente responsable de una "
|
||||
"sangrienta guerra civil justo en el momento en el que estamos al borde de la "
|
||||
"completa exterminación!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:192
|
||||
msgid "........"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "........"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2802,7 +2777,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:203
|
||||
msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡MENTIRAS! ¡SON TODO MENTIRAS!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:208
|
||||
msgid "Right..... So what will it be, beheading or torture?"
|
||||
|
@ -2816,7 +2791,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:219
|
||||
msgid "Yes sir!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Sí señor!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:234
|
||||
msgid "What! Fight like an orc, you gutless coward!"
|
||||
|
@ -2915,7 +2890,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:66
|
||||
msgid "Messenger, what messenger?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Mensajero? ¿Qué mensajero?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:71
|
||||
msgid "If I remember correctly, it was some orc named Shan Taum."
|
||||
|
@ -2927,7 +2902,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:82
|
||||
msgid "The Human Attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El ataque humano"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:105
|
||||
msgid "Hold off the Humans"
|
||||
|
@ -3003,7 +2978,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:857
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:916
|
||||
msgid "Howgarth III"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Howgarth III"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Alliance"
|
||||
|
@ -3011,12 +2986,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:27
|
||||
msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec'h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matar a Shan Taum y a Earl Lanbec'h"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Howgarth III"
|
||||
msgstr "Muerte de Inarix"
|
||||
msgstr "Muerte de Howgarth III"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3159,7 +3133,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4
|
||||
msgid "Epiloge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epílogo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3225,25 +3199,24 @@ msgstr "¡Ouch! ¡Eso duele!"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/utils/deaths.cfg:36
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/utils/deaths.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/utils/deaths.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless."
|
||||
msgstr "El concilio nunca se podrá volver a reunir...ya no hay esperanza."
|
||||
msgstr "El consejo nunca volverá a estar completo. No hay esperanza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/utils/deaths.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh no, I am defeated."
|
||||
msgstr "¡Oh no!, he sido derrotado."
|
||||
msgstr "Oh no, he sido derrotado."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/utils/deaths.cfg:104
|
||||
msgid "Ahhh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Ahhh!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/utils/deaths.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on "
|
||||
"their help."
|
||||
msgstr "Sin Inarix para liderar a sus saurios, no hay esperanza."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maldición, sin Inarix para liderar a sus saurios, ya no podemos contar con "
|
||||
"su ayuda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/utils/utils.cfg:220
|
||||
msgid "Pirate Galleon"
|
||||
|
@ -3251,7 +3224,7 @@ msgstr "Galeón pirata"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4
|
||||
msgid "Novice Orcish Shaman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chamán orco novicio"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3278,7 +3251,7 @@ msgstr "maldición"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4
|
||||
msgid "Old Orcish Shaman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chamán orco anciano"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3292,9 +3265,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcish Shaman"
|
||||
msgstr "Soberano orco"
|
||||
msgstr "Chamán orco"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3308,17 +3280,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:4
|
||||
msgid "Watch Tower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Torre de vigilancia"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot "
|
||||
"miscellaneous items at them with ballistas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las torres de vigilancia son buenos lugares desde los que avistar enemigos y "
|
||||
"luego lanzarles diversos objetos mediante los balistas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:39
|
||||
msgid "ballista"
|
||||
msgstr "balista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of Inarix"
|
||||
#~ msgstr "Muerte de Inarix"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 23:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 12:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 06:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2671,15 +2671,14 @@ msgid "King Addroran IX"
|
|||
msgstr "Rey Addroran IX"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
|
||||
"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of "
|
||||
"Southbay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El príncipe Haldric ha salido de las alcantarillas de Bahía del Sur, dando a "
|
||||
"parar al mismo centro de la ciudad. Tras unos instantes de desconcierto, ha "
|
||||
"obtenido una audiencia con el rey de Bahía del Sur."
|
||||
"parar al mismo centro de la ciudad. Tras unos instantes de desconcierto, "
|
||||
"obtiene una audiencia con el rey de Bahía del Sur."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:110
|
||||
msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
|
||||
|
@ -6250,81 +6249,3 @@ msgstr ""
|
|||
"mar. El anciano príncipe heredero de Bahía del Sur consiguió establecer una "
|
||||
"avanzadilla en la isla, a pesar de la naturaleza beligerante de los reptiles "
|
||||
"que la habitan. Poco debe quedar de dicha avanzadilla en estos momentos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "de corte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "de penetración"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "de impacto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fugitive"
|
||||
#~ msgstr "Fugitivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
|
||||
#~ "battle prowess and ability to elude capture. Dangerous and ruthless, "
|
||||
#~ "they can be fearful in their element but no real match for professional "
|
||||
#~ "law enforcment forces."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los criminales veteranos se vuelven notorios entre las autoridades tanto "
|
||||
#~ "por su valía en la batalla como por su habilidad para eludir su captura. "
|
||||
#~ "Peligrosos y despiadados, pueden ser temibles en su entorno pero no están "
|
||||
#~ "a la altura de las fuerzas policiales profesionales."
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Fugitive"
|
||||
#~ msgstr "Fugitiva"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Veteran criminals become notorious among the authorities for both their "
|
||||
#~ "battle prowess and ability to elude capture. Beautiful and dangerous, "
|
||||
#~ "their beauty is exceeded only by their dangerousness."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Las criminales veteranas se vuelven notorias entre las autoridades tanto "
|
||||
#~ "por su valía en la batalla como por su habilidad para eludir su captura. "
|
||||
#~ "Bellas y peligrosas, su belleza es sólo superada por su peligrosidad."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Highwayman"
|
||||
#~ msgstr "Salteador de caminos"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
|
||||
#~ "a deserted road late at night."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Armados con una pesada maza, los salteadores de caminos son la última "
|
||||
#~ "persona que querrías encontrarte en una carretera desierta entrada la "
|
||||
#~ "noche."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Huntsman"
|
||||
#~ msgstr "Cazador"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
#~ "wilderness homes. They track anything that moves in their territory, "
|
||||
#~ "including people. Bandit gangs hire them for their ability to bring down "
|
||||
#~ "any prey."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los cazadores se han pasado toda su vida en las regiones agrestes y los "
|
||||
#~ "pantanos de su silvestre hogar. Pueden seguir la pista a cualquier cosa "
|
||||
#~ "que se mueva en su territorio, incluyendo a la gente. Los grupos de "
|
||||
#~ "bandidos los contratan por su habilidad para derribar a cualquier presa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "dagger"
|
||||
#~ msgstr "daga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Outlaw Ranger"
|
||||
#~ msgstr "Montaraz forajido"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rangers are wild men and masters of forest and hills. They are excellent "
|
||||
#~ "trackers, scouts, and archers, moving freely through the countryside "
|
||||
#~ "under the cover of night. Most rulers are afraid of rangers and would "
|
||||
#~ "rather put them in the dungeon than put their abilities to use."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los montaraces son hombres salvajes y maestros de los bosques y las "
|
||||
#~ "montañas. Son excelentes rastreadores, exploradores y arqueros, y son "
|
||||
#~ "capaces de moverse con total libertad a través del campo al amparo de la "
|
||||
#~ "noche. Muchos gobernantes temen a los montaraces y los encerrarían en "
|
||||
#~ "una mazmorra antes que darle un uso a sus habilidades."
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-08 01:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 00:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 22:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,15 +28,17 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Boat"
|
||||
msgstr "Murciélago sangriento"
|
||||
msgstr "Barca"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Often propelled by oars or small sails, boats are used to travel short "
|
||||
"distances and in shallows where large ships cannot navigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A menudo impulsadas mediante remos o velas pequeñas, las barcas se usan para "
|
||||
"viajar cortas distancias y en las aguas poco profundas, donde los barcos más "
|
||||
"grandes no pueden navegar."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
|
||||
msgid "Galleon"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# translation of es.po to
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
||||
|
@ -17,9 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 23:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 09:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 06:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <Spanish <es@li.org>>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Diseñadores gráficos y artísticos"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:6
|
||||
msgid "Injured Sergeant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sargento herido"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:537
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:83 data/core/macros/schedules.cfg:91
|
||||
|
@ -387,9 +388,8 @@ msgstr ""
|
|||
"estarán siempre bajo este apartado."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown Unit"
|
||||
msgstr "Escenario desconocido"
|
||||
msgstr "Unidad desconocida"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -398,6 +398,10 @@ msgid ""
|
|||
"This unit is unknown for the moment. You must discover it in game to be "
|
||||
"allowed to see its description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ésta unidad es desconocida por el momento. Deberá descubrirla durante el "
|
||||
"juego para poder ver su descripción."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5859,12 +5863,11 @@ msgstr "Mensaje:"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:675
|
||||
msgid "Send to allies only"
|
||||
msgstr "Mandarlo sólo a aliados"
|
||||
msgstr "Mandarlo sólo a los aliados"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:675
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send to observers only"
|
||||
msgstr "Mandarlo sólo a aliados"
|
||||
msgstr "Mandarlo sólo a los observadores"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:755
|
||||
msgid "unit^Gold"
|
||||
|
@ -6056,9 +6059,8 @@ msgid "prompt^Command:"
|
|||
msgstr "Orden:"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User-Command#3"
|
||||
msgstr "Órdenes"
|
||||
msgstr "Orden-de-usuario#3"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:197 src/mouse_events.cpp:307
|
||||
msgid "Attacker"
|
||||
|
@ -6601,9 +6603,8 @@ msgid "The replay could not be saved"
|
|||
msgstr "La repetición no se ha podido guardar"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error while reading the WML: "
|
||||
msgstr "Error durante el juego: "
|
||||
msgstr "Error mientras se leía el WML: "
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:407
|
||||
msgid "Receiving data..."
|
||||
|
@ -6815,28 +6816,24 @@ msgid "TitleScreen button^Preferences"
|
|||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Credits"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:264
|
||||
msgid "TitleScreen button^Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^More"
|
||||
msgstr "Cargar"
|
||||
msgstr "Más"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Help"
|
||||
msgstr "Cargar"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
|
||||
msgstr "Cargar"
|
||||
msgstr "Ayuda de Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:270
|
||||
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
|
||||
|
@ -6881,17 +6878,15 @@ msgstr "Salir del juego"
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:280
|
||||
msgid "Show next tip of the day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar el siguiente consejo del día"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
|
||||
msgstr "Sección de ayuda de la batalla por Wesnoth"
|
||||
msgstr "Mostrar la ayuda de la batalla por Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Upload statistics"
|
||||
msgstr "Estadísticas"
|
||||
msgstr "Estadísticas de subida"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:333
|
||||
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
|
||||
|
@ -6957,9 +6952,3 @@ msgstr "¡Ayúdenos a hacer un mejor Wesnoth para todos!"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:290
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Permitir envíos de resúmenes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Credits"
|
||||
#~ msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "More"
|
||||
#~ msgstr "Más"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue