updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-06-15 12:44:59 +00:00
parent 03453066a5
commit 8b3d12ff07
3 changed files with 111 additions and 96 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 17:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1932,9 +1932,7 @@ msgid ""
"recruits. Let it begin!"
msgstr ""
"Dann werden wir kämpfen. Jetzt, da wir Elensefar befreit haben, verfügen wir "
"über mehr Gold und neue Rekruten. Lasst es beginnen!Dann werden wir kämpfen. "
"Jetzt, da wir Elensefar befreit haben, verfügen wir über mehr Gold und neue "
"Rekruten. Lasst es beginnen!"
"über mehr Gold und neue Rekruten. Lasst es beginnen!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:408
msgid "Niodien"
@ -2885,7 +2883,7 @@ msgid ""
"ancient dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
"Lasst uns trotzdem nicht zu lange verweilen, Freunde. Wir müssen die Lande "
"der Zwerge unbedingt vor unseren Widesachern erreichen."
"der Zwerge unbedingt vor unseren Wiedesachern erreichen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:214
msgid ""
@ -2959,7 +2957,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wir sollten wachsam sein. Man sagt, dass ein Zauberer in diesen Bergen lebt "
"und er Besuchern gegenüber nicht besonders freundlich eingestellt ist. Er "
"ist es, der den Dunst aufsteigen lässt, so das Reisende die Orientierung "
"ist es, der den Dunst aufsteigen lässt, so dass Reisende die Orientierung "
"verlieren und leichte Beute für seine Kreaturen werden."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_Mountain_Pass.cfg:140
@ -4084,11 +4082,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:58
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
msgstr ""
msgstr "Erkämpft euch das Zepter des Feuers mit Konrad oder Li'Sar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:125
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr ""
msgstr "Das Zepter muss ganz in der Nähe sein. Wo sollen wir nun hingehen?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:129
msgid ""
@ -4096,24 +4094,30 @@ msgid ""
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
"the caves with us."
msgstr ""
"Wir können nicht das ganze Gebiet alleine absuchen. Vor allem nicht, wenn "
"jeder Bewohner dieser Höhlen unseren Tod will. Wir sollten unsere "
"zwergischen Verbündeten bitten, uns bei der Suche zu helfen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:133
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr ""
"Ja, ich fühle es. Es ist sehr nahe. Trotz allem, müssen wir vorsichtig sein."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:139
msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
msgstr ""
msgstr "Ein Erdbeben. Wir werden verschüttet werden!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:143
msgid ""
"No, not an earthquake princess. I feel it too. Something is... aware... of "
"us."
msgstr ""
"Nein, kein Erdbeben, Prinzessin. Ich kann es ebenfalls spüren. Etwas weiß "
"das wir hier sind."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:147
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
msgstr ""
msgstr "Etwas? Was ist es? Delfador, was meint er?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:151
msgid ""
@ -4122,22 +4126,26 @@ msgid ""
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
"power of it!"
msgstr ""
"Das Zepter... die Erde... die geschmolzene Lava... das Feuer... die Luft um "
"uns herum... alles. Es ruft nach dem Erben - Ich kann mich diesen Stimmen "
"kaum entziehen. Es wurde unweit von hier geschmiedet. Im Norden. Dort "
"pulsiert eine starke Energie!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:156
msgid "Where? Where is it?"
msgstr ""
msgstr "Wo? Wo ist es?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:160
msgid "North. More than that, I cannot tell."
msgstr ""
msgstr "Richtung Norden. Mehr kann ich nicht sagen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:164
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
msgstr ""
msgstr "Wie ich es euch versprochen habe, Konrad, nehmt mein Gold."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:172
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
msgstr ""
msgstr "Ihr erhaltet 300 Goldstücke."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
msgid "A Choice Must Be Made"
@ -4673,7 +4681,7 @@ msgid ""
"what happened to him."
msgstr ""
"Ja, er war sehr mächtig. Zunächst war ich mir nicht sicher, ob es wirklich "
"Airmucasur ist, aber nun weiss ich es. Er lebte vor vielen Jahrhunderten. In "
"Airmucasur ist, aber nun weiß ich es. Er lebte vor vielen Jahrhunderten. In "
"der Geschichtsschreibung von Anduin steht geschrieben, dass er einst "
"Spektabilität dort war. Irgendwann verschwand er jedoch und niemand wusste, "
"wohin. Nun wissen wir, was mit ihm geschah."
@ -5986,9 +5994,8 @@ msgstr ""
"herabblicken, Pläne für den Kampf schmieden und reden."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:436
#, fuzzy
msgid "Clan Members Defeated"
msgstr " |$units_slain| Mitglieder der Sippe wurden besiegt."
msgstr "Besiegte Mitglieder der Sippe"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:455
msgid ""

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:13
msgid "Under the Burning Suns"
@ -12903,8 +12903,8 @@ msgid ""
"whatever she is?"
msgstr ""
"Als du also dieses seltsame Zusammentreffen mit diesem Menschen Durstrag und "
"seinen Wachleuten hattest, gleich als wir aus den Höhlen entkamen, hast du zu Eloh, "
"oder was auch immer sie ist, gesprochen?"
"seinen Wachleuten hattest, gleich als wir aus den Höhlen entkamen, hast du "
"zu Eloh, oder was auch immer sie ist, gesprochen?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4088
msgid ""
@ -15167,4 +15167,3 @@ msgstr "Lange Finsternis (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "Lange Finsternis (4)"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-13 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 17:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -150,9 +150,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Plänkler:\n"
"Diese Fertigkeit ermöglicht es einer Einheit, durch feindliche Linien zu "
"brechen, da sie sämtliche feindlichen Kontrollzonen ignorieren kann. "
"(Ausnahme: Wenn die Einheit in einer gegnerischen Kontrollzone stoppt, "
"verliert sie trotz allem all ihre restlichen BPs.)"
"brechen, da sie sämtliche feindlichen Kontrollzonen ignorieren kann."
#: data/abilities.cfg:317
msgid "illuminates"
@ -3330,7 +3328,7 @@ msgstr "Robust"
#: data/help.cfg:291
msgid "Resilient units have 10% +3 more HP than usual."
msgstr "Robuste Einheiten erhalten 10% + 3 LP zusätzlich."
msgstr "Robuste Einheiten erhalten 10% + 3 LP zusätzlich."
#: data/help.cfg:293
msgid ""
@ -3810,9 +3808,8 @@ msgstr ""
"wohingegen Kavallerie auf 40% begrenzt ist. Zwerge erhalten 60% Verteidigung."
#: data/help.cfg:477
#, fuzzy
msgid "Illuminated Cave"
msgstr "Lichtaura"
msgstr "Erhellte Höhle"
#: data/help.cfg:482
msgid ""
@ -3823,6 +3820,13 @@ msgid ""
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
msgstr ""
"An diesen Stellen sind Teile der Höhlendecke eingestürzt, so dass von oben "
"das Licht der Sonne herein scheinen kann. Dies gibt allen rechtschaffenen "
"Einheiten einen Angriffsbonus und nimmt allen chaotischen Einheiten den "
"ihrigen. Ansonsten verhält sich dieses Gelände wie normales Höhlengelände.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten haben 20 bis 40% Verteidigung in Höhlen, Zwerge haben "
"50%."
#: data/help.cfg:487 data/terrain.cfg:374
msgid "Mushroom Grove"
@ -3909,10 +3913,10 @@ msgid ""
"is concerned, only units capable of flying over chasms can cross this "
"terrain."
msgstr ""
"Eine Schlucht stellt einen tiefen Schlund im Boden dar, deren Tiefen ins "
"Eine Kluft stellt einen tiefen Schlund im Boden dar, deren Tiefen ins "
"Unbekannte reichen. Sie zeichnen sich durch ihre hohen Wände aus, die zu "
"durchqueren viele Tagesmärsche in Anspruch nehmen. Da das Durchqueren einer "
"Schlucht für Reiter und Fußtruppen viel zu lange dauern würde, können nur "
"Kluft für Reiter und Fußtruppen viel zu lange dauern würde, können nur "
"fliegende Einheiten dieses Hindernis passieren."
#: data/help.cfg:523 data/terrain.cfg:436
@ -3920,7 +3924,6 @@ msgid "Lava"
msgstr "Lava"
#: data/help.cfg:525
#, fuzzy
msgid ""
"The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. This "
"terrain can only be crossed by those units capable of flying a considerable "
@ -3930,7 +3933,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Gefahren, die mit dem Überqueren von flüssiger Lava verbunden sind, "
"sollten offensichtlich sein. Deshalb kann dieses Gelände nur von fliegenden "
"Einheiten passiert werden."
"Einheiten passiert werden. Die geschmolzene Lava erhellt zudem das "
"umliegende Gebiet, was rechtschaffenen Einheiten einen Angriffsbonus "
"verleiht und chaotischen Einheiten den ihrigen entzieht."
#: data/help.cfg:530 data/terrain.cfg:52
msgid "River Ford"
@ -4103,6 +4108,9 @@ msgid ""
"\n"
"Kick and ban a user in multiplayer, and the IP address used by that username."
msgstr ""
"\n"
"Kickt und verbannt einen Spieler sowie dessen verwendete IP-Adresse aus dem "
"Mehrspielermodus."
#: data/help.cfg:592
msgid ""
@ -4110,6 +4118,9 @@ msgid ""
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
"username (write here the nick of the player or observer)."
msgstr ""
"\n"
"Übergibt die Kontrolle einer Fraktion (hier die Nummer der Fraktion "
"eingeben) an Spieler (hier den Namen des Spielers/Beobachters eingeben)."
#: data/help.cfg:595
msgid ""
@ -4518,6 +4529,20 @@ msgid ""
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
"(inscribed by Paterson)"
msgstr ""
"Ein mutiger Krieger, bekannt unter den Naga als Rilhon der "
"Unerschütterliche, hörte Gerüchte über einen Schatz, der verschollen in den "
"Tiefen dieser Unterwasserhöhlen versteckt sein sollte. Man sagt, es handelte "
"sich dabei um einen Speer mit einem Fangzahn des uralten Basiliken Chak'so "
"Ney'yks, der vor langer Zeit von dem Efenkrieger Eloralduil besiegt wurde, "
"als Spitze. Der Legende nach, lag der Speer irgendwo auf dem Grunde dieses "
"Sees. Der Ruaskkolinsee ist nach einer gefürchteten Seeschlange benannt, "
"welche dort hauste. Nachdem Rilhon sich auf einen schlimmen Kampf mit der "
"Seeschlange vorbereitet hatte und zu dem See gereist war, erwarteten ihn "
"dort zwei große Überraschungen: Die erste in der Form von Ruaskkolin, der "
"Seeschlange, die komplett zu Stein erstarrt war und die Zweite war ein sehr "
"lebendig wirkender Chak'kso Ney'yks, welcher zudem noch im Besitz all seiner "
"Zähne war.\n"
"(Niedergeschrieben von Paterson)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
msgid ""
@ -4537,6 +4562,16 @@ msgid ""
"\n"
"(inscribed by MJQ)"
msgstr ""
"Über die Wellen, blau und weiß,\n"
"sie zog die Brandung schnell und heiß.\n"
"Die Fische, so strahlend silbern grün,\n"
"bekamen die Sprache von Ihr geliehen.\n"
"Magische Muscheln und Wälder aus Tang,\n"
"stimmten mit ein in Ihren Gesang.\n"
"Doch dann trat ein, man wollts kaum glauben,\n"
"seither sie bewegte nichtmal die Augen.\n"
"\n"
"(Niedergeschrieben von MJQ)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:7
msgid "2p - Charge"
@ -4743,7 +4778,7 @@ msgid ""
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
"3 player free for all map. Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"Die zentrale Insel zu kontrollieren, ist häufig der Schlüssel zum Sieg auf "
"Die zentrale Insel zu kontrollieren ist häufig der Schlüssel zum Sieg auf "
"dieser 21x21 Felder großen Karte für 3 Spieler.\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
@ -4816,7 +4851,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:5
msgid "4p - Isar's Cross"
msgstr ""
msgstr "4S - Isars Kreuz"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:7
msgid ""
@ -4840,9 +4875,9 @@ msgid ""
"4 player FFA map. Works fine 2v2 as well. There are 36 villages. Recommended "
"setting of 2gpv."
msgstr ""
"Eine 36x36 Felder große Karte für 4 Spieler mit 3. Das Gelände um die "
"zentral gelegene Festung zu kontrollieren, ist fast schon einem garantierten "
"Sieg gleichzusetzen.\n"
"Eine 36x36 Felder große Karte für 4 Spieler mit 36 Dörfern. Das Gelände um "
"die zentral gelegene Festung zu kontrollieren, ist fast schon einem "
"garantierten Sieg gleichzusetzen.\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
@ -4940,7 +4975,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:3
msgid "6p - Amohsad Caldera"
msgstr ""
msgstr "6S - Amohsad Caldera"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:4
msgid ""
@ -4990,9 +5025,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eine 40x40 Felder große 3 gegen 3 Karte mit 44 Dörfern. Eine flexible "
"Koordination Eurer Bündnisse ist nötig, damit der Feind euch nicht "
"überrennt. Um Nord gegen Süd zu spielen, solltet ihr 1, 3 und 5 gegen 2, 4, "
"6 antreten lassen. Es mag jedoch interessant sein, es einmal mit 1, 3, 6 "
"oder 1, 4, 6 zu probieren.\n"
"überrennt. Um Nord gegen Süd zu spielen, solltet ihr 1, 3, 5 gegen 2, 4, 6 "
"antreten lassen. Es mag jedoch interessant sein, es einmal mit 1, 3, 6 oder "
"1, 4, 6 zu probieren.\n"
"Empfohlene Einstellung: 150 Gold als Startkapital"
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:3
@ -5004,14 +5039,14 @@ msgid ""
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
"eight armies fight to the finish. Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"Nur ein wahrer Taktiker wird dieses tödliche, auf kleinstem Raum begrenzte "
"Schlachtfeld als Sieger verlassen, in dem sechs Heerführer ihre Armeen in "
"die Schlacht schicken.\n"
"Nur ein wahrer Taktiker wird dieses tödliche, auf kleinsten Raum begrenzte "
"Schlachtfeld als Sieger verlassen, in dem acht Heerführer ihre Armeen in die "
"Schlacht schicken.\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:5
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
msgstr ""
msgstr "9S - Merkwürdige Liebe"
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
msgid ""
@ -5023,8 +5058,8 @@ msgstr ""
"Eine sehr kleine 3 gegen 3 gegen 3 Karte. Aufgrund der hohen Spieleranzahl "
"wird eine 60 Sekunden Zeitbegrenzung pro Runde empfohlen. Vorgesehene Teams "
"sind 1,5,9 gegen 2,6,7 gegen 3,4,8 (Norden gegen Südosten gegen Südwesten). "
"Aufgrund der wenigen Dörfer, wird eine Einstellung von 3 Goldstücke pro "
"Runde empfohlen."
"Aufgrund der wenigen Dörfer wird eine Einstellung von 3 Goldstücke pro Runde "
"empfohlen."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:8
@ -5088,33 +5123,40 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_AI.cfg:6
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
msgstr ""
msgstr "Wesnoth Leistungsvergleich: KI"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_AI.cfg:7
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
msgstr ""
"Ein Wesnoth Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --"
"nogui --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Scroll.cfg:6
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
msgstr ""
msgstr "Wesnoth Leistungsvergleich: Scrollen"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Scroll.cfg:7
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
"--exit-at-end."
msgstr ""
"Ein Wesnoth Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --no-"
"delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:6
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr ""
"Wesnoth Leistungsvergleich: Bewegung durch den »Schleier der Finsternis«"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
msgstr ""
"Ein Wesnoth Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --no-"
"delay --multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#: data/schedules.cfg:81 data/schedules.cfg:89
msgid "Underground"
@ -6193,7 +6235,6 @@ msgid "Sky Drake"
msgstr "Himmelsdrake"
#: data/units/Drake_Sky.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire "
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
@ -6207,7 +6248,11 @@ msgstr ""
"Himmelsdraken gehören zu den besten Fliegern am Himmel. Mit ihrer "
"Beweglichkeit und ihrem Feueratem bringen sie vielen Feinden ihr Verderben. "
"Sie können sich schnell ihre Beute schnappen und sind verschwunden, bevor "
"sie irgendjemand aufhalten kann."
"sie irgendjemand aufhalten kann. Sie können ihren Feueratem mit "
"unglaublicher Präzision auf ihre Feinde herabregnen lassen, so dass sie aus "
"der Luft befestigte Stellungen des Gegners unter Beschuss nehmen können.\n"
"\n"
"Anmerkung:"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:3
msgid "Drake Slasher"
@ -6953,7 +6998,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Da Elfen von den Feen abstammen, besitzen sie eine natürliche Begabung für "
"das Wirken von Magie. Diese manifestiert sich in Form von "
"Naturerscheinungen, die Schamaninen zur Unterstützung herbeirufen können. "
"Naturerscheinungen, die Schamaninnen zur Unterstützung herbeirufen können. "
"Feinde, die ihre Wälder betreten, sehen sich schnell von Wurzeln, die aus "
"dem Boden wachsen, umschlungen, so dass die Kämpfe meist friedlich beigelegt "
"werden können.\n"
@ -6961,7 +7006,7 @@ msgstr ""
"Jedoch liegt ihre wahre Begabung darin, starke Heilzauber zu wirken, für die "
"sie bei ihrem Volk in hoher Achtung steht.\n"
"\n"
"Anmerkung: Elfenschamaninen können einen Efeumantel heraufbeschwören, so "
"Anmerkung: Elfenschamaninnen können einen Efeumantel heraufbeschwören, so "
"dass die Aktionen des Gegners im Kampf sowie seine Bewegungspunkte um die "
"Hälfte reduziert werden. "
@ -7845,7 +7890,7 @@ msgstr ""
"Fechtmeister haben sich ihre Stellung hart erkämpfen müssen. In Jahren des "
"Kampfes haben sie sich mit ihrer Kunst in den Status von Berühmtheiten "
"erhoben. Und nun wünschen sie sich auch die Belohnung dafür zu haben. Man "
"merkt ihnen überaus deutlich an, dass sie aus adeligem Geschlecht abstammen "
"merkt ihnen überaus deutlich an, dass sie aus adligem Geschlecht abstammen "
"und niemand steht dies besser zu Gesicht. Ihre aufreizende Kleidung und ihr "
"stolzer Gang sorgen dafür, dass so manche noble Dame ihnen mehr als nur "
"einen langen schmachtenden Blick nachwirft.\n"
@ -8375,7 +8420,7 @@ msgstr ""
"Geheimnis über ihre wertvollen Habseligkeiten ausgespuckt haben. Da sie "
"diesen zwielichtigen Tätigkeiten für gewöhnlich nur Nachts nachkommen, "
"drücken sie sich vor jedem Kampf tagsüber. Schließlich könnte ein ehemaliges "
"Opfer sie wiedererkennen und an die Rechtssprechung melden ..."
"Opfer sie wiedererkennen und an die Rechtsprechung melden..."
#: data/units/Human_Outlaw_Footpad.cfg:3
msgid "Footpad"
@ -9518,8 +9563,8 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"Saurianische Herbalisten sind sehr wertvoll als Heiler, weil sie die Wunden "
"ihrer Verbündeten heilen, unabhängig vom Gelände auf dem sie sich gerade "
"befinden. Außerdem besitzen sie Wissen über Kältemagie.\n"
"ihrer Verbündeten heilen können, unabhängig vom Gelände auf dem sie sich "
"gerade befinden. Außerdem besitzen sie Wissen über Kältemagie.\n"
"\n"
"Anmerkung:"
@ -11344,6 +11389,9 @@ msgid ""
"Sends private message. You can't send messages to players that control any "
"side in game. Usage: /whisper [nick] [message]"
msgstr ""
"Sendet eine private Nachricht. Ihr könnt keine Nachricht an Spieler senden, "
"die ein Seite im Spiel kontrollieren. Verwendung: /whisper [Spitzname] "
"[Nachricht]"
#: src/menu_events.cpp:1390
msgid "Add player to your ignore list. Usage: /ignore add [argument]"
@ -12343,42 +12391,3 @@ msgstr "Betrachtet die Ergebnisse unter:"
#: src/upload_log.cpp:291
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Helft uns, Wesnoth zu verbessern!"
#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "Wiederholung"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Abspielen"
#~ msgid "continous replay"
#~ msgstr "Spielverlauf ohne Unterbrechung wiedergeben"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "pause at end of turn"
#~ msgstr "Am Ende der Runde pausieren"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Zurücksetzen"
#~ msgid "reset to beginning"
#~ msgstr "Spielverlauf zurücksetzen"
#~ msgid "Next Turn"
#~ msgstr "Nächste Runde"
#~ msgid "play turn"
#~ msgstr "Runde abspielen"
#~ msgid "Next Side"
#~ msgstr "Nächste Fraktion"
#~ msgid "play side turn"
#~ msgstr "Fraktionsrunde abspielen"
#~ msgid "Skip animation"
#~ msgstr "Animationen überspringen"
#~ msgid "6p - Smallolof"
#~ msgstr "6S - Scharmützel"