updated Chinese translation
This commit is contained in:
parent
17803c6613
commit
8b01a311d2
8 changed files with 1078 additions and 632 deletions
|
@ -830,6 +830,9 @@
|
|||
[entry]
|
||||
name = "Owlet"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "spider5"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "sylecn"
|
||||
[/entry]
|
||||
|
|
|
@ -568,7 +568,7 @@ Credits
|
|||
48
|
||||
</td><td style="" align="left">
|
||||
6
|
||||
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /></div><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="unit_recall"></a>召回单位</h3></div></div></div><p>当你完成一个场景时,所有存活下来的单位都可以在下一个场景召回。刚被招募或召回的单位在那一回合不能移动或者攻击。召回单位保留原来的等级、经验值、(有时会有)取得的魔法道具,并且以满血出现。</p></div></div><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_moving"></a>移动</h2></div></div></div><p>单击一个单位来确定所有当前回合能移动到的位置。按住数字键2-7可以确定对应回合数可以移动到的位置。这时把光标移到某一格上会出现移动的路径和额外信息。可能是那个地点的防御力或者如果需要大于1回合才能到达,需要的回合数。如果你不想移动单位,可以通过选择其他单位(通过单击新单位,或者使用<code class="literal">n</code>/<code class="literal">N</code>快捷键),或者单击鼠标右键取消移动。单位左上角的能量指示可以帮你区分哪些单位已经移动过了,哪些还有剩余移动力。</p><p>如果你要移动所选单位,单击要移动到的格子。如果所选的目的地一回合不能到达,则自动移动到离目的地尽可能近的地方,并进入<span class="emphasis"><em>自动移动模式</em></span>。在<span class="emphasis"><em>自动移动模式</em></span>下,单位在接下来的几个回合自动移动到指定的地点。你可以通过选择单位,重新选择一个目的地来改变单位的目的地,也可以通过单击单位来取消<span class="emphasis"><em>自动移动模式</em></span>。</p><p>移动到中立或者敌方控制的村庄上会取得村庄的控制权,并且耗尽单位的移动力。</p><p>控制区域(Zone of
|
||||
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /></div><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="unit_recall"></a>召回单位</h3></div></div></div><p>当你完成一个场景时,所有存活下来的单位都可以在下一个场景召回。刚被招募或召回的单位在那一回合不能移动或者攻击。召回单位保留原来的等级、经验值、(有时会有)取得的魔法道具,并且以满血出现。</p></div></div><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_moving"></a>移动</h2></div></div></div><p>单击一个单位来确定所有当前回合能移动到的位置。按住数字键2-7可以确定对应回合数可以移动到的位置。这时把光标移到某一格上会出现移动的路径和额外信息。可能是那个地点的防御力或者如果需要大于1回合才能到达,需要的回合数。如果你不想移动单位,可以通过选择其他单位(通过单击新单位,或者使用<code class="literal">n</code>/<code class="literal">N</code>快捷键),或者单击鼠标右键取消移动。单位左上角的<a class="xref" href="#orbs" title="环状图标">the section called “环状图标”</a>可以帮你区分哪些单位已经移动过了,哪些还有剩余移动力。</p><p>如果你要移动所选单位,单击要移动到的格子。如果所选的目的地一回合不能到达,则自动移动到离目的地尽可能近的地方,并进入<span class="emphasis"><em>自动移动模式</em></span>。在<span class="emphasis"><em>自动移动模式</em></span>下,单位在接下来的几个回合自动移动到指定的地点。你可以通过选择单位,重新选择一个目的地来改变单位的目的地,也可以通过单击单位来取消<span class="emphasis"><em>自动移动模式</em></span>。</p><p>移动到中立或者敌方控制的村庄上会取得村庄的控制权,并且耗尽单位的移动力。</p><p>控制区域(Zone of
|
||||
Control,Zoc)对大部分单位都有作用。ZoC影响单位能到达的地点和移动路径。Zoc限制自动反映在你试图移动单位时显示的路径和可到达位置上。</p><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_zone_of_control"></a>控制区域(Zone of Control, ZoC)</h3></div></div></div><p>一个单位的控制区域是指与他相邻的周围6个位置。当你移动到敌方单位的ZoC时会被迫停下来。拥有游击(skirmisher)技能的单位忽略所有ZoC,他们可以轻松穿越ZoC而不受限制。0级单位由于太弱,所以不能生成ZoC。所有单位都可以自由穿过0级地方单位。</p></div><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="orbs"></a>环状图标</h3></div></div></div><p>环状图标位于单位左上角,能量条上方当这个图标颜色是:</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-green.jpg" alt="绿色图标" /></span> 你控制这个单位,并且该单位当前回合尚未移动。</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-yellow.jpg" alt="黄色图标" /></span> 你控制这个单位,该单位当前回合已经移动过,但还可以继续移动或者攻击敌人。</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-red.jpg" alt="红色图标" /></span> 你控制这个单位,该单位已经没有剩余行动力。</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-blue.jpg" alt="蓝色图标" /></span> 你不能控制的友军单位</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-none.jpg" alt="空" /></span> 敌方单位不显示环状图标。</p></div><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_planchets_team_colors_and_hero_icons"></a>光环, 阵营颜色和英雄图标</h3></div></div></div><p>每个单位下面都有一个光环,或者叫基底。光环颜色表明阵营;在战役中,玩家控制的阵营是红色的。阵营颜色会体现在单位着装上,有时也会体现在队旗上。</p><p>通常光环是一个实心圆盘,因为视角原因看起来像椭圆。有时候你看见的是有些像直升机螺旋桨的光环,这表明那个单位没有ZoC。比如0级单位。</p><p>有些战役里面指挥官是用星形光环表示,有些是用右上角的盾形徽章表示,还有一些没有特别表示。用哪一种方式来表示指挥官取决于设计者的设计风格。</p></div></div><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_fighting"></a>战斗</h2></div></div></div><p>当你移到一个敌方单位旁边时,就可以攻击他。单击你自己的单位,再单击要攻击的敌方单位,会出现攻击选项画面。每个单位拥有一种或多种攻击武器。有些武器(比如剑)是近战武器,有些武器(比如弓)是远程武器。</p><p>如果你使用近战武器攻击,对手也会用近战武器反击。如果你使用远程武器攻击,对手也会用远程武器反击。如果对手没有对应的武器,就不能反击,当然也就不能对你造成伤害。</p><p>不同类型的武器伤害不同,每回合攻击次数也不同。例如,精灵战士使用剑的时候,每次攻击造成5点伤害,一回合攻击4次。这在游戏中表示为5-4,意思是每次攻击5点伤害,每回合攻击4次。</p><p>每种单位被击中的概率取决于他所在的地形。比如:在城堡和村庄里面单位被击中的概率比较低,精灵们在森林里被击中概率比较低。要查看单位在特定地形上的防守率(不被击中的概率),单击单位,然后将鼠标移动你感兴趣的地形上,防守率就会在状态栏和所指地形格中显示出来。</p><p>通过点击战斗窗口中的“伤害计算”按钮,可以获取包括攻击方和防守方被杀死几率在内的更多信息。</p><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_attack_types"></a>攻击方式</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li>
|
||||
<span class="strong"><strong>剑刃</strong></span>:有利刃的武器,用它来剁碎敌人。例子:匕首,弯刀(scimitar),军刀(saber),龙爪(drake
|
||||
claws)。
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-06 17:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 23:29+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 20:53+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -293,12 +293,12 @@ msgstr "选项"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:201
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr "卷屏速度"
|
||||
msgstr "滚屏速度"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:159
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:64
|
||||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
msgstr "开/关全屏"
|
||||
msgstr "全屏显示"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:162
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
|
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "视频模式"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:183
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr "快捷键"
|
||||
msgstr "设置快捷键"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:120
|
||||
|
@ -367,8 +367,9 @@ msgid "Creation of the directory failed."
|
|||
msgstr "建立目录失败。"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No server has been defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没有自行定义的服务器"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:218
|
||||
msgid "player"
|
||||
|
@ -383,14 +384,12 @@ msgid "Skip AI Moves"
|
|||
msgstr "略过电脑的移动"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr "保存单人/联机胜利或联机失败的回放"
|
||||
msgstr "游戏胜利或者多人游戏失败时,保存录像"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr "删除单人/联机胜利或联机失败的存档"
|
||||
msgstr "游戏胜利或者多人游戏失败时,删除存档"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:165
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
|
@ -434,15 +433,15 @@ msgstr "移除"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:175
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "显示浮动标记"
|
||||
msgstr "标签浮动显示"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:176
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "回合对话框"
|
||||
msgstr "显示回合对话框"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:177
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "回合钟声"
|
||||
msgstr "回合提示音"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:178
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
|
@ -454,7 +453,7 @@ msgstr "显示彩色光标"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:180
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "显示光晕效果"
|
||||
msgstr "开启光晕效果"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:181
|
||||
msgid "Change Resolution"
|
||||
|
@ -470,7 +469,7 @@ msgstr "调整亮度"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:185
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr "翻转时刻图像"
|
||||
msgstr "反转时间图像移动方向"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:187
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
|
@ -486,11 +485,11 @@ msgstr "标记聊天时间"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:190
|
||||
msgid "sound^Advanced Options"
|
||||
msgstr "声音^高级选项"
|
||||
msgstr "高级选项"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:191
|
||||
msgid "sound^Standard Options"
|
||||
msgstr "声音^标准选项"
|
||||
msgstr "标准选项"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:192
|
||||
msgid "User Interface Sounds"
|
||||
|
@ -522,7 +521,7 @@ msgstr "UI音量:"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:201
|
||||
msgid "Bell Volume:"
|
||||
msgstr "钟声音量:"
|
||||
msgstr "提示音音量:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:202
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
|
@ -614,32 +613,29 @@ msgstr "显示单位空闲动画"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:330
|
||||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||||
msgstr "设置空闲单位摆动的频率"
|
||||
msgstr "设置空闲单位动画显示频率"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:335
|
||||
msgid "Set maximum saves to be retained"
|
||||
msgstr "设定最大存档数目"
|
||||
msgstr "设置最大存档数"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:339
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "不显示电脑的动作"
|
||||
msgstr "不显示AI单位的移动动画"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
|
||||
msgstr "保存单人胜利回放或单人/联机失败."
|
||||
msgstr "游戏失败或单人游戏胜利时保存游戏录像"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
|
||||
msgstr "场景结束时自动删除自动存档"
|
||||
msgstr "游戏失败或单人游戏胜利时自动删除游戏存档"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:347
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "在地图上显示六角网格"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||||
msgstr "根据玩家分组, 整理大厅里的玩家列表"
|
||||
|
||||
|
@ -734,7 +730,7 @@ msgstr "速度:"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:690 src/game_preferences_display.cpp:692
|
||||
msgid "Maximum Saves: "
|
||||
msgstr "存档数目最大:"
|
||||
msgstr "最大存档数:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:690
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
|
@ -1172,12 +1168,14 @@ msgid "The maximum text width is less than 1."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/minimap.cpp:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法获取这里的图片: $terrain."
|
||||
|
||||
#: src/minimap.cpp:94 src/minimap.cpp:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error creating or aquiring an image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建或获取图像文件错误"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-28 14:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 06:50+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2436,8 +2436,8 @@ msgstr ""
|
|||
"数可以移动到的位置。这时把光标移到某一格上会出现移动的路径和额外信息。可能是"
|
||||
"那个地点的防御力或者如果需要大于1回合才能到达,需要的回合数。如果你不想移动单"
|
||||
"位,可以通过选择其他单位(通过单击新单位,或者使用<literal>n</literal>/"
|
||||
"<literal>N</literal>快捷键),或者单击鼠标右键取消移动。单位左上角的能量指示"
|
||||
"可以帮你区分哪些单位已经移动过了,哪些还有剩余移动力。"
|
||||
"<literal>N</literal>快捷键),或者单击鼠标右键取消移动。单位左上角的<xref "
|
||||
"linkend=\"orbs\"/>可以帮你区分哪些单位已经移动过了,哪些还有剩余移动力。"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1920
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-06 17:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-05 22:35+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 22:32+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1463,7 +1463,6 @@ msgid "Paladin"
|
|||
msgstr "圣骑士"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
|
||||
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
|
||||
|
@ -1484,9 +1483,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"骑士之中,圣骑士享有最高礼遇,他们的强壮非源于忠心,而在于虔诚的目标; 他们服务的"
|
||||
"目标以骑士精神为托.他们服务于军队,但是履行他们自己的忠诚; 神秘的命令超越了政"
|
||||
"治和障碍.统治者有时对他们很警觉,因为这些骑士的忠心不强于自身信念.这让心怀叵测"
|
||||
"的人们中伤这个团体,更少见的是 or more rarely, to conjure elaborate "
|
||||
"deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in service.\n"
|
||||
"治和障碍.统治者有时对他们很警觉,因为这些骑士的忠心不过于自身信念.这让心怀叵测"
|
||||
"的人们中伤这个团体, or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep "
|
||||
"these otherwise staunchly loyal troops in service.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" Full paladins are generally not quite as fearsome as the 'Grand Knights' "
|
||||
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-06 18:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:56+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 22:53+1000\n"
|
||||
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -289,7 +289,6 @@ msgid "Abilites"
|
|||
msgstr "能力"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
|
@ -297,7 +296,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"某些单位有一些能力,可以直接影响其他单位,或影响那单位与其他单位的互动。这篇"
|
||||
"文章将讨论这些能力。"
|
||||
"文章将列举这些能力──当您遇到它们。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:96
|
||||
msgid "Unknown Unit"
|
||||
|
@ -425,9 +425,11 @@ msgid ""
|
|||
"rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until "
|
||||
"a certain number of turns have elapsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注意每个场景开始前弹出的目标窗口。通常你通过杀死敌人首领取得胜利,自己首领阵"
|
||||
"亡时游戏失败。但是有些场景可能有其他目标-让你的首领到达指定地点,或者救人,"
|
||||
"或者解决一个迷题,或者与敌人对抗并坚持一定回合数。"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -438,9 +440,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"场景胜利后,'回合结束' 按钮会变成 '场景结束'. You can now do things like "
|
||||
"changing your save options or (if you are in a multiplayer game) chatting "
|
||||
"with other players before pressing that button to advance."
|
||||
"场景胜利后,'回合结束' 按钮会变成 '场景结束'. 可以改动储存设置 (若是多人游"
|
||||
"戏),或者在下一幕开始前和其它玩家聊天。"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:145
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
|
@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/help.cfg:297
|
||||
msgid "ingame_help_item^Contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "制作人"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:303
|
||||
msgid "License"
|
||||
|
@ -2425,7 +2426,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:474
|
||||
msgid "feeding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "食尸"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:476
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2433,6 +2434,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
|
||||
"unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"食尸:\n"
|
||||
"这种单位每杀死一个单位能为自己添加一点生命值。"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:500
|
||||
msgid "+1 max HP"
|
||||
|
@ -3737,6 +3740,7 @@ msgid ""
|
|||
" This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||||
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 这种单位能在村庄中隐形(水上村庄除外),除非有敌人紧靠着他才会被发现。 "
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3747,7 +3751,7 @@ msgstr "本单位可以在深水中潜行不需要到水面换气,因此在深
|
|||
msgid ""
|
||||
" This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
|
||||
"unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " 这种单位每杀死一个单位为自己添加一点生命值。"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4289,6 +4293,8 @@ msgid ""
|
|||
"if you coddle him too much he may be at too low a level to survive future "
|
||||
"battles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不要忽略你的指挥官的经验值!你必须确保他的安全,但是如果你太照顾他导致他等级"
|
||||
"太低可能反而无法让他在后面的战役中生存下来。"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:4 data/hardwired/tips.cfg:132
|
||||
msgid "- Great Mage Delfador, 516YW"
|
||||
|
@ -4301,6 +4307,8 @@ msgid ""
|
|||
"where they are). Use this to make sure the enemy can't reach your weak or "
|
||||
"injured units on his next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在“动作”菜单中选择“显示敌方移动范围”可以高亮所有对方能到达的位置。使用这个功"
|
||||
"能来确保敌人下回合无法靠近你受伤的单位。"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:8 data/hardwired/tips.cfg:20
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:24 data/hardwired/tips.cfg:32
|
||||
|
@ -4324,6 +4332,8 @@ msgid ""
|
|||
"Early in a campaign, try to give killing blows to these units so you can get "
|
||||
"some high-level troops sooner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"拥有“聪慧”特质的单位升级需要的经验比一般单位少。在战役早期,把最后一击留给这"
|
||||
"种单位,可以更快地拥有高等级单位。"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:12 data/hardwired/tips.cfg:104
|
||||
msgid "- King Konrad, 536YW"
|
||||
|
@ -4347,7 +4357,8 @@ msgid ""
|
|||
"castle tile. That will let you chose which hex you put a new unit in. "
|
||||
"Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以通过鼠标右键使用 \"征募\" 和 \"召回\"命令, 只要在城堡单元格里点一下. "
|
||||
"您可以通过鼠标右键使用 \"征募\" 和 \"召回\" 命令, 只要在城堡单元格里点一下. "
|
||||
"就可以选择在哪个空位召唤,灵活使用会让您尽早或更多地占领村落。"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4387,6 +4398,8 @@ msgid ""
|
|||
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
|
||||
"history of Wesnoth, and much more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 www.wesnoth.org 您可以找到 策略指导, 技术支持, Wesnoth 韦诺历史, 还有其它"
|
||||
"很多东西。"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:40
|
||||
msgid "- The Wesnoth Community"
|
||||
|
@ -4453,7 +4466,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' in the "
|
||||
"'Actions' menu. By recalling the same units over and over, you can build up "
|
||||
|
@ -4472,7 +4484,7 @@ msgid ""
|
|||
"are skilled enough to ignore these zones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"每个单位旁的格子是他的控制区域。如果单位移动到敌人的控制区域,他在本回合将不"
|
||||
"能再移动。0级单位太弱小,没有可控制区域;拥有'游击'技能的战士则能忽略控制区域"
|
||||
"能再移动。0级单位太弱小,没有可控制区域;拥有'游击'技能的单位则能忽略控制区域"
|
||||
"的影响。"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:75
|
||||
|
@ -4611,7 +4623,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Units with the 'leadership' ability help lower-level adjacent units on the "
|
||||
"same side fight better. Use leaders to help your other units level up faster."
|
||||
msgstr "有'领导'能力的单位会提升同一方相邻低级单位的攻击力。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有'领导'能力的单位会提升同一方相邻低级单位的攻击力。你可以使用领导者来帮助你"
|
||||
"的其他单位更快升级。"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4695,8 +4709,9 @@ msgid ""
|
|||
"from advancing a level, so it is generally more useful to try to advance "
|
||||
"your lower-level units instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"单位可以获得满级奖励(AMLA),通常情况下是增加该单位3点的最大生命值。获得下一"
|
||||
"个AMLA会越来越难,所以,让您的低级单位升级往往更有益。"
|
||||
"高等级单位不能升级,而是获得满级奖励(AMLA)。AMLA 通常情况下是增加该单位3点"
|
||||
"的最大生命值,并补满血。获得下一个AMLA会越来越难,所以,让你的低级单位升级往"
|
||||
"往更有益。"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -6575,7 +6590,7 @@ msgstr "密码:"
|
|||
#: src/multiplayer_create.cpp:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设定您的密码,以便让您所等待的玩家进入,并不受他人干扰。"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:335
|
||||
msgid "Turns: "
|
||||
|
@ -7031,7 +7046,7 @@ msgstr "拥有的村庄"
|
|||
|
||||
#: src/theme.cpp:311
|
||||
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "border_size 应设为0.0到0.5之间的数值"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:342
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
|
@ -7222,7 +7237,6 @@ msgstr "帮助我们改进韦诺,提升您的游戏体验!"
|
|||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "开启摘要上传模式"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
|
||||
#~ "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units "
|
||||
|
@ -7230,8 +7244,9 @@ msgstr "开启摘要上传模式"
|
|||
#~ "in a village or next to a unit with the 'cures' ability, the poison will "
|
||||
#~ "be completely cured on their next turn."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "中毒的单位每回合损失8点生命值,但不会中毒而死。毒素最多让单位生命值降到1"
|
||||
#~ "点。中毒的单位可以通过移动到村庄或有“治愈”能力的单位旁来治愈中毒影响。"
|
||||
#~ "中毒的单位每回合损失8点生命值,但不会中毒而死:毒素最多让单位生命值降到1"
|
||||
#~ "点。中毒的单位可以通过移动到村庄或有“治愈”能力的单位旁来治愈中毒影响,另"
|
||||
#~ "外,只要身边有提供治疗者毒就不会发作。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contributors"
|
||||
#~ msgstr "贡献者"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue