updated Chinese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-01-07 14:26:58 +00:00
parent 17803c6613
commit 8b01a311d2
8 changed files with 1078 additions and 632 deletions

View file

@ -830,6 +830,9 @@
[entry]
name = "Owlet"
[/entry]
[entry]
name = "spider5"
[/entry]
[entry]
name = "sylecn"
[/entry]

View file

@ -568,7 +568,7 @@ Credits
48
</td><td style="" align="left">
6
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /></div><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="unit_recall"></a>召回单位</h3></div></div></div><p>当你完成一个场景时,所有存活下来的单位都可以在下一个场景召回。刚被招募或召回的单位在那一回合不能移动或者攻击。召回单位保留原来的等级、经验值、(有时会有)取得的魔法道具,并且以满血出现。</p></div></div><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_moving"></a>移动</h2></div></div></div><p>单击一个单位来确定所有当前回合能移动到的位置。按住数字键27可以确定对应回合数可以移动到的位置。这时把光标移到某一格上会出现移动的路径和额外信息。可能是那个地点的防御力或者如果需要大于1回合才能到达需要的回合数。如果你不想移动单位可以通过选择其他单位通过单击新单位或者使用<code class="literal">n</code>/<code class="literal">N</code>快捷键),或者单击鼠标右键取消移动。单位左上角的能量指示可以帮你区分哪些单位已经移动过了,哪些还有剩余移动力。</p><p>如果你要移动所选单位,单击要移动到的格子。如果所选的目的地一回合不能到达,则自动移动到离目的地尽可能近的地方,并进入<span class="emphasis"><em>自动移动模式</em></span>。在<span class="emphasis"><em>自动移动模式</em></span>下,单位在接下来的几个回合自动移动到指定的地点。你可以通过选择单位,重新选择一个目的地来改变单位的目的地,也可以通过单击单位来取消<span class="emphasis"><em>自动移动模式</em></span></p><p>移动到中立或者敌方控制的村庄上会取得村庄的控制权,并且耗尽单位的移动力。</p><p>控制区域Zone of
</td></tr></tbody></table></div></div><br class="table-break" /></div><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="unit_recall"></a>召回单位</h3></div></div></div><p>当你完成一个场景时,所有存活下来的单位都可以在下一个场景召回。刚被招募或召回的单位在那一回合不能移动或者攻击。召回单位保留原来的等级、经验值、(有时会有)取得的魔法道具,并且以满血出现。</p></div></div><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_moving"></a>移动</h2></div></div></div><p>单击一个单位来确定所有当前回合能移动到的位置。按住数字键27可以确定对应回合数可以移动到的位置。这时把光标移到某一格上会出现移动的路径和额外信息。可能是那个地点的防御力或者如果需要大于1回合才能到达需要的回合数。如果你不想移动单位可以通过选择其他单位通过单击新单位或者使用<code class="literal">n</code>/<code class="literal">N</code>快捷键),或者单击鼠标右键取消移动。单位左上角的<a class="xref" href="#orbs" title="&#x73AF;&#x72B6;&#x56FE;&#x6807;">the section called “环状图标”</a>可以帮你区分哪些单位已经移动过了,哪些还有剩余移动力。</p><p>如果你要移动所选单位,单击要移动到的格子。如果所选的目的地一回合不能到达,则自动移动到离目的地尽可能近的地方,并进入<span class="emphasis"><em>自动移动模式</em></span>。在<span class="emphasis"><em>自动移动模式</em></span>下,单位在接下来的几个回合自动移动到指定的地点。你可以通过选择单位,重新选择一个目的地来改变单位的目的地,也可以通过单击单位来取消<span class="emphasis"><em>自动移动模式</em></span></p><p>移动到中立或者敌方控制的村庄上会取得村庄的控制权,并且耗尽单位的移动力。</p><p>控制区域Zone of
Control,Zoc对大部分单位都有作用。ZoC影响单位能到达的地点和移动路径。Zoc限制自动反映在你试图移动单位时显示的路径和可到达位置上。</p><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_zone_of_control"></a>控制区域(Zone of Control, ZoC)</h3></div></div></div><p>一个单位的控制区域是指与他相邻的周围6个位置。当你移动到敌方单位的ZoC时会被迫停下来。拥有游击(skirmisher)技能的单位忽略所有ZoC他们可以轻松穿越ZoC而不受限制。0级单位由于太弱所以不能生成ZoC。所有单位都可以自由穿过0级地方单位。</p></div><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="orbs"></a>环状图标</h3></div></div></div><p>环状图标位于单位左上角,能量条上方当这个图标颜色是:</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-green.jpg" alt="&#x7EFF;&#x8272;&#x56FE;&#x6807;" /></span> 你控制这个单位,并且该单位当前回合尚未移动。</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-yellow.jpg" alt="&#x9EC4;&#x8272;&#x56FE;&#x6807;" /></span> 你控制这个单位,该单位当前回合已经移动过,但还可以继续移动或者攻击敌人。</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-red.jpg" alt="&#x7EA2;&#x8272;&#x56FE;&#x6807;" /></span> 你控制这个单位,该单位已经没有剩余行动力。</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-blue.jpg" alt="&#x84DD;&#x8272;&#x56FE;&#x6807;" /></span> 你不能控制的友军单位</p><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/orb-none.jpg" alt="&#x7A7A;" /></span> 敌方单位不显示环状图标。</p></div><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_planchets_team_colors_and_hero_icons"></a>光环, 阵营颜色和英雄图标</h3></div></div></div><p>每个单位下面都有一个光环,或者叫基底。光环颜色表明阵营;在战役中,玩家控制的阵营是红色的。阵营颜色会体现在单位着装上,有时也会体现在队旗上。</p><p>通常光环是一个实心圆盘因为视角原因看起来像椭圆。有时候你看见的是有些像直升机螺旋桨的光环这表明那个单位没有ZoC。比如0级单位。</p><p>有些战役里面指挥官是用星形光环表示,有些是用右上角的盾形徽章表示,还有一些没有特别表示。用哪一种方式来表示指挥官取决于设计者的设计风格。</p></div></div><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_fighting"></a>战斗</h2></div></div></div><p>当你移到一个敌方单位旁边时,就可以攻击他。单击你自己的单位,再单击要攻击的敌方单位,会出现攻击选项画面。每个单位拥有一种或多种攻击武器。有些武器(比如剑)是近战武器,有些武器(比如弓)是远程武器。</p><p>如果你使用近战武器攻击,对手也会用近战武器反击。如果你使用远程武器攻击,对手也会用远程武器反击。如果对手没有对应的武器,就不能反击,当然也就不能对你造成伤害。</p><p>不同类型的武器伤害不同每回合攻击次数也不同。例如精灵战士使用剑的时候每次攻击造成5点伤害一回合攻击4次。这在游戏中表示为5-4意思是每次攻击5点伤害每回合攻击4次。</p><p>每种单位被击中的概率取决于他所在的地形。比如:在城堡和村庄里面单位被击中的概率比较低,精灵们在森林里被击中概率比较低。要查看单位在特定地形上的防守率(不被击中的概率),单击单位,然后将鼠标移动你感兴趣的地形上,防守率就会在状态栏和所指地形格中显示出来。</p><p>通过点击战斗窗口中的“伤害计算”按钮,可以获取包括攻击方和防守方被杀死几率在内的更多信息。</p><div class="section" lang="en" xml:lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a id="_attack_types"></a>攻击方式</h3></div></div></div><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li>
<span class="strong"><strong>剑刃</strong></span>有利刃的武器用它来剁碎敌人。例子匕首弯刀scimitar军刀saber龙爪(drake
claws)。

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-06 17:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 23:29+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 20:53+1000\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -293,12 +293,12 @@ msgstr "选项"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:201
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "屏速度"
msgstr "屏速度"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:159
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "开/关全屏"
msgstr "全屏显示"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:162
msgid "Show Grid"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "视频模式"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:183
msgid "Hotkeys"
msgstr "快捷键"
msgstr "设置快捷键"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/hotkeys.cpp:120
@ -367,8 +367,9 @@ msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "建立目录失败。"
#: src/game_preferences.cpp:154
#, fuzzy
msgid "No server has been defined."
msgstr ""
msgstr "没有自行定义的服务器"
#: src/game_preferences.cpp:218
msgid "player"
@ -383,14 +384,12 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "略过电脑的移动"
#: src/game_preferences_display.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "保存单人/联机胜利或联机失败的回放"
msgstr "游戏胜利或者多人游戏失败时,保存录像"
#: src/game_preferences_display.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Delete Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "删除单人/联机胜利或联机失败的存档"
msgstr "游戏胜利或者多人游戏失败时,删除存档"
#: src/game_preferences_display.cpp:165
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
@ -434,15 +433,15 @@ msgstr "移除"
#: src/game_preferences_display.cpp:175
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "显示浮动标记"
msgstr "标签浮动显示"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Turn Dialog"
msgstr "回合对话框"
msgstr "显示回合对话框"
#: src/game_preferences_display.cpp:177
msgid "Turn Bell"
msgstr "回合钟声"
msgstr "回合提示音"
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Show Team Colors"
@ -454,7 +453,7 @@ msgstr "显示彩色光标"
#: src/game_preferences_display.cpp:180
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "显示光晕效果"
msgstr "开启光晕效果"
#: src/game_preferences_display.cpp:181
msgid "Change Resolution"
@ -470,7 +469,7 @@ msgstr "调整亮度"
#: src/game_preferences_display.cpp:185
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "翻转时刻图像"
msgstr "反转时间图像移动方向"
#: src/game_preferences_display.cpp:187
msgid "Sound effects"
@ -486,11 +485,11 @@ msgstr "标记聊天时间"
#: src/game_preferences_display.cpp:190
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr "声音^高级选项"
msgstr "高级选项"
#: src/game_preferences_display.cpp:191
msgid "sound^Standard Options"
msgstr "声音^标准选项"
msgstr "标准选项"
#: src/game_preferences_display.cpp:192
msgid "User Interface Sounds"
@ -522,7 +521,7 @@ msgstr "UI音量"
#: src/game_preferences_display.cpp:201
msgid "Bell Volume:"
msgstr "钟声音量:"
msgstr "提示音音量:"
#: src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Gamma:"
@ -614,32 +613,29 @@ msgstr "显示单位空闲动画"
#: src/game_preferences_display.cpp:330
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr "设置空闲单位摆动的频率"
msgstr "设置空闲单位动画显示频率"
#: src/game_preferences_display.cpp:335
msgid "Set maximum saves to be retained"
msgstr "设定最大存档数目"
msgstr "设置最大存档数"
#: src/game_preferences_display.cpp:339
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "不显示电脑的动作"
msgstr "不显示AI单位的移动动画"
#: src/game_preferences_display.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
msgstr "保存单人胜利回放或单人/联机失败."
msgstr "游戏失败或单人游戏胜利时保存游戏录像"
#: src/game_preferences_display.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
msgstr "场景结束时自动删除自动存档"
msgstr "游戏失败或单人游戏胜利时自动删除游戏存档"
#: src/game_preferences_display.cpp:347
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "在地图上显示六角网格"
#: src/game_preferences_display.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "根据玩家分组, 整理大厅里的玩家列表"
@ -734,7 +730,7 @@ msgstr "速度:"
#: src/game_preferences_display.cpp:690 src/game_preferences_display.cpp:692
msgid "Maximum Saves: "
msgstr "存档数目最大:"
msgstr "最大存档数:"
#: src/game_preferences_display.cpp:690
msgid "infinite"
@ -1172,12 +1168,14 @@ msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr ""
#: src/minimap.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
msgstr ""
msgstr "无法获取这里的图片: $terrain."
#: src/minimap.cpp:94 src/minimap.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Error creating or aquiring an image."
msgstr ""
msgstr "创建或获取图像文件错误"
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
msgid ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-28 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 06:50+0800\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2436,8 +2436,8 @@ msgstr ""
"数可以移动到的位置。这时把光标移到某一格上会出现移动的路径和额外信息。可能是"
"那个地点的防御力或者如果需要大于1回合才能到达需要的回合数。如果你不想移动单"
"位,可以通过选择其他单位(通过单击新单位,或者使用<literal>n</literal>/"
"<literal>N</literal>快捷键),或者单击鼠标右键取消移动。单位左上角的能量指示"
"可以帮你区分哪些单位已经移动过了,哪些还有剩余移动力。"
"<literal>N</literal>快捷键),或者单击鼠标右键取消移动。单位左上角的<xref "
"linkend=\"orbs\"/>可以帮你区分哪些单位已经移动过了,哪些还有剩余移动力。"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1920

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-06 17:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-05 22:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 22:32+1000\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1463,7 +1463,6 @@ msgid "Paladin"
msgstr "圣骑士"
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
@ -1484,9 +1483,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"骑士之中,圣骑士享有最高礼遇,他们的强壮非源于忠心,而在于虔诚的目标; 他们服务的"
"目标以骑士精神为托.他们服务于军队,但是履行他们自己的忠诚; 神秘的命令超越了政"
"治和障碍.统治者有时对他们很警觉,因为这些骑士的忠心不于自身信念.这让心怀叵测"
"的人们中伤这个团体,更少见的是 or more rarely, to conjure elaborate "
"deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in service.\n"
"治和障碍.统治者有时对他们很警觉,因为这些骑士的忠心不于自身信念.这让心怀叵测"
"的人们中伤这个团体, or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep "
"these otherwise staunchly loyal troops in service.\n"
" \n"
" Full paladins are generally not quite as fearsome as the 'Grand Knights' "
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-06 18:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 22:53+1000\n"
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -289,7 +289,6 @@ msgid "Abilites"
msgstr "能力"
#: data/core/help.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
@ -297,7 +296,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"某些单位有一些能力,可以直接影响其他单位,或影响那单位与其他单位的互动。这篇"
"文章将讨论这些能力。"
"文章将列举这些能力──当您遇到它们。\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:96
msgid "Unknown Unit"
@ -425,9 +425,11 @@ msgid ""
"rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until "
"a certain number of turns have elapsed."
msgstr ""
"注意每个场景开始前弹出的目标窗口。通常你通过杀死敌人首领取得胜利,自己首领阵"
"亡时游戏失败。但是有些场景可能有其他目标-让你的首领到达指定地点,或者救人,"
"或者解决一个迷题,或者与敌人对抗并坚持一定回合数。"
#: data/core/help.cfg:140
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -438,9 +440,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"场景胜利后,'回合结束' 按钮会变成 '场景结束'. You can now do things like "
"changing your save options or (if you are in a multiplayer game) chatting "
"with other players before pressing that button to advance."
"场景胜利后,'回合结束' 按钮会变成 '场景结束'. 可以改动储存设置 (若是多人游"
"戏),或者在下一幕开始前和其它玩家聊天。"
#: data/core/help.cfg:145
msgid "Recruiting and Recalling"
@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr ""
#: data/core/help.cfg:297
msgid "ingame_help_item^Contributors"
msgstr ""
msgstr "制作人"
#: data/core/help.cfg:303
msgid "License"
@ -2425,7 +2426,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/abilities.cfg:474
msgid "feeding"
msgstr ""
msgstr "食尸"
#: data/core/macros/abilities.cfg:476
msgid ""
@ -2433,6 +2434,8 @@ msgid ""
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
"食尸:\n"
"这种单位每杀死一个单位能为自己添加一点生命值。"
#: data/core/macros/abilities.cfg:500
msgid "+1 max HP"
@ -3737,6 +3740,7 @@ msgid ""
" This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
msgstr ""
" 这种单位能在村庄中隐形(水上村庄除外),除非有敌人紧靠着他才会被发现。 "
#: data/core/macros/special-notes.cfg:50
msgid ""
@ -3747,7 +3751,7 @@ msgstr "本单位可以在深水中潜行不需要到水面换气,因此在深
msgid ""
" This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
msgstr " 这种单位每杀死一个单位为自己添加一点生命值。"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:56
msgid ""
@ -4289,6 +4293,8 @@ msgid ""
"if you coddle him too much he may be at too low a level to survive future "
"battles."
msgstr ""
"不要忽略你的指挥官的经验值!你必须确保他的安全,但是如果你太照顾他导致他等级"
"太低可能反而无法让他在后面的战役中生存下来。"
#: data/hardwired/tips.cfg:4 data/hardwired/tips.cfg:132
msgid "- Great Mage Delfador, 516YW"
@ -4301,6 +4307,8 @@ msgid ""
"where they are). Use this to make sure the enemy can't reach your weak or "
"injured units on his next turn."
msgstr ""
"在“动作”菜单中选择“显示敌方移动范围”可以高亮所有对方能到达的位置。使用这个功"
"能来确保敌人下回合无法靠近你受伤的单位。"
#: data/hardwired/tips.cfg:8 data/hardwired/tips.cfg:20
#: data/hardwired/tips.cfg:24 data/hardwired/tips.cfg:32
@ -4324,6 +4332,8 @@ msgid ""
"Early in a campaign, try to give killing blows to these units so you can get "
"some high-level troops sooner."
msgstr ""
"拥有“聪慧”特质的单位升级需要的经验比一般单位少。在战役早期,把最后一击留给这"
"种单位,可以更快地拥有高等级单位。"
#: data/hardwired/tips.cfg:12 data/hardwired/tips.cfg:104
msgid "- King Konrad, 536YW"
@ -4347,7 +4357,8 @@ msgid ""
"castle tile. That will let you chose which hex you put a new unit in. "
"Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn earlier."
msgstr ""
"您可以通过鼠标右键使用 \"征募\" 和 \"召回\"命令, 只要在城堡单元格里点一下. "
"您可以通过鼠标右键使用 \"征募\" 和 \"召回\" 命令, 只要在城堡单元格里点一下. "
"就可以选择在哪个空位召唤,灵活使用会让您尽早或更多地占领村落。"
#: data/hardwired/tips.cfg:23
msgid ""
@ -4387,6 +4398,8 @@ msgid ""
"On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the "
"history of Wesnoth, and much more."
msgstr ""
"在 www.wesnoth.org 您可以找到 策略指导, 技术支持, Wesnoth 韦诺历史, 还有其它"
"很多东西。"
#: data/hardwired/tips.cfg:40
msgid "- The Wesnoth Community"
@ -4453,7 +4466,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:67
#, fuzzy
msgid ""
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' in the "
"'Actions' menu. By recalling the same units over and over, you can build up "
@ -4472,7 +4484,7 @@ msgid ""
"are skilled enough to ignore these zones."
msgstr ""
"每个单位旁的格子是他的控制区域。如果单位移动到敌人的控制区域,他在本回合将不"
"能再移动。0级单位太弱小没有可控制区域拥有'游击'技能的战士则能忽略控制区域"
"能再移动。0级单位太弱小没有可控制区域拥有'游击'技能的单位则能忽略控制区域"
"的影响。"
#: data/hardwired/tips.cfg:75
@ -4611,7 +4623,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Units with the 'leadership' ability help lower-level adjacent units on the "
"same side fight better. Use leaders to help your other units level up faster."
msgstr "有'领导'能力的单位会提升同一方相邻低级单位的攻击力。"
msgstr ""
"有'领导'能力的单位会提升同一方相邻低级单位的攻击力。你可以使用领导者来帮助你"
"的其他单位更快升级。"
#: data/hardwired/tips.cfg:131
#, fuzzy
@ -4695,8 +4709,9 @@ msgid ""
"from advancing a level, so it is generally more useful to try to advance "
"your lower-level units instead."
msgstr ""
"单位可以获得满级奖励AMLA通常情况下是增加该单位3点的最大生命值。获得下一"
"个AMLA会越来越难所以让您的低级单位升级往往更有益。"
"高等级单位不能升级而是获得满级奖励AMLA。AMLA 通常情况下是增加该单位3点"
"的最大生命值并补满血。获得下一个AMLA会越来越难所以让你的低级单位升级往"
"往更有益。"
#: data/hardwired/tips.cfg:175
#, fuzzy
@ -6575,7 +6590,7 @@ msgstr "密码:"
#: src/multiplayer_create.cpp:327
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
msgstr "设定您的密码,以便让您所等待的玩家进入,并不受他人干扰。"
#: src/multiplayer_create.cpp:335
msgid "Turns: "
@ -7031,7 +7046,7 @@ msgstr "拥有的村庄"
#: src/theme.cpp:311
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr ""
msgstr "border_size 应设为0.0到0.5之间的数值"
#: src/titlescreen.cpp:342
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@ -7222,7 +7237,6 @@ msgstr "帮助我们改进韦诺,提升您的游戏体验!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "开启摘要上传模式"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
#~ "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units "
@ -7230,8 +7244,9 @@ msgstr "开启摘要上传模式"
#~ "in a village or next to a unit with the 'cures' ability, the poison will "
#~ "be completely cured on their next turn."
#~ msgstr ""
#~ "中毒的单位每回合损失8点生命值但不会中毒而死。毒素最多让单位生命值降到1"
#~ "点。中毒的单位可以通过移动到村庄或有“治愈”能力的单位旁来治愈中毒影响。"
#~ "中毒的单位每回合损失8点生命值但不会中毒而死毒素最多让单位生命值降到1"
#~ "点。中毒的单位可以通过移动到村庄或有“治愈”能力的单位旁来治愈中毒影响,另"
#~ "外,只要身边有提供治疗者毒就不会发作。"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "贡献者"