updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
4e2873d030
commit
8b2d6c8bad
6 changed files with 173 additions and 180 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 11:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 23:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 12:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -88,12 +88,13 @@ msgstr "Manutenzione della campagna"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:44
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progettazione grafica e lavoro artistico"
|
||||
|
||||
#. [entry]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "theycallmerooster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "theycallmerooster"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#. [editor_group]
|
||||
|
@ -947,13 +948,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna "
|
||||
"want tae be a walking pile o' bones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci sono due negromanti all'entrata della caverna! Mani alle asce, ragazzi, "
|
||||
"se non volete diventare un mucchio di ossa ambulante."
|
||||
"se non volete diventare mucchi di ossa ambulanti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:210
|
||||
|
@ -969,11 +969,11 @@ msgid ""
|
|||
"you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give "
|
||||
"us no choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La gente ha paura di quello che non capisce e la morte, dopotutto, è il "
|
||||
"mistero più grande. Quelli che osano indagare su questo mistero ispirano "
|
||||
"timore e sospetto. Non ti preoccupare la tua gente ti riaccoglierà quando "
|
||||
"avrai sistemato all'origine la minaccia degli orchi. Per il momento, gli "
|
||||
"abitanti della caverna non ci lasciano scelta."
|
||||
"La gente ha paura di ciò che non capisce e la morte, dopotutto, è il mistero "
|
||||
"più grande. Chi osa indagare su questo mistero ispira timore e sospetto. Non "
|
||||
"ti preoccupare, la tua gente ti riaccoglierà quando avrai sistemato "
|
||||
"all'origine la minaccia degli orchi. Per ora, gli abitanti della caverna non "
|
||||
"ci lasciano scelta."
|
||||
|
||||
#. [event]: type=Ghost side 4}
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:241
|
||||
|
@ -1036,9 +1036,9 @@ msgid ""
|
|||
"power grows quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con l'animo consumato dal desiderio di vendicarsi degli orchi e respingerli "
|
||||
"verso nord, Malin spese l'inverno a imparare tutto quello che poteva da "
|
||||
"Darken Volk. I suoi anni di studio con i maghi gli furono utili e il suo "
|
||||
"potere crebbe velocemente."
|
||||
"verso nord, Malin passò l'inverno a imparare tutto ciò che poteva da Darken "
|
||||
"Volk. I suoi anni di studio con i maghi gli furono utili e il suo potere "
|
||||
"crebbe velocemente."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:28
|
||||
|
@ -1162,7 +1162,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the "
|
||||
"usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually, at a "
|
||||
|
@ -1170,14 +1169,14 @@ msgid ""
|
|||
"thoria, they manage to surround the humans and force a fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I danni inflitti da Malin e Darken Volk per tutto l'anno costrinsero i "
|
||||
"capitani locali di solito indisciplinati a unirsi. Alla fine riuscirono a "
|
||||
"circondare gli uomini e a costringerli a combattere."
|
||||
"capitani locali – di solito indisciplinati – a unirsi. Alla fine, nelle "
|
||||
"vicinanze del fiume noto agli uomini come il Longlier e agli elfi come Arkan-"
|
||||
"thoria, riuscirono a circondare gli uomini e a costringerli a combattere."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "River Longlier"
|
||||
msgstr "Guardia del forte sul fiume"
|
||||
msgstr "Fiume Longlier"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:67
|
||||
|
@ -1997,7 +1996,7 @@ msgstr "Forse, ma io non ho nulla da perdere."
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:336
|
||||
msgid "Now you shall pay for what you have done to me."
|
||||
msgstr "Adesso pagherai per tutto quello che mi hai fatto."
|
||||
msgstr "Adesso pagherai per tutto ciò che mi hai fatto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:340
|
||||
|
@ -2006,7 +2005,7 @@ msgid ""
|
|||
"own path. Now leave me alone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fatto? Io non ho fatto nient'altro che darti una scelta. Sei tu che hai "
|
||||
"scelto la tua strada. Adesso lasciami solo!"
|
||||
"scelto la tua strada. Adesso lasciami in pace!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Paladin
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:369
|
||||
|
@ -2031,8 +2030,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do not even think of running away - my horsemen can easily catch you. Yes, "
|
||||
"on this day you shall have to answer for your innumerable crimes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non pensate nemmeno a scappare -i miei cavallerizzi vi possono raggiungere "
|
||||
"facilmente. Sì, questo è il giorno in cui risponderete dei vostri "
|
||||
"Non pensate nemmeno a scappare – i miei cavallerizzi vi raggiungerebbero "
|
||||
"facilmente. Sì, questo è il giorno in cui dovrete rispondere dei vostri "
|
||||
"innumerevoli crimini."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
|
@ -2051,9 +2050,9 @@ msgid ""
|
|||
"will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will "
|
||||
"not live to see another sunset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te l'ho detto, Malin, che ti avrei ritrovato e ho mantenuto la mia promessa. "
|
||||
"Non tollererò che tu possa portare altre ferite alla mia gente per questo "
|
||||
"motivo non vivrai abbastanza da vedere un altro tramonto."
|
||||
"Te l'ho detto, Malin, che ti avrei ritrovato: ho mantenuto la promessa. Non "
|
||||
"tollererò che tu possa portare altre ferite alla mia gente per questo motivo "
|
||||
"non vivrai abbastanza da vedere un altro tramonto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:449
|
||||
|
@ -2067,13 +2066,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:453
|
||||
msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non voglio ascoltare nessun'altra delle tue menzogne. Uomini, all'attacco!"
|
||||
msgstr "Non voglio ascoltare altre menzogne. Uomini, all'attacco!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:467
|
||||
msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!"
|
||||
msgstr "Con il mio ultimo respiro, io ti maledico, Malin il dannato!"
|
||||
msgstr "Con il mio ultimo respiro ti maledico, Malin il dannato!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:471
|
||||
|
@ -2091,7 +2089,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the "
|
||||
"book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Raccogli il libro spostando una unità su di esso. Pipistrelli e fantasmi non "
|
||||
"Raccogli il libro spostando un'unità su di esso. Pipistrelli e fantasmi non "
|
||||
"possono portare il libro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2102,7 +2100,7 @@ msgstr "Ho preso il libro."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:556
|
||||
msgid "I am sorry master, that is too heavy for me."
|
||||
msgstr "Mi spiace, padrone, ma è troppo pesante per me."
|
||||
msgstr "Mi spiace, padrone, è troppo pesante per me."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:578
|
||||
|
@ -2521,13 +2519,12 @@ msgstr "Bene, questo è il termine delle sue malvagie macchinazioni."
|
|||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wonder who he was in life, before falling into the evil ways that led him "
|
||||
"to today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi domando che fosse in vita prima di cadere nelle trame del male che lo "
|
||||
"hanno fatto diventare quello che è adesso."
|
||||
"Mi domando chi fosse in vita, prima di finire preda delle abitudini malvagie "
|
||||
"che lo hanno condotto a ciò che è ora."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:407
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 11:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 23:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 13:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -97,7 +97,6 @@ msgstr "L'avamposto"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
|
||||
"occurrences in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth."
|
||||
|
@ -136,7 +135,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
|
||||
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
|
||||
|
@ -151,7 +149,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the days of the king Garard I, two strongpoints had been built along the "
|
||||
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and Orcish "
|
||||
|
@ -159,11 +156,13 @@ msgid ""
|
|||
"the River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the "
|
||||
"Estmarks and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante il regno di Re Garand I, vennero costruiti tre avamposti lungo i "
|
||||
"confini orientali per fermare gli orchi che tentavano di entrare nel regno "
|
||||
"di Wesnoth da est. Da quel giorno al di là delle montagne la terra iniziò a "
|
||||
"marcire e gli orchi decisero di abbandonare quelle zone per insediarsi nelle "
|
||||
"terre del Nord."
|
||||
"Durante il regno di Re Garand I, vennero costruiti due avamposti lungo "
|
||||
"l'argine del Weldyn e a sud di Soradoc, per tenere fuori dai confini delle "
|
||||
"Marche Orientali banditi ed orchi predoni che tentavano di entrare nel regno "
|
||||
"di Wesnoth da est. Ma negli ultimi anni, gli avamposti di guardia lungo il "
|
||||
"fiume sono stati abbandonati, a causa della colonizzazione delle Marche "
|
||||
"Orientali e del conseguente spostamento a nord del Grande Fiume delle tribù "
|
||||
"degli orchi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
|
||||
|
@ -173,18 +172,23 @@ msgid ""
|
|||
"eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower "
|
||||
"Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con ignoti nemici che premevano da est, Kornrad II decise di ricostruire e "
|
||||
"riarmare i posti di guardia fluviale, e di usarli per mantenere saldo il "
|
||||
"controllo della corona imperiale sul paese su entrambe le sponde del basso "
|
||||
"Wldyn. A tal proposito, mandò due dei suoi più promettenti giovani "
|
||||
"ufficiali. "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern "
|
||||
"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is "
|
||||
"with them this story is concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Decise di inviare presso l'avamposto settentrionale un giovane nobile del "
|
||||
"Clan, Owaec, mentre presso l'avamposto centrale mando Gweddry accompagnato "
|
||||
"da Dacyn, il mago. La nostra storia, seguirà le loro eroiche gesta."
|
||||
"Clan, Owaec, mentre presso l'avamposto meridionale mando Gweddry "
|
||||
"accompagnato da Dacyn, il mago. La nostra storia, seguirà le loro eroiche "
|
||||
"gesta."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:44
|
||||
|
@ -782,6 +786,11 @@ msgid ""
|
|||
"foothills of the Estmarks in a direction few Wesnothians had traveled "
|
||||
"before, into unknown forest country just south of the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma Gweddry e Owaec avrebbero scoperto che il rientro a Wesnoth non sarebbe "
|
||||
"stato così semplice, dopo che il tunnel di fuga gli fu precluso. Marciarono "
|
||||
"fuori dalle colline delle Marche Orientali verso una direzione che pochi "
|
||||
"altri abitanti di Wesnoth avevano percorso prima d'ora, attraverso foreste "
|
||||
"di paesi sconosciuti appena a sud del Grande Fiume."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant
|
||||
#. [side]: type=Elvish Ranger
|
||||
|
@ -1036,15 +1045,14 @@ msgstr "Vieni, torniamo a Wesnoth per aiutare l'Avamposto del Nord."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to go "
|
||||
"further east now, or do we want to try to turn back and defeat this dark "
|
||||
"sorcerer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo sconfitto questa pattuglia, ma possiamo ancora tornare indietro! "
|
||||
"Vogliamo proseguire in queste terre adesso, o vogliamo tornare indietro a "
|
||||
"sconfiggere il negromante?"
|
||||
"Abbiamo sconfitto questa pattuglia ma possiamo ancora tornare indietro! "
|
||||
"Vogliamo proseguire ancora più ad est, ora, o vogliamo tornare indietro a "
|
||||
"sconfiggere lo stregone oscuro?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:285
|
||||
|
@ -1140,6 +1148,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Bitter Swamp's ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal's "
|
||||
"capital lies before us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pessima fama della Palude Irta sembra essere decisamente ben meritata. La "
|
||||
"capitale di Mal-Ravanal si estende di fronte a noi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:128
|
||||
|
@ -1164,10 +1174,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush them!"
|
||||
msgstr "Questi umani hanno osato venire fin qua. Distruggeteli!"
|
||||
msgstr "Questi umani hanno osato venire fin qui. Distruggeteli!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Paladin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:157
|
||||
|
@ -1241,6 +1250,11 @@ msgid ""
|
|||
"Estmarks, they were greatly relieved to see the valley of the Weldyn open "
|
||||
"before them on the other side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli uomini di Gweddry si ritirarono velocemente dalla Palude Irta, fuggendo "
|
||||
"verso nord e verso ovest come se avessero ali ai piedi. Trovato un angusto "
|
||||
"passaggio attraverso la parte più settentrionale delle Marche Orientali, "
|
||||
"furono più che contenti di rivedere la valle del Weldyn schiudersi di fronte "
|
||||
"a loro."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
|
@ -1524,7 +1538,6 @@ msgstr "Guardate! Qui la strada si divide. Da che parte andiamo?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads "
|
||||
"directly to the Great River; across it lies the orcs' home country in the "
|
||||
|
@ -1532,10 +1545,12 @@ msgid ""
|
|||
"a time, before we rwach abnother crossing point north of Glyn's Forest. If "
|
||||
"we travel along that path, we will not have to fight orcs immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conosco questa zona. Sono stato qui in una recente perlustrazione. A nord "
|
||||
"c'è un fiume che conduce alla terre del nord, in cui vivono gli orchi. Ad "
|
||||
"ovest c'è un sentiero che attraversa il regno di Wesnoth. Se lo seguiamo, "
|
||||
"non dovremo combattere gli orchi immediatamente."
|
||||
"Ormai siamo nel territorio dei Clan: conosco bene questa zona. Sono stato "
|
||||
"qui in una recente perlustrazione. La strada a nord conduce direttamente al "
|
||||
"Grande Fiume; attraversa le terre d'origine degli orchi, nelle Terre "
|
||||
"Settentrionali. Ad ovest c'è un sentiero che attraversa il regno di Wesnoth, "
|
||||
"fino a giungere ad un altro incrocio a nord della foresta di Glyn. Se lo "
|
||||
"seguiamo, non dovremo combattere gli orchi immediatamente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:113
|
||||
|
@ -1570,7 +1585,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and "
|
||||
"battle later. How shall it be?"
|
||||
|
@ -1580,7 +1594,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||||
"fight later. (Perhaps he will die, and I will win our battle without "
|
||||
|
@ -1600,6 +1613,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:144
|
||||
msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrgh! Ho fallito nella mia missione di difesa delle natie terre "
|
||||
"settentrionali!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:164
|
||||
|
@ -1806,7 +1821,7 @@ msgid ""
|
|||
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
|
||||
"learned to call up monsters from the deep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra che oltre ad evocare i non morti questo folle stregone abbia imparato "
|
||||
"Sembra che oltre ad evocare i non-morti questo folle stregone abbia imparato "
|
||||
"a richiamare demoni!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
|
@ -2610,13 +2625,12 @@ msgstr "Sconfiggi Khrakrahs"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They "
|
||||
"may be able to help us in - "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ora, siamo giunti nella lontana patria della mia gente. Loro ci potranno "
|
||||
"aiutare a -"
|
||||
"Ora, abbiamo raggiunto le Pianure dei Cavalli, la lontana patria della mia "
|
||||
"gente. Loro ci potranno aiutare a -"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:385
|
||||
|
@ -2669,7 +2683,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aha! I see what they have done. They have raised him as an undead dragon. "
|
||||
"But he does not appear to be weak to my arcane senses... this is strange "
|
||||
|
@ -3139,7 +3152,7 @@ msgid ""
|
|||
"I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
|
||||
"lord's hordes at dawn tomorrow!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti semplificherò la tua scelta. Accetta, codardo, o affronta la terrificante "
|
||||
"Ti semplificherò la scelta. Accetta, codardo, o affronta la terrificante "
|
||||
"orda del mio padrone che giungerà domani!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 23:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 14:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "È finita. Sono spacciato..."
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:367
|
||||
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io ho... ho fallito nel mio compito di proteggere il principe! Sono stato "
|
||||
"Ho... ho fallito nel mio compito di proteggere il principe! Sono stato "
|
||||
"sconfitto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -825,8 +825,8 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
|
||||
"you to Alduin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazie per il vostro aiuto, amici miei. La nave dovrebbe essere qui a "
|
||||
"momenti, vi porterà ad Alduin."
|
||||
"Grazie per il vostro aiuto, amici. La nave dovrebbe essere qui a momenti, vi "
|
||||
"porterà ad Alduin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:347
|
||||
|
@ -860,11 +860,10 @@ msgid ""
|
|||
"lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore "
|
||||
"order to the country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avete rischiato la vostra vita per difendere la nostra città. In cambio, "
|
||||
"metterò al vostro servizio i più valorosi difensori della mia città nel "
|
||||
"vostro servizio. Simyr, fai un passo avanti. La tua lancia ora è al servizio "
|
||||
"del giovane principe Konrad. Possa tu aiutarlo a ristabilire l'ordine al "
|
||||
"paese."
|
||||
"Avete rischiato la vita per difendere la nostra città. In cambio, metterò al "
|
||||
"vostro servizio i più valorosi difensori della mia città nel vostro "
|
||||
"servizio. Simyr, fai un passo avanti. La tua lancia ora è al servizio del "
|
||||
"giovane principe Konrad. Possa tu aiutarlo a ristabilire l'ordine al paese."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Simyr
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:449
|
||||
|
@ -965,8 +964,8 @@ msgid ""
|
|||
"recapture the island!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mio signore, mi stavo nascondendo dagli orchi come hanno fatto molti degli "
|
||||
"altri maghi. Vi offro la mia collaborazione; riprendiamo insieme il "
|
||||
"controllo dell'isola!"
|
||||
"altri maghi. Vi offro i miei servizi; riprendiamo insieme il controllo "
|
||||
"dell'isola!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:238
|
||||
|
@ -1901,7 +1900,7 @@ msgid ""
|
|||
"we meet again some day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazie per il vostro aiuto. Rimarrò qui a combattere i non-morti. Possa il "
|
||||
"destino esserti favorevole nella tua nobile missione, e speriamo di "
|
||||
"destino esserti favorevole in questa nobile missione, e speriamo di "
|
||||
"rivederci un giorno!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
|
@ -3442,13 +3441,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
|
||||
"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains in the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vogliamo avere una possibilità di entrare a Knalga, dobbiamo proseguire a "
|
||||
"Nord per cercare l'aiuto dei nani."
|
||||
"Se vogliamo avere una possibilità di entrare a Knalga, dobbiamo proseguire "
|
||||
"verso settentrione, per cercare l'aiuto dei nani delle Montagne Centrali, a "
|
||||
"Nord."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424
|
||||
|
@ -3558,8 +3557,7 @@ msgid ""
|
|||
"rest? Onward, I say!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stiamo cercando lo Scettro di Fuoco, il destino del regno e nelle nostre "
|
||||
"mani, e voi, uomini, volete fermarvi a riposare? Io dico che dobbiamo "
|
||||
"muoverci!"
|
||||
"mani, e voi, uomini, volete fermarvi a riposare? Dico che dobbiamo muoverci!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:166
|
||||
|
@ -3879,7 +3877,7 @@ msgid ""
|
|||
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
|
||||
"mine entrances, and many still lead deep underground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La via migliore è attraverso il tunnel della miniera. Gli orchi sono mai "
|
||||
"La via migliore è attraverso il tunnel della miniera. Gli orchi non sono mai "
|
||||
"riusciti a trovare tutti i suoi ingressi e molti di essi conducono ancora "
|
||||
"nei sotterranei più profondi."
|
||||
|
||||
|
@ -4143,13 +4141,13 @@ msgid ""
|
|||
"risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molto bene! Spiegatemi dunque il motivo della vostra presenza qui, uomini. "
|
||||
"Chi siete? Perché avete rischiato la vostra vita per venire a Knalga, il "
|
||||
"regno dei nani?"
|
||||
"Chi siete? Perché avete rischiato la vita per venire a Knalga, il regno dei "
|
||||
"nani?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:334
|
||||
msgid "Well, we... we..."
|
||||
msgstr "Bene, noi... noi..."
|
||||
msgstr "Be', noi... noi..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:339
|
||||
|
@ -5032,7 +5030,7 @@ msgstr "A nord. Non saprei dire altro."
|
|||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:167
|
||||
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
|
||||
msgstr "Konrad, come promesso, eccoti la mia borsa dell'oro."
|
||||
msgstr "Konrad, come promesso, eccoti la borsa dell'oro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:175
|
||||
|
@ -5165,8 +5163,8 @@ msgid ""
|
|||
"your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, stavo pensando... in realtà, non voglio ucciderti. Ho quello che volevo. "
|
||||
"Quindi se prometti che non verrai mai a sud del grande fiume, risparmierò la "
|
||||
"tua vita."
|
||||
"Quindi se prometti che non verrai mai a sud del grande fiume, ti risparmierò "
|
||||
"la vita."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
|
||||
|
@ -5212,8 +5210,8 @@ msgid ""
|
|||
"called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
|
||||
"lies to the east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io so dove siamo. Questo è il fiume che gli uomini chiamano Longlier e che "
|
||||
"la mia gente chiama Arkan-thoria. La patria della mia gente è a est."
|
||||
"So dove siamo. Questo è il fiume che gli uomini chiamano Longlier e che la "
|
||||
"mia gente chiama Arkan-thoria. La mia patria è a est."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:233
|
||||
|
@ -5317,10 +5315,10 @@ msgid ""
|
|||
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
|
||||
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fedeli nereidi, avete dato il vostro aiuto al di là di quello che era il "
|
||||
"vostro debito di gratitudine nei nostri confronti. Farò affidamento sulla "
|
||||
"vostra forza e la vostra lealtà mostrata durante queste peregrinazioni così "
|
||||
"come voi ci avete guidato attraverso il cuore del vulcano."
|
||||
"Fedeli nereidi, ci avete aiutato al di là di quello che era il vostro debito "
|
||||
"di gratitudine nei nostri confronti. Farò affidamento sulla forza e sulla "
|
||||
"lealtà in queste peregrinazioni come voi avete fatto quando vi abbiamo "
|
||||
"guidato attraverso il cuore del vulcano."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:296
|
||||
|
@ -5329,7 +5327,7 @@ msgid ""
|
|||
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
||||
"army to your strength and protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il vostro popolo già una volta mi ha salvato da una morte certa in acque "
|
||||
"Il vostro popolo già una volta mi ha salvato da morte certa in acque "
|
||||
"pericolose, nobile nereide, combattendo al mio fianco i mostri non-morti "
|
||||
"che tentavano di divorarci. Pongo il nostro esercito sotto la vostra forza e "
|
||||
"protezione."
|
||||
|
@ -5381,7 +5379,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
|
||||
"deserves not your disrespect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trattieni la tua lingua, Kalenz. La principessa è nostra alleata e di sangue "
|
||||
"Trattieni la lingua, Kalenz. La principessa è nostra alleata e di sangue "
|
||||
"nobile. Non merita il vostro disprezzo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -6092,7 +6090,7 @@ msgid ""
|
|||
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh... ovviamente, Nobile drago. Permettetemi di presentarmi - Io sono il "
|
||||
"Eh... ovviamente, Nobile drago. Permettetemi di presentarmi - Sono il "
|
||||
"Principe Konrad, comandante del gruppo ed erede al trono di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -6308,10 +6306,10 @@ msgid ""
|
|||
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
|
||||
"him that you are not his enemies but his friends..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comunque... Io sono sempre dell'avviso che dovremmo fare uno sforzo per "
|
||||
"tentare di salvarlo dalla misera situazione nella quale si trova. Se decidi "
|
||||
"di aiutarlo, farò del mio meglio per convincerlo che voi non siete suoi "
|
||||
"nemici ma alleati..."
|
||||
"Comunque... Sono sempre dell'avviso che dovremmo fare uno sforzo per tentare "
|
||||
"di salvarlo dalla misera situazione nella quale si trova. Se decidi di "
|
||||
"aiutarlo, farò del mio meglio per convincerlo che voi non siete suoi nemici "
|
||||
"ma alleati..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1059
|
||||
|
@ -6368,8 +6366,8 @@ msgid ""
|
|||
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
|
||||
"to help you, young sergeant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io sono la Principessa Li'sar e noi siamo amici. Unisciti a noi e attendi "
|
||||
"che i curatori ti aiutino, giovane sergente. "
|
||||
"Sono la Principessa Li'sar e noi siamo amici. Unisciti a noi e attendi che i "
|
||||
"curatori ti aiutino, giovane sergente. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1136
|
||||
|
@ -6568,9 +6566,8 @@ msgstr "Se ci muoviamo prudentemente sono sicuro che raggiungeremo gli elfi."
|
|||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Rider
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Telerandor"
|
||||
msgstr "Delfador"
|
||||
msgstr "Telerandor"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Telerandor
|
||||
#. [message]: speaker=Glarilon
|
||||
|
@ -6581,11 +6578,10 @@ msgstr "Miei signori! Vi ho trovati alla fine."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for "
|
||||
"us?"
|
||||
msgstr "Salute, Eonihar, vecchio amico! Perché ci stavi cercando?"
|
||||
msgstr "Salute, Telerandor, araldo di Lintanir! Perché ci stavi cercando?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Telerandor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:404
|
||||
|
@ -6656,7 +6652,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sono un'onorabile principessa, non un impostore come te! Ho promesso che "
|
||||
"sarei stata dalla vostra parte fino a quando non saremmo giunti dagli elfi e "
|
||||
"manterrò la mia promessa!"
|
||||
"manterrò la promessa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Telerandor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:439
|
||||
|
@ -7009,7 +7005,7 @@ msgid ""
|
|||
"apologize for my discourtesy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì... avete ragione, signore. Sono io ad essere onorata di essere qui e "
|
||||
"chiedo scusa per la mia scortesia."
|
||||
"chiedo scusa per questa scortesia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:118
|
||||
|
@ -7384,7 +7380,7 @@ msgid ""
|
|||
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, riposa. I tuoi soldati verranno custoditi e rifocillati. Ci siamo "
|
||||
"assicurati che tu abbia le risorse per finire il tuo viaggio."
|
||||
"assicurati che tu abbia le risorse per finire il viaggio."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4
|
||||
|
@ -7505,7 +7501,7 @@ msgid ""
|
|||
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
|
||||
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cosa? Io una traditrice? È la regina che è una traditrice non avendo "
|
||||
"Cosa? Io, una traditrice? È la regina che è una traditrice non avendo "
|
||||
"rispettato i desideri del re Garard II. Abbiamo lo Scettro di Fuoco, quindi "
|
||||
"facci entrare!"
|
||||
|
||||
|
@ -7788,8 +7784,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:387
|
||||
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora ammettete la vostra sconfitta! Mi aiuterete a combattere la regina?"
|
||||
msgstr "Allora ammettete la sconfitta! Mi aiuterete a combattere la regina?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=clanboss
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:391
|
||||
|
@ -7837,9 +7832,9 @@ msgid ""
|
|||
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, è il momento. È il momento di dire la verità. Ho sempre sperato di "
|
||||
"portare questo segreto nella mia tomba, ma non è più possibile. Voi elfi "
|
||||
"vivete troppo a lungo e anche se ho cercato di capire la vostra saggezza non "
|
||||
"mi è chiara."
|
||||
"portare questo segreto nella tomba, ma non è più possibile. Voi elfi vivete "
|
||||
"troppo a lungo e, anche se ho cercato a lungo di capire, la vostra saggezza "
|
||||
"non mi è chiara."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:425
|
||||
|
@ -7899,7 +7894,7 @@ msgid ""
|
|||
"me. I failed, and I cannot atone for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non posavo lo sguardo su questa città da almeno diciassette anni. "
|
||||
"Diciassette anni fa, quando ero all'apice del mio potere. Ma la mia forza mi "
|
||||
"Diciassette anni fa, quando ero all'apice del mio potere. Ma la forza mi "
|
||||
"abbandonò. Ho fallito e non posso espiare la mia colpa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -8096,9 +8091,9 @@ msgid ""
|
|||
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
|
||||
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neppure ora riuscite a riconoscere la verità? L'ingordigia ha corrotto la "
|
||||
"vostra anima. Siete un mostro! Assassina! Mi fa soffrire uccidervi, madre, "
|
||||
"ma avete scelto da sola il vostro destino. Per Wesnoth!"
|
||||
"Neppure ora riuscite a riconoscere la verità? L'ingordigia vi ha corrotto "
|
||||
"l'anima. Siete un mostro! Assassina! Mi fa soffrire uccidervi, madre, ma "
|
||||
"avete scelto da sola il vostro destino. Per Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:304
|
||||
|
@ -8156,7 +8151,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402
|
||||
msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now."
|
||||
msgstr "Io sono sempre stato un umile servo della corona, anche ora."
|
||||
msgstr "Sono sempre stato un umile servo della corona, anche ora."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:406
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 00:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 14:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -604,7 +604,6 @@ msgstr "2p - La tetra previsione (Sopravvivenza)"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
|
||||
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
|
||||
|
@ -616,7 +615,10 @@ msgstr ""
|
|||
"La tetra previsione è uno scenario di sopravvivenza per uno o due giocatori "
|
||||
"in squadra contro unità IA generate casualmente. La vittoria è conseguita "
|
||||
"sopravvivendo a tutte le ondate di nemici. Durante il corso della partita, "
|
||||
"il terreno cambia a seconda di effetti meteorologici casuali."
|
||||
"il terreno cambia a seconda di effetti meteorologici casuali.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: È necessario usare le impostazioni della mappa perché lo scenario "
|
||||
"funzioni correttamente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:473
|
||||
|
@ -932,7 +934,8 @@ msgid ""
|
|||
"and thieves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Resta poco di questa colonia mineraria, che un tempo fu ricca, e che ora è "
|
||||
"un covo per predoni e ladri."
|
||||
"un covo per predoni e ladri.Resta poco di questa colonia mineraria, che un "
|
||||
"tempo fu ricca, e che ora è un covo per predoni e ladri."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 12:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -82,13 +82,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:30
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progettazione della campagna"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr "Completamento e manutenzione"
|
||||
msgstr "Manutenzione della campagna"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:51
|
||||
|
@ -98,7 +97,7 @@ msgstr "Assistenza al testo, grammatica e WML"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:57
|
||||
msgid "Artwork and Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafica e lavoro artistico"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:4
|
||||
|
@ -177,7 +176,7 @@ msgstr "Fine dei turni"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:36
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:45
|
||||
msgid "Early finish bonus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Premio per completamento veloce."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Leader
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
|
@ -547,7 +546,7 @@ msgstr "Sconfiggi Lanbec'h"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:246
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:37
|
||||
msgid "No early finish bonus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun premio per il completamento veloce."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:57
|
||||
|
@ -749,17 +748,16 @@ msgstr "Kwili"
|
|||
#. [side]: type=Dwarvish Lord
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:100
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nani"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have almost crossed the mountains. We're close to the lands of the free "
|
||||
"tribes. So far so good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, abbiamo quasi attraversato le montagne. Adesso le terre delle tribù "
|
||||
"libere sono vicine. Fin qui tutto bene."
|
||||
"Abbiamo quasi attraversato le montagne. Adesso le terre delle tribù libere "
|
||||
"sono vicine. Fin qui tutto bene."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kwili
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:137
|
||||
|
@ -1122,7 +1120,7 @@ msgstr "Etheliel"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:95
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:110
|
||||
msgid "Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfi"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Slayer
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:77
|
||||
|
@ -1526,7 +1524,7 @@ msgstr "Na-Mana"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:162
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:191
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non-morti"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:188
|
||||
|
@ -2620,7 +2618,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:193
|
||||
msgid "Thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grazie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:197
|
||||
|
@ -2665,7 +2663,7 @@ msgstr "Salvare Inarix"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31
|
||||
msgid "Destroy the southern part of the bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distruggi la parte meridionale del ponte"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:35
|
||||
|
@ -2854,19 +2852,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm ready, Chief!"
|
||||
msgstr "Eccomi, capo!"
|
||||
msgstr "Sono pronto, capo!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:508
|
||||
msgid "Let her blow!"
|
||||
msgstr "Fatelo saltare!"
|
||||
msgstr "Fatela saltare!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:513
|
||||
msgid "Bye bye, $unit.name|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Addio, $unit.name|!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Inarix
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:525
|
||||
|
@ -2876,17 +2873,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:539
|
||||
msgid "No, wait!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, aspetta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:546
|
||||
msgid "Aaaaaaaargh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aaaaaaaargh!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:562
|
||||
msgid "Wait a moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un momento."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:567
|
||||
|
@ -3027,7 +3024,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=cannonfodder
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:255
|
||||
msgid "How?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Come?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:260
|
||||
|
@ -3171,15 +3168,13 @@ msgstr "Flar'Tar"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=General
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arthur"
|
||||
msgstr "Angthur"
|
||||
msgstr "Arturo"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hank"
|
||||
msgstr "Harman"
|
||||
msgstr "Hank"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:118
|
||||
|
@ -3513,21 +3508,18 @@ msgstr "Ritorno a casa"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=General
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Telthys"
|
||||
msgstr "Generale Telthys"
|
||||
msgstr "Telthys"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fredrick"
|
||||
msgstr "Generale Federico"
|
||||
msgstr "Federico"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Georgy"
|
||||
msgstr "Gork"
|
||||
msgstr "Giorgino"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:146
|
||||
|
@ -3635,14 +3627,13 @@ msgstr "Perfetto."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uh, Chief..."
|
||||
msgstr "Bene, capo."
|
||||
msgstr "Uh, capo..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:306
|
||||
msgid "...yes, Grüü?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...sì, Grüü?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:311
|
||||
|
@ -3873,7 +3864,7 @@ msgstr "Braga"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:108
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:122
|
||||
msgid "Rebels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ribelli"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:91
|
||||
|
@ -3887,9 +3878,8 @@ msgstr "Ragvan"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kergai"
|
||||
msgstr "Orga"
|
||||
msgstr "Kergai"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:147
|
||||
|
@ -4000,9 +3990,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kergai
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:233
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right!"
|
||||
msgstr "Rugh"
|
||||
msgstr "Giusto!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:243
|
||||
|
@ -4014,7 +4003,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:248
|
||||
msgid "Yeah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sì!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:263
|
||||
|
@ -4183,12 +4172,12 @@ msgstr "Orga"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Grunt
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:103
|
||||
msgid "Knorgh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knorgh"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Grunt
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:117
|
||||
msgid "Nofhug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nofhug"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:130
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 20:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 00:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 14:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1648,15 +1648,14 @@ msgstr "Perché ci siamo accampati qui? Dovremmo continuare!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If the "
|
||||
"undead come from across the river, then we must search for them carefully, "
|
||||
"for I know not the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il grande fiume è davanti a noi. Nessun elfo, da vivo, lo ha mai "
|
||||
"attraversato. Se i non-morti vengono da oltre il fiume dobbiamo allora "
|
||||
"cercare loro con molta attenzione, dato che non conosco la via."
|
||||
"Il Fiume Nero è davanti a noi. Nessun elfo, da vivo, lo ha mai attraversato. "
|
||||
"Se i non-morti vengono da oltre il fiume dobbiamo allora cercarli con molta "
|
||||
"attenzione, dato che non conosco la via."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:242
|
||||
|
@ -1884,7 +1883,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora questa discussione è finita! Potresti aver decretato la fine per "
|
||||
|
@ -1897,9 +1895,8 @@ msgstr "Pagherete per aver portato via Mebrin! Se gli avete fatto del male..."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Urza Afalas"
|
||||
msgstr "Morte di Urza Afalas"
|
||||
msgstr "Sconfitta di Urza Afalas"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2021,7 +2018,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:796
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
|
||||
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
||||
|
@ -3356,7 +3352,7 @@ msgstr "Ithelden"
|
|||
#. [side]: type=Elvish Marshal
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:64
|
||||
msgid "Enraged Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfi infuriati"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:113
|
||||
|
@ -3526,7 +3522,7 @@ msgstr "Manda Ethiliel al Grande Albero a parlamentare con Ithelden"
|
|||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:379
|
||||
msgid "I feel like I belong on this spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sento di appartenere a questo luogo."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue