updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
6f15150d99
commit
8a35469a05
19 changed files with 561 additions and 1022 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: British English, Finnish, Turkish
|
||||
* Updated translations: British English, Finnish, Italian, Turkish
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||
#
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2024
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 09:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 19:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Assegna uno schema temporale in locale"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-unit
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:141
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unità"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:151
|
||||
|
@ -303,16 +303,12 @@ msgstr ""
|
|||
"all’editor."
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:880
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add-on"
|
||||
msgid "Add-on Files"
|
||||
msgstr "Estensione"
|
||||
msgstr "File dell’estensione"
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:893
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
|
||||
msgstr "Supporto per la clipboard non disponibile, contatta il tuo packager"
|
||||
msgstr "L’apertura dei file non è supportata, contatta il tuo packager"
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1313
|
||||
msgid "Change Unit ID"
|
||||
|
@ -399,10 +395,8 @@ msgstr "Errore"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:761
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
|
||||
msgstr "Vuoi davvero uscire?"
|
||||
msgstr "Vuoi veramente salvare $type1 nella cartella $type2?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:720
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:929
|
||||
|
@ -479,10 +473,8 @@ msgid "Empty file"
|
|||
msgstr "File vuoto"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "File does not have .map or .cfg extension"
|
||||
msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension"
|
||||
msgstr "Il file non ha una estensione .map o .cfg"
|
||||
msgstr "Il file non ha una estensione .map o .cfg o .mask"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:245
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -516,16 +508,12 @@ msgid "Unable to parse file to find map data"
|
|||
msgstr "Impossibile analizzare il file per trovare i dati della mappa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:821 src/editor/map/map_context.cpp:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||||
msgid "Could not save time schedule: $msg"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare lo scenario: $msg"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare lo schema temporale: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:855
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time Schedule Menu"
|
||||
msgid "Time schedule saved."
|
||||
msgstr "Menù dello schema temporale"
|
||||
msgstr "Schema temporale salvato."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:901
|
||||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||||
|
@ -627,12 +615,14 @@ msgid ""
|
|||
"This file is outside Wesnoth's data dirs. Do you wish to copy it into your "
|
||||
"add-on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo file si trova all’esterno della directory data di Wesnoth. Desideri "
|
||||
"copiarlo nelle tue estensioni?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:188
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:195
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conferma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "player^None"
|
||||
#~ msgstr "Nessuno"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 03:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-12 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 22:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -317,12 +317,11 @@ msgstr "Scenario 14: Storico"
|
|||
|
||||
#. [achievement_group]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Complete ‘<i>Eleventh Hour</i>’ with no recalling and no items."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Complete ‘<i>Eleventh Hour</i>’ with no recalling and no droppable items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Completa ‘<i>Undicesima Ora</i>’ senza richiamare unità e senza oggetti."
|
||||
"Completa ‘<i>Undicesima Ora</i>’ senza richiamare unità e senza oggetti "
|
||||
"abbandonabili."
|
||||
|
||||
#. [achievement_group]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69
|
||||
|
@ -4682,6 +4681,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<i>Part II: The Wildlands </i></span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Parte II:Le Terre Selvagge </i></span>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:35
|
||||
|
@ -6612,16 +6615,12 @@ msgstr "Hah, ti sto solo prendendo in giro, è solo acqua."
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#. the player's unit is outside the room with all of this in
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2046
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Look, a key! But it’s guarded by all those goblins... and there are "
|
||||
#| "ghasts in cages!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, a key! But it’s guarded by all those goblins... and there are ghouls "
|
||||
"in cages!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guarda, una chiave! Ma è sorvegliata da tutti quei goblin... e ci sono "
|
||||
"orrori nelle gabbie!"
|
||||
"Guarda, una chiave! Ma è sorvegliata da tutti quei goblin... e ci sono dei "
|
||||
"divoratori di cadaveri nelle gabbie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#. the player's unit is outside the room with ghasts and goblins in, and there are a lot of campfires in there too
|
||||
|
@ -6966,12 +6965,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You are right, Gweddry. I cannot know. But I must try. If I do not, "
|
||||
#| "Wesnoth — nay, all of Irdya — will surely fall to ruin. As long as I try, "
|
||||
#| "there is still a chance. Sacrificing myself means nothing for the greater "
|
||||
#| "good."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are right, Gweddry. I cannot know. But I must try. If I do not, Wesnoth "
|
||||
"— nay, all of Irdya — will surely fall to ruin. As long as I try, there is "
|
||||
|
@ -8296,14 +8289,16 @@ msgstr "Bottino di Guerra"
|
|||
#. [part]
|
||||
#. newlines at the beginning help to (depending on the screne size) center this vertically. The space at the end stops the last letter from getting cut off
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<b><span color='#ff0000'>Part III: Wesnoth at War</span></b>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Part III: Wesnoth at War </i></span>"
|
||||
msgstr "<b><span color='#ff0000'>Parte III: Wesnoth in Guerra</span></b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Parte III: Wesnoth in Guerra </i></span>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:40
|
||||
|
@ -12478,6 +12473,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1205
|
||||
msgid "Get away from my jail cells! Filthy traitors, there goes my income..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fuori dalle mie celle! Sporchi traditori, ecco il mio reddito che se ne va..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1209
|
||||
|
@ -12485,6 +12481,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fine then, I’m done taking prisoners. From here on out, you either submit or "
|
||||
"die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene allora, ho finito di fare prigionieri. Da qui in poi, potete "
|
||||
"sottomettervi o morire!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1336
|
||||
|
@ -12558,7 +12556,7 @@ msgstr "Ma Capo, i negromanti ci hanno già pagati! Non possiamo semplicemente-"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1609
|
||||
msgid "Then I’ll kill them all too! I’m done working with others!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora uccideremo anche tutti loro! Ho finito di lavorare per qualcun' altro!"
|
||||
"Allora uccideremo anche tutti loro! Ho finito di lavorare per qualcun’ altro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1625
|
||||
|
@ -12620,7 +12618,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:33
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:34
|
||||
msgid "Urban Jungle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giungla urbana"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:4
|
||||
|
@ -13372,7 +13370,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:534
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:546
|
||||
msgid "arcane blessing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "benedizione arcana"
|
||||
|
||||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:535
|
||||
|
@ -13380,6 +13378,8 @@ msgid ""
|
|||
"All attacks combine the arcane type with the type of the weapon used, so "
|
||||
"that resistance to arcane does not penalize the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutti gli attacchi abbinano il tipo arcano con il tipo utilizzato dall’arma, "
|
||||
"in modo che la resistenza verso arcano non penalizzi l’utilizzatore."
|
||||
|
||||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:536
|
||||
|
@ -13387,6 +13387,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit's weapons are treated as arcane instead of the declared damage "
|
||||
"type if that would increase the damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le armi di questa unità vengono trattate come se fossero arcane al posto del "
|
||||
"tipo di danno normalmente dichiarato, se ciò incrementa il danno."
|
||||
|
||||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:547
|
||||
|
@ -13394,6 +13396,9 @@ msgid ""
|
|||
"All bow or crossbow attacks combine the arcane type with the type of the "
|
||||
"weapon used, so that resistance to arcane does not penalize the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutti gli archi o balestre combinano l’attacco di tipo arcano con il tipo "
|
||||
"normalmente utilizzato dall’arma, in modo che la resistenza verso arcano non "
|
||||
"penalizzi l’utilizzatore."
|
||||
|
||||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:548
|
||||
|
@ -13401,6 +13406,9 @@ msgid ""
|
|||
"This unit's bow or crossbow attacks are treated as arcane instead of the "
|
||||
"declared damage type if that would increase the damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli attacchi con l’arco o con la balestra vengono trattati come arcani al "
|
||||
"posto del tipo di danno normalmente utilizzato dall’arma, se questo aumenta "
|
||||
"il danno."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:39
|
||||
|
@ -14043,10 +14051,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mak-Dak’an"
|
||||
msgid "Mal-Dak’an"
|
||||
msgstr "Mak-Dak’an"
|
||||
msgstr "Mal-Dak’an"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:832
|
||||
|
@ -14102,19 +14108,15 @@ msgstr "<i>CHE L’OSCURITÀ CONSUMI L’ANIMA.</i>"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:37
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1007
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Take it."
|
||||
msgid "Take"
|
||||
msgstr "Prendilo."
|
||||
msgstr "Prendilo"
|
||||
|
||||
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
|
||||
#. Button label for 'leave an item'
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:39
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1008
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Leave it."
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr "Lascialo."
|
||||
msgstr "Lascialo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14131,13 +14133,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<b></b>"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<span size='small'><i>This item can <b>NOT</b> be dropped, and can "
|
||||
#| "<b>NOT</b> be reused if its user dies.</i></span>\n"
|
||||
#| "<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack."
|
||||
#| "</i></span>\n"
|
||||
#| "<b></b>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size='small'><i>This item <b>CANNOT</b> be dropped, and <b>CANNOT</b> "
|
||||
"be reused if its user dies.</i></span>\n"
|
||||
|
@ -14147,7 +14142,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<span size='small'><i>Questo oggetto <b>NON</b> può essere abbandonato e "
|
||||
"<b>NON</b> può essere riutilizzato se il suo possessore muore.</i></span>\n"
|
||||
"<span size='small'><i>Raccogliere un oggetto consuma tutti i tuoi punti "
|
||||
"<span size='small'><i> Raccogliere un oggetto consuma tutti i tuoi punti "
|
||||
"movimento e tutti gli attacchi.</i></span>\n"
|
||||
"<b></b>"
|
||||
|
||||
|
@ -14619,16 +14614,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [trait]: id=mercenary
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<span color='#00FF00'>+30%</span> base damage when gold is positive.\n"
|
||||
#| "<span color='#FF0000'>-30%</span> base damage when gold is 0 or negative."
|
||||
msgid ""
|
||||
"+30% base damage when gold is positive.\n"
|
||||
"-30% base damage when gold is 0 or negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='#00FF00'>+30%</span> danno base quando l’oro è positivo.\n"
|
||||
"<span color='#FF0000'>-30%</span> danno base quando l’oro è 0 o negativo."
|
||||
"+30% danno base quando l’oro è positivo.\n"
|
||||
"-30% danno base quando l’oro è 0 o negativo."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=survivor
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:158
|
||||
|
@ -14662,15 +14653,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [trait]: id=survivor
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<span color='#00FF00'>+1</span> damage to and <span color='#00FF00'>-1</"
|
||||
#| "span> damage from undead, necromancers, and bats.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Against all odds, this unit has endured the terrors and tortures of Mal-"
|
||||
#| "Ravanal’s prisons and lived to tell the tale. Survivors bear a heavy "
|
||||
#| "burden from their time in captivity, but have also learned much of the "
|
||||
#| "strengths and weaknesses of their former captors."
|
||||
msgid ""
|
||||
"+1 damage to and -1 damage from undead, necromancers, and bats.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -14679,8 +14661,8 @@ msgid ""
|
|||
"from their time in captivity, but have also learned much of the strengths "
|
||||
"and weaknesses of their former captors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='#00FF00'>+1</span> danno inflitto e <span color='#00FF00'>-1</"
|
||||
"span> danno ricevuto da non-morti, negromanti e pipistrelli.\n"
|
||||
"+1 danno inflitto e -1 danno ricevuto da non-morti, negromanti e "
|
||||
"pipistrelli.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Contro tutte le aspettative, questa unità ha sopportato gli orrori e le "
|
||||
"torture delle prigioni di Mal-Ravanal ed è sopravvissuta per raccontarne la "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2010-2023
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2010-2024
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 20:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -3262,10 +3262,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Lord of Elensefar, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Maddock.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Port of Elensefar"
|
||||
msgid "Lord of Elensefar"
|
||||
msgstr "Il porto di Elensefar"
|
||||
msgstr "Signore di Elensefar"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Lord of Elensefar, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Maddock.cfg:7
|
||||
|
@ -3278,6 +3276,14 @@ msgid ""
|
|||
"lies a fierce independence, a trait that sometimes puts them at odds with "
|
||||
"the aristocrats of other regions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La grande città-stato di Elensefar è l’insediamento umano più ricco del "
|
||||
"Grande Continente, con una reputazione e un potere che travalicano la sua "
|
||||
"popolazione relativamente piccola. A differenza dei nobili dell’entroterra "
|
||||
"più inclini alla guerra, i governatori di Elensefar padroneggiano l’arte del "
|
||||
"commercio e l’abilità della navigazione, e sono noti per essere "
|
||||
"particolarmente gradevoli. Eppure dietro quel fascino mercantile si nasconde "
|
||||
"una fiera indipendenza, un tratto che a volte li mette in contrasto con gli "
|
||||
"aristocratici di altre regioni."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:19-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-20 09:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 17:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Ciottoli grigi puliti"
|
|||
#. [terrain_type]: id=road_desert
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:274
|
||||
msgid "Gravel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ghiaia"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:284
|
||||
|
@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "Giocatori connessi"
|
|||
#. [settings]
|
||||
#: data/gui/themes/default/default.cfg:23 data/gui/themes/modern/modern.cfg:25
|
||||
msgid " (Press ‘$hotkey’ for more information)"
|
||||
msgstr " (Premi '$hotkey' per ulteriori informazioni)"
|
||||
msgstr " (Premi ’$hotkey’ per ulteriori informazioni)"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||||
|
@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr "Copia"
|
|||
#. The heavy checkmark character is available in the DejaVu Sans font, but not in the default Lato font
|
||||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:250
|
||||
msgid "page^<span font_family='DejaVu Sans'>✔</span> Copied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✔</span> Copiato"
|
||||
|
||||
#. [image]: id=pending_messages
|
||||
#: data/gui/themes/default/widget/chatbox.cfg:40
|
||||
|
@ -2944,68 +2944,58 @@ msgstr "Ordina per approssimazione cronologica degli eventi delle storie"
|
|||
#. [multimenu_button]: id=filter_completion
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:237
|
||||
msgid "Filter by campaign completion status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtra per stato di completamento delle campagne"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed"
|
||||
msgid "Not Completed"
|
||||
msgstr "Completato"
|
||||
msgstr "Non Completato"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#. campaigns which the player hasn't beaten, rather than campaigns which the author hasn't finished writing
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:242
|
||||
msgid "Show campaigns not completed by player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra le campagne non completate dal giocatore"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed"
|
||||
msgid "Completed: Bronze"
|
||||
msgstr "Completato"
|
||||
msgstr "Completato: Bronzo"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:247
|
||||
msgid "Show campaigns completed at easiest difficulty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra le campagne completate al livello di difficoltà facile"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed"
|
||||
msgid "Completed: Silver"
|
||||
msgstr "Completato"
|
||||
msgstr "Completato: Argento"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:252
|
||||
msgid "Show campaigns completed at intermediate difficulties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra le campagne completate al livello di difficoltà intermedio"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed"
|
||||
msgid "Completed: Gold"
|
||||
msgstr "Completato"
|
||||
msgstr "Completato: Oro"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:257
|
||||
msgid "Show campaigns completed at hardest difficulty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra le campagne completate al livello di difficoltà più difficile"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed"
|
||||
msgid "Completed: All"
|
||||
msgstr "Completato"
|
||||
msgstr "Completato: Tutto"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:262
|
||||
msgid "Show completed campaigns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra le campagne completate"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [label]: id=mods_header
|
||||
|
@ -3033,6 +3023,11 @@ msgid ""
|
|||
"Example: if you strike twice with 50% accuracy, you’re most likely to hit "
|
||||
"once and miss once, but might also hit twice or miss twice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puro, casualità inalterata: il modo in cui Wesnoth dovrebbe essere giocato.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ad esempio, se colpisci due volte con una precisione del 50%, molto "
|
||||
"probabilmente un colpo andrà a segno e uno fallirà, ma potresti anche "
|
||||
"colpire entrambe le volte o mancare sempre il bersaglio."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:359
|
||||
|
@ -3048,13 +3043,17 @@ msgid ""
|
|||
"Example: you strike twice and get lucky, hitting both strikes. You then load "
|
||||
"an earlier save and make the same attack again. Both strikes will still hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identica alla modalità GNC ordinaria, con la differenza che caricando una "
|
||||
"partita salvata non cambieranno gli esiti di un attacco.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ad esempio: provi a colpire due volte e fortunatamente entrambi gli attacchi "
|
||||
"vanno a segno. Provi quindi a caricare un salvataggio precedente e fai di "
|
||||
"nuovo lo stesso attacco: entrambi andranno a segno."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Predictable RNG"
|
||||
msgid "Reduced RNG"
|
||||
msgstr "GNC prevedibile"
|
||||
msgstr "GNC ridotto"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:366
|
||||
|
@ -3065,6 +3064,11 @@ msgid ""
|
|||
"Example: if you strike three times with 50% accuracy, you will always hit at "
|
||||
"least once and miss at least once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Successi e fallimenti sono più costanti. Ciò tende a rendere gli scontri su "
|
||||
"piccola scala più semplici da pianificare.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ad esempio: se colpisci tre volte con il 50% di precisione, almeno un colpo "
|
||||
"andrà sempre a segno e uno sempre a vuoto."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:383
|
||||
|
@ -3223,17 +3227,13 @@ msgstr "Scorri utilizzando un file manager"
|
|||
#. [button]: id=preview_
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:90
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Previous page"
|
||||
msgid "Preview image"
|
||||
msgstr "Pagina precedente"
|
||||
msgstr "Anteprima immagine"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=preview_
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Player joins"
|
||||
msgid "Play sound"
|
||||
msgstr "Giocatore aggiunto"
|
||||
msgstr "Esegui suono"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:186
|
||||
|
@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr "Elimina ATG"
|
|||
#. [button]: id=preview_color
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:498
|
||||
msgid "Preview color changes on map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anteprima cambio colori sulla mappa"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -3397,8 +3397,6 @@ msgstr "Solo schieramento"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add-on selection"
|
||||
msgid "Add-on Selection"
|
||||
msgstr "Selezione estensione"
|
||||
|
||||
|
@ -3546,7 +3544,7 @@ msgstr "URL del Forum"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:212
|
||||
msgid "The full URL of your feedback thread on the forums."
|
||||
msgstr "L'URL completo della discussione del tuo feedback nel forum."
|
||||
msgstr "L’URL completo della discussione del tuo feedback nel forum."
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:213
|
||||
|
@ -3823,90 +3821,72 @@ msgstr "Nessuna"
|
|||
#. [button]: id=load_unit_type
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:174
|
||||
msgid "Load Unit Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo di unità da caricare"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Image:"
|
||||
msgid "Unit Image:"
|
||||
msgstr "Immagine:"
|
||||
msgstr "Immagine unità:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:210
|
||||
msgid "Portrait:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ritratto:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:221
|
||||
msgid "Level:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livello:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:246
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:197
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<b>Gender:</b>"
|
||||
msgid "Gender:"
|
||||
msgstr "<b>Sesso:</b>"
|
||||
msgstr "Sesso:"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "gender^Random"
|
||||
msgid "gender^Male"
|
||||
msgstr "Casuale"
|
||||
msgstr "Maschio"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Female"
|
||||
msgid "gender^Female"
|
||||
msgstr "Femmina"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advance Unit"
|
||||
msgid "Advances to:"
|
||||
msgstr "Avanzamento unità"
|
||||
msgstr "Avanza come:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Race"
|
||||
msgid "Race:"
|
||||
msgstr "Razza"
|
||||
msgstr "Razza:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:349
|
||||
msgid "Alignment:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allineamento:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "HP: "
|
||||
msgid "HP:"
|
||||
msgstr "PF: "
|
||||
msgstr "PF:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "XP: "
|
||||
msgid "XP:"
|
||||
msgstr "PE: "
|
||||
msgstr "PE:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:435
|
||||
msgid "Cost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costo:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Movement Costs:"
|
||||
msgid "Movement:"
|
||||
msgstr "Costo movimenti:"
|
||||
|
||||
|
@ -3921,72 +3901,58 @@ msgstr "Attacchi"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=atk_new
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attack"
|
||||
msgid "New Attack"
|
||||
msgstr "Attacca"
|
||||
msgstr "Nuovo Attacco"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=atk_delete
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select/Move/Attack"
|
||||
msgid "Delete Attack"
|
||||
msgstr "Seleziona/Muovi/Attacca"
|
||||
msgstr "Rimuovi Attacco"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:672
|
||||
msgid "Range:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gittata:"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:686
|
||||
msgid "range^Melee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mischia"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:690
|
||||
msgid "range^Ranged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A distanza"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:731
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Damage"
|
||||
msgid "Damage:"
|
||||
msgstr "Danno"
|
||||
msgstr "Danno:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:758
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hits"
|
||||
msgid "Hits:"
|
||||
msgstr "Colpi"
|
||||
msgstr "Colpi:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:786
|
||||
msgid "Specials:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attacchi speciali:"
|
||||
|
||||
#. [grid]: id=grid_adv
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:828
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Profile"
|
||||
msgid "Small Profile"
|
||||
msgstr "Profilo"
|
||||
msgstr "Profilo piccolo"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Abilities"
|
||||
msgid "Abilities:"
|
||||
msgstr "Abilità"
|
||||
msgstr "Abilità:"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=movetype_label
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:865
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Content Type:"
|
||||
msgid "Movetype:"
|
||||
msgstr "Tipo di contenuto:"
|
||||
msgstr "Tipo di movimento:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=load_movetype
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -4007,38 +3973,28 @@ msgstr "Costo movimenti:"
|
|||
|
||||
#. [label]: id=defense_label
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:961
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defender"
|
||||
msgid "Defense:"
|
||||
msgstr "Difensore"
|
||||
msgstr "Difesa:"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=resistance_label
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1014
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resistances: "
|
||||
msgid "Resistances:"
|
||||
msgstr "Resistenze: "
|
||||
msgstr "Resistenze:"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=usage_label
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1067
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Image:"
|
||||
msgid "AI Usage:"
|
||||
msgstr "Immagine:"
|
||||
msgstr "Uso IA:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Next Unit"
|
||||
msgid "Unit Type Editor"
|
||||
msgstr "Unità successiva"
|
||||
msgstr "Editor del Tipo di Unità"
|
||||
|
||||
#. [tab]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Game Stats"
|
||||
msgid "Main Stats"
|
||||
msgstr "Statistiche del gioco"
|
||||
msgstr "Statistiche principali"
|
||||
|
||||
#. [tab]
|
||||
#. [widget]: id=label
|
||||
|
@ -4050,7 +4006,7 @@ msgstr "Opzioni avanzate"
|
|||
#. [tab]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1213
|
||||
msgid "WML View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista WML"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -4179,12 +4135,14 @@ msgstr "Rimuovi il segnalibro corrente"
|
|||
#. [button]: id=open_ext
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:320
|
||||
msgid "Open External"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apri Esterno"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=open_ext
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:321
|
||||
msgid "Open selected using platform's default applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apri il file selezionato utilizzando l’applicazione di default della "
|
||||
"piattaforma"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=new_dir
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
|
@ -4517,33 +4475,34 @@ msgstr "Scorri fino a"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:122
|
||||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Version:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Versione:</b>"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:150
|
||||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Running on:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Esecuzione su:</b>"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:179
|
||||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Architecture:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Architettura:</b>"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:207
|
||||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:239
|
||||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Wiki:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Wiki:</b>"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Copy a full report here:</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Copia qui un report completo:</i>"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:299
|
||||
|
@ -4551,11 +4510,13 @@ msgid ""
|
|||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Report an issue or request a "
|
||||
"feature:</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Riporta un problema or richiedi "
|
||||
"una miglioria:</i>"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=issue
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:313
|
||||
msgid "Report Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riporta un problema"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:322
|
||||
|
@ -4563,6 +4524,8 @@ msgid ""
|
|||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Re-open the version migrator "
|
||||
"dialog:</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Riapri la finestra della "
|
||||
"migrazione di versione:</i>"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=run_migrator
|
||||
#. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file
|
||||
|
@ -4682,6 +4645,8 @@ msgstr "Dona"
|
|||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:824
|
||||
msgid "An open source, turn-based strategy game with a high fantasy theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un gioco di strategia a turni a sfondo fantasy, con il sorgente liberamente "
|
||||
"accessibile."
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [tab]
|
||||
|
@ -4727,7 +4692,7 @@ msgstr "Riconoscimenti"
|
|||
#. [button]: id=license
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:952
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licenza"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:16
|
||||
|
@ -4838,7 +4803,7 @@ msgid ""
|
|||
"each campaign, are available at the following page:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Nota:</b> Le percentuali di traduzione mostrate si applicano solo "
|
||||
"all'interfaccia principale del gioco e alla guida in-game. Statistiche più "
|
||||
"all’interfaccia principale del gioco e alla guida in-game. Statistiche più "
|
||||
"complete, inclusi i dettagli per ciascuna campagna, sono disponibili alla "
|
||||
"seguente pagina:"
|
||||
|
||||
|
@ -5653,10 +5618,8 @@ msgstr "Scegli la fazione e il condottiero di questa squadra"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:155
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Faction"
|
||||
msgid "Faction:"
|
||||
msgstr "Fazione"
|
||||
msgstr "Fazione:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=cancel
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:367
|
||||
|
@ -6176,10 +6139,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Interface theme:"
|
||||
msgid "In-game theme:"
|
||||
msgstr "Tema interfaccia:"
|
||||
msgstr "Tema durante il gioco:"
|
||||
|
||||
#. [menu_button]: id=choose_theme
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:181
|
||||
|
@ -6192,28 +6153,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Interface theme:"
|
||||
msgid "UI theme:"
|
||||
msgstr "Tema interfaccia:"
|
||||
msgstr "Tema UI:"
|
||||
|
||||
#. [menu_button]: id=choose_gui2_theme
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by "
|
||||
#| "community-made add-ons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the UI (GUI2) theme. Additional themes may be provided by community-"
|
||||
"made add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambia il tema dell’interfaccia in gioco. Nelle estensioni create dalla "
|
||||
"comunità si possono trovare temi aggiuntivi"
|
||||
"Cambia il tema della IU (GUI2). Nelle estensioni create dalla comunità si "
|
||||
"possono trovare temi aggiuntivi"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=apply
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:217
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Applica"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:239
|
||||
|
@ -6842,15 +6797,13 @@ msgstr "Termina la partita"
|
|||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:472
|
||||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:437
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazioni"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=about
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:473
|
||||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgid "General information about Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "Informazioni generali su The Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=language
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:495
|
||||
|
@ -7171,10 +7124,8 @@ msgid "No draw section defined for state."
|
|||
msgstr "Non è stata definita nessuna sezione di disegno per lo stato."
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No resolution defined."
|
||||
msgid "No resolution defined for "
|
||||
msgstr "Non è stato definita nessuna risoluzione."
|
||||
msgstr "Non è stato definita nessuna risoluzione per "
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:166 src/gui/widgets/addon_list.cpp:430
|
||||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:176 src/gui/widgets/panel.cpp:131
|
||||
|
@ -7185,14 +7136,14 @@ msgstr "Non è stata definita nessuna griglia."
|
|||
|
||||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:220
|
||||
msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
|
||||
msgstr "La riga $row della griglia '$grid' deve avere almeno una colonna."
|
||||
msgstr "La riga $row della griglia ’$grid’ deve avere almeno una colonna."
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
|
||||
"$expected expected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La riga $row della griglia '$grid' ha un diverso numero di colonne (trovato "
|
||||
"La riga $row della griglia ’$grid’ ha un diverso numero di colonne (trovato "
|
||||
"$found, atteso $expected)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137
|
||||
|
@ -7509,12 +7460,12 @@ msgid ""
|
|||
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
|
||||
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cancellare '$addon|' azzererà permanentemente i contatori di caricamento e "
|
||||
"Cancellare ’$addon|’ azzererà permanentemente i contatori di caricamento e "
|
||||
"scaricamento sul server delle estensioni. Vuoi veramente procedere?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1003
|
||||
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
|
||||
msgstr "Vuoi davvero disinstallare '$addon|'?"
|
||||
msgstr "Vuoi davvero disinstallare ’$addon|’?"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
|
||||
#. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags
|
||||
|
@ -7701,47 +7652,43 @@ msgstr "Scegli una icona"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:194
|
||||
msgid "scout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "esploratore"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:195
|
||||
msgid "fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "combattente"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
msgid "archer"
|
||||
msgstr "Ricerca"
|
||||
msgstr "arciere"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:197
|
||||
msgid "mixed fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "combattente misto"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:198
|
||||
msgid "healer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "curatore"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose Theme"
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
msgstr "Scegli il tema"
|
||||
msgstr "Scegli un file"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file is outside Wesnoth's data dirs. Do you wish to copy it into your "
|
||||
"add-on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo file non si trova nelle cartelle dati di Wesnoth. Desideri comunque "
|
||||
"copiarlo tra le tue estensioni?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1036
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgid "Unsaved changes will be lost. Do you want to leave?"
|
||||
msgstr "Il salvataggio esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
|
||||
msgstr "Le modifiche non salvate andranno perse. Vuoi abbandonare?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1055
|
||||
msgid "Unit type saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo di unità salvato."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
|
||||
msgid "/1000 tiles"
|
||||
|
@ -7766,29 +7713,33 @@ msgstr "Trova file"
|
|||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181
|
||||
msgid "<span color='#00dcff' size='small'>please enter a filename</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='#00dcff' size='small'>per favore, inserisci il nome di un file</"
|
||||
"span>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span size='small'>wrong "
|
||||
"extension, use $extensions</span></span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span "
|
||||
"size='small'>estensione sbagliata, usa $extensions</span></span>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span "
|
||||
"size='small'>whitespace is not allowed in filename</span></span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span size='small'>non "
|
||||
"sono ammessi spazi bianchi nel nome di un file</span></span>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:231
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||||
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’apertura dei links non è supportata, contatta il tuo distributore di "
|
||||
"L’apertura dei file non è supportata, contatta il tuo distributore di "
|
||||
"pacchetti"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:368
|
||||
|
@ -8076,16 +8027,16 @@ msgid "lua console"
|
|||
msgstr "console lua"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No eras found"
|
||||
msgid "No Other Version Found"
|
||||
msgstr "Nessuna era trovata"
|
||||
msgstr "Nessuna altra versione trovata"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This would import settings from a previous version of Wesnoth, but no other "
|
||||
"version was found on this device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo importerebbe le impostazioni da una versione precedente di Wesnoth, "
|
||||
"ma non è stata trovata nessun’altra versione su questo dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:138
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:493
|
||||
|
@ -8615,10 +8566,8 @@ msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
|
|||
msgstr "Trovato un widget con un suggerimento e senza un commento (tooltip)."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tab_container.cpp:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No grid defined for scroll label control"
|
||||
msgid "No grid defined for tab container control"
|
||||
msgstr "Nessuna griglia definita per etichetta scorrimento di controllo"
|
||||
msgstr "Nessuna griglia definita per etichetta scheda di controllo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:290
|
||||
msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||||
|
@ -8838,10 +8787,8 @@ msgid "Terrain Description"
|
|||
msgstr "Descrizione del terreno"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unit Description"
|
||||
msgid "Unit Type Description"
|
||||
msgstr "Descrizione dell’unità"
|
||||
msgstr "Descrizione del tipo di unità"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
|
||||
msgid "Delete Unit"
|
||||
|
@ -8904,10 +8851,8 @@ msgid "Kill Unit (Debug!)"
|
|||
msgstr "Uccidi unità (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgid "Teleport Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr "Crea unità (Debug!)"
|
||||
msgstr "Teleporta unità (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
|
||||
msgid "Objectives"
|
||||
|
@ -9045,10 +8990,8 @@ msgid "Assign Local Time"
|
|||
msgstr "Andamento temporale locale"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Next Unit"
|
||||
msgid "New Unit Type"
|
||||
msgstr "Unità successiva"
|
||||
msgstr "Nuovo tipo di unità"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
|
||||
msgid "Time Schedule Editor"
|
||||
|
@ -9063,10 +9006,8 @@ msgid "New Scenario"
|
|||
msgstr "Nuovo scenario"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit Scenario"
|
||||
msgid "Load Map/Scenario"
|
||||
msgstr "Modifica scenario"
|
||||
msgstr "Carica Mappa/Scenario"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
|
@ -9193,10 +9134,9 @@ msgid "Item Tool"
|
|||
msgstr "Strumento per oggetti"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Left mouse button sets a new item."
|
||||
msgid "Left mouse button sets a new item. Right click removes item."
|
||||
msgstr "Il bottone sinistro del mouse assegna un nuovo oggetto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il bottone sinistro del mouse assegna un nuovo oggetto, il destro lo rimuove."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9236,10 +9176,8 @@ msgid "Loyal"
|
|||
msgstr "Leale"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Server Information"
|
||||
msgid "Show Tool Information"
|
||||
msgstr "Informazioni sul server"
|
||||
msgstr "Mostra lo Strumento per le Informazioni"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
|
||||
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
|
||||
|
@ -9429,16 +9367,12 @@ msgid "Change Add-on ID"
|
|||
msgstr "Cambia ID estensione"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select the add-on version"
|
||||
msgid "Select active Add-on"
|
||||
msgstr "Seleziona la versione dell’estensione"
|
||||
msgstr "Seleziona l’estensione attiva"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open saves folder"
|
||||
msgid "Open Add-on folder"
|
||||
msgstr "Apri la cartella dei salvataggi"
|
||||
msgstr "Apri la cartella delle estensioni"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281
|
||||
msgid "Edit Side"
|
||||
|
@ -9501,10 +9435,8 @@ msgid "Change Language"
|
|||
msgstr "Cambia la lingua"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Starting game"
|
||||
msgid "Start Game (MP)"
|
||||
msgstr "Inizio partita"
|
||||
msgstr "Inizio partita (MG)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300
|
||||
msgid "Refresh WML"
|
||||
|
@ -9596,34 +9528,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Quando segnali il bug per piacere includi il seguente messaggio di errore:"
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||||
#| "mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In section ‘[$section|]’ where ‘$primary_key|’ = $primary_value’ the "
|
||||
"mandatory key ‘$key|’ isn't set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nella sezione «[$section|]» dove «$primary_key| = $primary_value» la chiave "
|
||||
"obbligatoria «$key|» non è impostata. Nella sezione «[$section|]» dove "
|
||||
"«$primary_key| = $primary_value» la chiave obbligatoria «$key|» non è "
|
||||
"impostata."
|
||||
"La chiave obbligatoria «$key|» non è impostata nella sezione «[$section|]» "
|
||||
"dove «$primary_key|» = «$primary_value»."
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory key ‘$key|’ isn't set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nella sezione «[$section|]» la chiave obbligatoria «$key|» non è impostata."
|
||||
"Nella sezione «[$section|]» la chiave obbligatoria «$key|» non è impostata."
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory subtag ‘[$tag|]’ is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nella sezione «[$section|]» la chiave obbligatoria «$key|» non è impostata."
|
||||
"Nella sezione «[$section|]» la chiave obbligatoria «$key|» non è impostata."
|
||||
"Nella sezione «[$section|]» il sub-contrassegno obbligatorio «$tag|» non è "
|
||||
"impostato."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rocky Sands"
|
||||
#~ msgstr "Sabbia rocciosa"
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Antonio "Antro" Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
|
||||
# Antonio "Antro" Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 17:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 15:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -4939,24 +4939,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kalenz’s veterans joined the host of the Northern Elves under Uradredia. "
|
||||
#| "Very soon, Landar’s army appeared..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though some of Kalenz’s veterans had joined Landar in revolt, others instead "
|
||||
"joined the northern host under Uradredia. Very soon, Landar’s army "
|
||||
"appeared..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I veterani di Kalenz riuscirono a raggiungere gli Elfi del Nord sotto il "
|
||||
"comando di Uradredia. Molto presto, apparve l’esercito di Landar..."
|
||||
"Sebbene alcuni dei veterani di Kalenz si siano uniti alla ribellione di "
|
||||
"Landat, altri invece si unirono agli Elfi del Nord sotto il comando di "
|
||||
"Uradredia. Molto presto, apparve l’esercito di Landar..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former "
|
||||
#| "army; the rest of his men joined Uradredia before he arrived."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former army; "
|
||||
"as for the rest of his men, it’s been a bitter split — for every elf who "
|
||||
|
@ -4964,7 +4957,10 @@ msgid ""
|
|||
"their blade to Landar’s call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz può richiamare soltanto sciamane e loro avanzamenti dalla sua vecchia "
|
||||
"armata; il resto dei suoi uomini si è unito a Uradredia prima del suo arrivo."
|
||||
"armata. Per quanto concerne il resto dei suoi uomini si è amaramente diviso: "
|
||||
"per ogni elfo ritornato da Saurgrath che si è unito a Uradredia, due dei "
|
||||
"veterani sono ritornati soltanto per giurare fedeltà alla chiamata alle armi "
|
||||
"di Landar."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:277
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:19-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-20 09:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -201,13 +201,13 @@ msgstr "B<--clock>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds the option to show a clock for testing the drawing timer. Also adds the "
|
||||
"option for showing the GUI Test Dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiunge l’opzione per mostrare un orologio per testare il drawing timer."
|
||||
"Aggiunge l’opzione per mostrare un orologio per testare il drawing timer. "
|
||||
"Aggiunge anche l’opzione per mostrare un orologio per mostrare i dialoghi "
|
||||
"test dell'interfaccia grafica."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -448,27 +448,21 @@ msgstr "registra i tempi nel logfile in maniera più accurata."
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:149
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--log-strict>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log-strict>I<\\ level>"
|
||||
msgstr "B<--log-strict>"
|
||||
msgstr "B<--log-strict>I<\\ livello>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
|
||||
#| "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of "
|
||||
#| "the victory result. Only relevant when used with B<-u>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the strict I<level> of the logger. Any messages sent to log domains of "
|
||||
"this I<level> or more severe will cause the unit test to fail regardless of "
|
||||
"the victory result. Only relevant when used with B<-u>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"imposta il il livello di ristrettezza del logger. Ogni messaggio inviato di "
|
||||
"questo livello o più severo causerà il fallimento del test unità, qualunque "
|
||||
"sia l’esito della vittoria. Ha rilevanza soltanto se utilizzato con "
|
||||
"l’opzione B<-u>."
|
||||
"imposta il I<livello> di ristrettezza del logger. Ogni messaggio inviato di "
|
||||
"questo I<livello> o più severo causerà il fallimento del test unità, "
|
||||
"qualunque sia l’esito della vittoria. Ha rilevanza soltanto se utilizzato "
|
||||
"con l’opzione B<-u>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -495,17 +489,14 @@ msgstr "B<--no-log-to-file>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in "
|
||||
#| "the logs directory under the userdata folder."
|
||||
msgid ""
|
||||
"prevents redirecting logged output to a file. The environment variable "
|
||||
"WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created "
|
||||
"in the logs directory under the userdata folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impedisce il reindirizzamento dell’output registrato in un file. I log file "
|
||||
"vengono creati nella directory dei log nella cartella dati utente."
|
||||
"impedisce il reindirizzamento dell’output registrato in un file. In "
|
||||
"alternativa si può valorizzare la variabile di ambiente WESNOTH_NO_LOG_FILE. "
|
||||
"I log file vengono creati nella directory dei log nella cartella dati utente."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -526,10 +517,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--no-log-to-file>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--no-log-sanitize>"
|
||||
msgstr "B<--no-log-to-file>"
|
||||
msgstr "B<--no-log-sanitize>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
||||
|
@ -537,6 +527,9 @@ msgid ""
|
|||
"disables the anonymization that's normally applied when logging, for example "
|
||||
"replacing usernames with USER."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"disabilita l'anonimizzazione che viene normalmente applicata nella "
|
||||
"memorizzazione dei log, ad esempio sostituendo i nomi utente con un generico "
|
||||
"USER."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1635,14 +1628,9 @@ msgstr "wesnothd - Demone multigiocatore di rete per Battle for B<Wesnoth>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
|
||||
#| "[\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||||
msgid "B<wesnothd> [\\|B<-dvw>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<percorso>\\|] [\\|B<-p> I<porta>\\|] "
|
||||
"[\\|B<-t> I<numero>\\|] [\\|B<-T> I<numero>\\|]"
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dvw>\\|] [\\|B<-c> I<percorso>\\|] [\\|B<-p> I<porta>\\|]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1882,12 +1870,6 @@ msgstr "B<disallow_names>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from "
|
||||
#| "wildcard patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. "
|
||||
#| "Default values (used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,"
|
||||
#| "*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
|
||||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||||
|
@ -1897,7 +1879,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I nomi o nick che non sono accettati dal server. Si possono usare i "
|
||||
"caratteri jolly B<*> e B<?>. Vedi B<glob>(7) per maggiori dettagli. I valori "
|
||||
"predefiniti (usati in mancanza di specifiche diverse) sono: B<*admin*,"
|
||||
"*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||||
"*admln*,*moderator*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2387,24 +2369,19 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:242
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<db_game_info_table>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_game_content_info_table>"
|
||||
msgstr "B<db_game_info_table>"
|
||||
msgstr "B<db_game_content_info_table>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
||||
#| "modifications used in a game."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about game "
|
||||
"content (scenario/era/modifications) used in a game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nome della tabella nella quale il processo wesnothd salverà i suoi dati "
|
||||
"delle modifiche utilizzate in una partita."
|
||||
"dei contenuti (scenario(era/modifiche) utilizzate in una partita."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2428,10 +2405,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<db_name>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_tournament_query>"
|
||||
msgstr "B<db_name>"
|
||||
msgstr "B<db_tournament_query>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:251
|
||||
|
@ -2439,6 +2415,8 @@ msgid ""
|
|||
"The SQL query to find tournaments to announce on login. Should return "
|
||||
"tournament B<title>, B<status> and B<url>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La query SQL per trovare tornei da annunciare al momento dell'accesso. "
|
||||
"Dovrebbe restituire B<title>, B<status> and B<url> di un torneo."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009, 2011.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 12:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 15:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -144,16 +144,12 @@ msgstr "Era predefinita"
|
|||
|
||||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
|
||||
#| "generally balanced."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of seven factions and is "
|
||||
"generally balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’era predefinita di Wesnoth per il gioco multi-giocatore. Consta di sei "
|
||||
"fazioni, piuttosto bilanciate."
|
||||
"L’era predefinita di Wesnoth per il gioco multi-giocatore. Consta di sette "
|
||||
"fazioni, piuttosto ben bilanciate."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:14
|
||||
|
@ -162,19 +158,14 @@ msgstr "Era degli eroi"
|
|||
|
||||
#. [era]: id=era_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An era with higher level units: level three leaders, with level one and "
|
||||
#| "two units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
|
||||
#| "balanced."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An era with higher level units: level three leaders, with level one and two "
|
||||
"units available for recruit. Consists of seven factions. Not considered "
|
||||
"balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un’era con unità di alto livello: comandanti di livello tre, che possono "
|
||||
"reclutare unità di livello uno e due. Conta di sei fazioni, non considerate "
|
||||
"bilanciate."
|
||||
"reclutare unità di livello uno e due. Consta di sette fazioni, non "
|
||||
"considerate bilanciate."
|
||||
|
||||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||||
#. In the end-of-match summary, a side which has no units left and therefore lost. In English the loss is shown by displaying it with the text struck through.
|
||||
|
@ -431,21 +422,6 @@ msgstr "2g – Aethermaw"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus "
|
||||
#| "of mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. "
|
||||
#| "Over the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the "
|
||||
#| "maelstrom of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project "
|
||||
#| "its influence onto the material plane, drawing in entire regions of land "
|
||||
#| "from hundreds of different worlds, realities and time-periods. She "
|
||||
#| "experiments with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, "
|
||||
#| "merging them and sending them back and forth between the Aethermaw and "
|
||||
#| "their place of origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, "
|
||||
#| "Sulla will one day break free of its bonds. Until that time comes, she "
|
||||
#| "will continue to amuse herself by arranging battles between the mortal "
|
||||
#| "beings unlucky enough to be drawn into its depths. Designed by Doc "
|
||||
#| "Paterson."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago, the Legendary Aether Mage, Sulla, was imprisoned in the Aethermaw, "
|
||||
"a nexus of mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her "
|
||||
|
@ -460,20 +436,20 @@ msgid ""
|
|||
"continue to amuse herself by arranging battles between the mortal beings "
|
||||
"unlucky enough to be drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tanto tempo fa, la grande maga Sulla fu imprigionata nell’Aethermaw, una "
|
||||
"stringa di energia mistica la cui natura caotica era capace di impedire la "
|
||||
"sua fuga. Tuttavia dopo molti secoli, Sulla a poco a poco sincronizzò i suoi "
|
||||
"poteri col vortice del disordine che era nientemeno che l’Aethermaw stesso, "
|
||||
"e da ciò ha cominciato a creare terreni materiali e a disegnare intere "
|
||||
"regioni, realtà e periodi di tempo appartenenti a centinaia di mondi "
|
||||
"differenti. La maga fa esperimenti con questi disparati pezzi di cosmo, li "
|
||||
"manipola, li mescola e poi li spedisce avanti e indietro tra l’Aethermaw e "
|
||||
"il loro punto di origine. Se riuscirà a dominare i brontolii dell’Aethermaw, "
|
||||
"forse un giorno Sulla riuscirà a rompere le catene e potrà essere di nuovo "
|
||||
"libera. In attesa che ciò accada, continuerà ad organizzare battaglie "
|
||||
"coinvolgendo creature mortali abbastanza sfortunate da farsi richiamare "
|
||||
"nelle profondità del suo mondo, per il solo puro divertimento. Progettata da "
|
||||
"Doc Paterson."
|
||||
"Tanto tempo fa, la Leggendaria Maga Eterica, Sulla fu imprigionata "
|
||||
"nell’Aethermaw, una stringa di energia mistica la cui natura caotica era "
|
||||
"capace di impedire la sua fuga. Tuttavia dopo molti secoli, Sulla a poco a "
|
||||
"poco sincronizzò i suoi poteri col vortice del disordine che era nientemeno "
|
||||
"che l’Aethermaw stesso, iniziando a proiettare la sua influenza sui piani "
|
||||
"materiali, disegnando intere regioni di terra provenienti da realtà e "
|
||||
"periodi di tempo appartenenti a centinaia di mondi differenti. La maga fa "
|
||||
"esperimenti con questi vari pezzi di cosmo: li manipola, li mescola e poi li "
|
||||
"spedisce avanti e indietro tra l’Aethermaw e il loro punto di origine. Se "
|
||||
"riuscirà a dominare i brontolii dell’Aethermaw, forse un giorno Sulla "
|
||||
"riuscirà a rompere le catene e potrà essere di nuovo libera. In attesa che "
|
||||
"ciò accada, continuerà ad organizzare battaglie coinvolgendo creature "
|
||||
"mortali abbastanza sfortunate da farsi richiamare nelle profondità del suo "
|
||||
"mondo, per il solo puro divertimento. Progettata da Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
|
||||
|
@ -557,16 +533,12 @@ msgstr "Sconfiggi il condottiero nemico"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, "
|
||||
#| "and demands that you amuse her by doing battle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Aether Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
|
||||
"demands that you amuse her by doing battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La grande maga Sulla ha trasportato le tue armate in questa bizzarra "
|
||||
"dimensione, e chiede che tu la faccia divertire con una battaglia."
|
||||
"Sulla, la Maga Eterica, ha trasportato le tue armate in questa bizzarra "
|
||||
"dimensione, e chiede che tu intrattenga con una battaglia per il suo diletto."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315
|
||||
|
@ -579,16 +551,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two "
|
||||
#| "halves of the battlefield. The process will be complete by the end of "
|
||||
#| "turn 6."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beginning on turn 4, the Aether Mage Sulla will begin to unite the two "
|
||||
"halves of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"All’inizio del quarto turno, la grande maga Sulla inizierà a congiungere le "
|
||||
"All’inizio del quarto turno, la Maga Eterica Sulla inizierà a congiungere le "
|
||||
"due metà del campo di battaglia. Il processo sarà completato alla fine del "
|
||||
"sesto turno."
|
||||
|
||||
|
@ -1955,7 +1922,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Una statua di pietra di Sulla la grande, noto anche come Sulla la giusta, la "
|
||||
"tiranna Sulla, imperatrice della torre che affonda, signora del ghiacciaio "
|
||||
"che cammina, Sulla l’inceneratrice, Sulla l’orgogliosa e Sulla la retta."
|
||||
"che cammina, Sulla l’inceneritrice, Sulla l’orgogliosa e Sulla la retta."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103
|
||||
|
@ -2201,7 +2168,7 @@ msgid ""
|
|||
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
|
||||
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’esagono centrale, contenente la bara del necromante del titolo, è "
|
||||
"L’esagono centrale, contenente la bara del negromante del titolo, è "
|
||||
"perennemente coperto da una fitta nebbia nera come la pece."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Andrea Calvani <stildurak@yahoo.it>, 2006.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 18:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 15:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "A chi lo dici!"
|
|||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1038
|
||||
msgid "Be careful companions! There was a drake in this cage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fate attenzione compagni! In questa gabbia c’era un drago!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1044
|
||||
|
@ -2660,15 +2660,12 @@ msgstr "(<i>piagnucola</i>)"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1061
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they "
|
||||
#| "done to it?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What in the world have they "
|
||||
"done to it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dio mio, una creatura così feroce che piagnucola! Che diamine le hanno fatto?"
|
||||
"Dio mio, una creatura così feroce che piagnucola! Che diamine le hanno mai "
|
||||
"fatto?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1066
|
||||
|
@ -2688,7 +2685,7 @@ msgstr "Non so, vediamo se questo coso parla."
|
|||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1095
|
||||
msgid "Have no fear, drake. We have no intentions to hurt you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non aver paura, drago. Non abbiano intenzione di farti del male."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1101
|
||||
|
@ -2714,10 +2711,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hush, I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
|
||||
#| "want to you can hurt some skeletons."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hush, I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
|
||||
"want to, you can hurt some skeletons."
|
||||
|
@ -3205,21 +3198,17 @@ msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>) Oh, la pericolosa vita dello scheletro."
|
|||
#. Krash has landed in one of the hexes of a small underground lake
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2053
|
||||
msgid "Wet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bagnato."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2059
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hey, an underground lake."
|
||||
msgid "An underground lake."
|
||||
msgstr "Ehi, un lago sotterraneo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Monsters"
|
||||
msgid "Monster! Kill!"
|
||||
msgstr "Mostri"
|
||||
msgstr "Mostri! Uccidere!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2090
|
||||
|
@ -3279,10 +3268,8 @@ msgstr "Chi sei? Come hai fatto a finire quaggiù in questi tunnel?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tallin"
|
||||
msgid "I am Tallin."
|
||||
msgstr "Tallin"
|
||||
msgstr "Io sono Tallin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2172
|
||||
|
@ -3423,7 +3410,7 @@ msgstr "Fantastico! Avanti, uomini!"
|
|||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2279
|
||||
msgid "Corpse here... It stinks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qui cadavere... Puzza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2285
|
||||
|
@ -3435,11 +3422,13 @@ msgstr "Ugh, un cadavere. E — (<i>strozzato</i>) — puzza!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Yet more bodies... I’ve noticed them drifting down the river as of late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancora altri corpi... Ultimamente li ho visti andare alla deriva lungo il "
|
||||
"fiume."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2318
|
||||
msgid "More bodies. Float down river?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altri corpi. Alla deriva lungo il fiume?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2324
|
||||
|
@ -3452,15 +3441,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel."
|
||||
msgid "There doesn’t seem to be anything this way other than another body."
|
||||
msgstr "(<i>Sigh</i>) Non sembra esserci nulla in fondo a questa galleria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In fondo a questa galleria non sembra esserci nient’altro che un altro corpo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2360
|
||||
msgid "Grrr... Cold. Wet. Mad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grrr... Freddo. Bagnato. Folle."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2366
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 15:25 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 12:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -3310,12 +3310,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had "
|
||||
#| "better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where "
|
||||
#| "we gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope "
|
||||
#| "of finding us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had "
|
||||
"better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we "
|
||||
|
@ -3323,8 +3317,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le terre da qui a Knalga brulicheranno di elfi. Avremmo fatto meglio a "
|
||||
"puntare verso le miniere abbandonate a nord di Arkan-thoria, dove abbiamo "
|
||||
"ammassato il nostro oro e il carbone. Almeno così Alanin avrebbe avuto "
|
||||
"qualche speranza di trovarci."
|
||||
"ammassato il nostro oro e il carbone."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:461
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 23:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 15:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -1648,13 +1648,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while "
|
||||
#| "we are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I "
|
||||
#| "run to the keep and organize our forces to counterattack. We can’t defeat "
|
||||
#| "them by sea without ships, but we can destroy the foothold they have "
|
||||
#| "gained on the land."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we "
|
||||
"are here we must help you out of this scrape. Grüü, fight the humans if you "
|
||||
|
@ -1663,12 +1656,13 @@ msgid ""
|
|||
"to stay alive. We can’t defeat them by sea without ships, but we can destroy "
|
||||
"the foothold they have gained on the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saggia decisione. Noi in realtà siamo venuti per parlare agli sciamani ma, "
|
||||
"già che siamo qui, dobbiamo aiutarvi a togliervi d’impiccio. Grüü, "
|
||||
"trattienili mentre io corro alla fortezza e organizzo le forze per un "
|
||||
"contrattacco. Anche se non possiamo sconfiggerli sul mare senza una forza "
|
||||
"navale, possiamo respingere la testa di ponte che si sono guadagnati sulla "
|
||||
"terraferma."
|
||||
"Saggia decisione. Noi in realtà siamo venuti per parlare agli sciamani ma "
|
||||
"già che siamo qui, dobbiamo aiutarvi a togliervi d’impiccio. Grüü, trattieni "
|
||||
"gli umani il più a lungo possibile, ma non essere avventato. Fammi arrivare "
|
||||
"alla fortezza di Tirigaz in modo da organizzare le nostre forze per un "
|
||||
"contrattacco. Inoltre, ho bisogno che tu rimanga in vita. Anche se non "
|
||||
"possiamo sconfiggerli sul mare senza una forza navale, possiamo respingere "
|
||||
"la testa di ponte hanno attestato sulla terraferma."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:248
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 18:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -48,21 +48,14 @@ msgstr "Gran Cavaliere"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its "
|
||||
#| "inhabitants. The village’s mage sends to his warrior brother for help, "
|
||||
#| "but not all goes as planned. Can you help?\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
|
||||
"as planned. Can you help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mago malvagio minaccia il piccolo villaggio di Maghre ed i suoi abitanti. "
|
||||
"Il mago del villaggio chiede aiuto al fratello, ma le cose non vanno per il "
|
||||
"verso giusto. Riuscirai ad aiutarli?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Il mago del villaggio chiede aiuto al fratello guerriero, ma le cose non "
|
||||
"vanno per il verso giusto. Riuscirai ad aiutarli?"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||||
|
@ -71,6 +64,9 @@ msgid ""
|
|||
"The Grand Knight difficulty is intended for players who’ve already completed "
|
||||
"Liberty and Heir to the Throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa campagna presenta due livelli di difficoltà, largamente diversi l’uno "
|
||||
"dall’altro. Il livello Gran Cavaliere è da intendersi per giocatori che "
|
||||
"hanno già completato con successo le campagne Libertà e L’Erede al trono."
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:25
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 14:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 19:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -504,17 +504,7 @@ msgstr "Informazioni sulla GUI degli Strumenti di Manutenzione"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1666
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Version: {0}\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 "
|
||||
#| "license\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
|
||||
#| "org), and are released in the Public Domain."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"© Elvish_Hunter, 2014-2024\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -526,7 +516,7 @@ msgid ""
|
|||
"Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
|
||||
"org), and are released in the Public Domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
|
||||
"© Elvish_Hunter, 2014-2024\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Versione: {0}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 11:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 15:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -2430,20 +2430,14 @@ msgstr "Agh! Ora chi vi condurrà alla vittoria?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||||
#| "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
|
||||
#| "i> is the easiest and is the recommended first campaign."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||||
"campaigns next. <i>A Tale of Two Brothers</i> is the easiest and is the "
|
||||
"recommended first campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai battuto gli orchi! Ti consiglio ora di provare una delle campagne di "
|
||||
"livello principiante, che includono suggerimenti di strategia. <i>Un "
|
||||
"racconto of due fratelli</i> è la più semplice ed è quella che ti consiglio "
|
||||
"come prima campagna."
|
||||
"livello principiante. <i>Un racconto di due fratelli</i> è la più semplice "
|
||||
"ed è quella che ti consiglio come prima campagna."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1504
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-12 18:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 19:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:58
|
||||
msgid "female^Drake Warrior"
|
||||
msgstr "Drago Guerriera"
|
||||
msgstr "Dragonessa Guerriera"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:8
|
||||
|
@ -2954,6 +2954,17 @@ msgid ""
|
|||
"usually use their knowledge for warfare, they can be threatening warriors "
|
||||
"when defending their homes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sebbene genericamente pacifiche, le viverne posso facilmente trasformarsi in "
|
||||
"bestie feroci e arrabbiate quando vengono provocate. Quando sono veramente "
|
||||
"infuriate possono fare a pezzi anche dei guerrieri esperti con relativa "
|
||||
"facilità. La maggior parte dei viaggiatori fuggirebbe o le combatterebbe, ma "
|
||||
"alcuni di loro sono in grado di domare queste creature selvagge. Questi "
|
||||
"cavalieri del Popolo delle Dune passano anni, persino decenni della loro "
|
||||
"vita a fraternizzare con loro, costruendo lentamente un rapporto di fiducia "
|
||||
"fino a raggiungere una vera padronanza dei cieli. I più esperti tra questi "
|
||||
"cavalcatori di viverne sono diventati i più grandi e venerati viaggiatori "
|
||||
"della terra. Sebbene di solito non usino la loro conoscenza per la guerra, "
|
||||
"possono essere guerrieri minacciosi quando difendono le loro case."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
|
||||
|
@ -3455,7 +3466,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. in game mechanics an upgrade of the Shaman’s slowing “entangle”, but in lore has the different magic style of the Enchantress’s unit description
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:37 data/core/units/elves/Sylph.cfg:41
|
||||
msgid "ethereal web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ragnatela eterea"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:49
|
||||
|
@ -4209,9 +4220,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Gli alfieri sono considerati una stranezza tra i goblin. È piuttosto raro "
|
||||
"che un goblin sopravviva a tante battaglie da essere considerato un "
|
||||
"veterano, ed è ancor più raro che gli altri goblin riconoscano e rispettino "
|
||||
"tale titolo. Ciò nonostante, i frenetici incitamenti lanciati da un goblin "
|
||||
"incitatore spronano efficacemente i combattenti non veterani a lottare più "
|
||||
"duramente e più a lungo prima di morire."
|
||||
"tale titolo. Ciò nonostante, i frenetici incitamenti lanciati da un alfiere "
|
||||
"spronano efficacemente i combattenti non veterani a lottare più duramente e "
|
||||
"più a lungo prima di morire."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
|
||||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
|
||||
|
@ -6525,24 +6536,43 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Forest Lion, race=cats
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cat_Forest.cfg:4
|
||||
msgid "Forest Lion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leone delle foreste"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Forest Lion, race=cats
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cat_Forest.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Forest Lions are light-brown cats, roughly the same size as a wolf, that "
|
||||
#| "hunt the woods and hills at dusk and dawn. Their most distinctive "
|
||||
#| "feature is their odd, triply branched tail, which they seem to use for "
|
||||
#| "camouflage and disruptive patterning."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forest Lions are light-brown cats, roughly the same size as a wolf, that "
|
||||
"hunt the woods and hills at dusk and dawn. Their most distinctive feature is "
|
||||
"their odd, triply branched tail, which they seem to use for camouflage and "
|
||||
"disruptive patterning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I leoni delle foreste sono dei felini dal manto marrone chiaro, più o meno "
|
||||
"della taglia di un lupo, che cacciano nei boschi e nelle colline all’alba e "
|
||||
"al tramonto. Caratteristica e distintiva è la loro strana coda a tre rami, "
|
||||
"che sembrano usare per mimetizzarsi o come azione di disturbo."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jumpcat, race=cats
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cat_Jump.cfg:4
|
||||
msgid "Jumpcat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gatto salterino"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jumpcat, race=cats
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cat_Jump.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Jumpcats are opportunistic predators with keen senses and fast reflexes, "
|
||||
#| "but very little bulk, so they are easily dispatched if they can be hit, "
|
||||
#| "and easily scared off if they can't. One of the most distinctive "
|
||||
#| "features of these odd creatures is the hard clump of twigs, clay, and "
|
||||
#| "rocks they carry on their tail, which is their primary offensive weapon. "
|
||||
#| "Their actions are mostly driven by instinct, but they are sometimes used "
|
||||
#| "as assassins by more sophisticated handlers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jumpcats are opportunistic predators with keen senses and fast reflexes, but "
|
||||
"very little bulk, so they are easily dispatched if they can be hit, and "
|
||||
|
@ -6552,6 +6582,14 @@ msgid ""
|
|||
"mostly driven by instinct, but they are sometimes used as assassins by more "
|
||||
"sophisticated handlers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I gatti salterini sono dei predatori opportunisti dai sensi acuti e i "
|
||||
"riflessi rapidi, ma piuttosto piccoli e quindi vengono facilmente eliminati "
|
||||
"se possono essere colpiti e facilmente spaventati se non si riesce farlo. "
|
||||
"Una delle caratteristiche più distintive di queste strane creature è il duro "
|
||||
"ammasso di ramoscelli, argilla e rocce che trasportano sulla coda, che è la "
|
||||
"loro principale arma offensiva. Le loro azioni sono per lo più guidate "
|
||||
"dall’istinto, ma a volte vengono usati come assassini dagli addestratori più "
|
||||
"sofisticati."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:13
|
||||
|
@ -6806,37 +6844,25 @@ msgstr "artigli di fuoco"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Wisp, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wisp.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Wraith"
|
||||
msgid "Fire Wisp"
|
||||
msgstr "Spettro di Fuoco"
|
||||
msgstr "Spiritello di Fuoco"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Wisp, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wisp.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
|
||||
#| "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
|
||||
#| "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic "
|
||||
#| "in pools of lava and take great delight in burning anything they can "
|
||||
#| "reach."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fire Wisps are spirits of smoke and flame. When not being ordered around "
|
||||
"they like to frolic in pools of lava and take great delight in burning "
|
||||
"anything they can reach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I guardiani di fuoco sono degli spiriti di fumo e fiamme. Nessuno sa "
|
||||
"esattamente da dove trovino origine, ma occasionalmente vengono evocati dai "
|
||||
"maghi più potenti per eseguire il loro volere. Quando non sottostanno a un "
|
||||
"controllo superiore, amano sguazzare nelle pozze di lava e traggono gran "
|
||||
"diletto nel bruciare qualsiasi cosa trovino nelle vicinanze."
|
||||
"Gli spiritelli di fuoco sono degli esseri composti di fumo e fiamme. Quando "
|
||||
"non sottoposti ad un controllo superiore, amano sguazzare nelle pozze di "
|
||||
"lava e traggono gran diletto nel bruciare qualsiasi cosa trovino nelle "
|
||||
"vicinanze."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wisp.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "fire breath"
|
||||
msgid "fire bash"
|
||||
msgstr "respiro infuocato"
|
||||
msgstr "colpo infuocato"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Wraith, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:8
|
||||
|
@ -8975,10 +9001,8 @@ msgstr "Insetto"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Rat"
|
||||
msgid "wc_variation^Cat"
|
||||
msgstr "Ratto"
|
||||
msgstr "Gatto"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:191
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 11:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 20:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -3985,7 +3985,7 @@ msgid ""
|
|||
"A randomly generated campaign for 1 player. It has 6 levels of difficulty.\n"
|
||||
"(Expert level, 5 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una campagna per 1 giocatore generata casualmente. Presenta 6 livelli di "
|
||||
"Una campagna per un giocatore generata casualmente. Presenta 6 livelli di "
|
||||
"difficoltà.\n"
|
||||
"(Livello per Esperti, 5 scenari.)"
|
||||
|
||||
|
@ -4010,17 +4010,12 @@ msgstr ""
|
|||
"(Livello per Esperti, 5 scenari.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A randomly generated cooperative campaign for 2 players. It has 6 levels "
|
||||
#| "of difficulty.\n"
|
||||
#| "(Expert level, 5 scenarios.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A randomly generated cooperative campaign for 4 players. It has 6 levels of "
|
||||
"difficulty.\n"
|
||||
"(Expert level, 5 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una campagna cooperativa per 2 giocatori generata casualmente. Presenta 6 "
|
||||
"Una campagna cooperativa per 4 giocatori generata casualmente. Presenta 6 "
|
||||
"livelli di difficoltà.\n"
|
||||
"(Livello per Esperti, 5 scenari.)"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 12:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 22:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <teammail>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -5156,6 +5156,8 @@ msgid ""
|
|||
"Recruits and recalled veterans which exit before Gorlack does will survive, "
|
||||
"the rest will die"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le reclute e i veterani richiamati che escono prima di Gorlack "
|
||||
"sopravviveranno, gli altri moriranno"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:242
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:19-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 19:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-12 19:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -3808,15 +3808,13 @@ msgstr "Oro"
|
|||
|
||||
#. [color_range]: id=yellow
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yellow Potion"
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Pozione gialla"
|
||||
msgstr "Giallo"
|
||||
|
||||
#. [color_range]: id=pink
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:119
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rosa"
|
||||
|
||||
#. [color_range]: id=darkblue
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:126
|
||||
|
@ -3930,7 +3928,7 @@ msgstr "Oscurità"
|
|||
#. [color_range]: id=urbanjungle
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:256
|
||||
msgid "Urban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urbano"
|
||||
|
||||
#. [core]: id=default
|
||||
#: data/cores.cfg:5
|
||||
|
@ -3940,7 +3938,7 @@ msgstr "Wesnoth (Predefinita)"
|
|||
#. [core]: id=default
|
||||
#: data/cores.cfg:8
|
||||
msgid "The standard Wesnoth core."
|
||||
msgstr "Il nucleo standar di Wesnoth."
|
||||
msgstr "Il nucleo standard di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/english.cfg:3
|
||||
|
@ -4709,10 +4707,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 520YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Grande mago Delfador, 516AW </i>"
|
||||
msgstr "<i>― Grande Mago Delfador, 520AW </i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:20
|
||||
|
@ -8035,10 +8031,9 @@ msgstr ""
|
|||
"off, full."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
|
||||
msgid "Side '$side' is not a human or AI player."
|
||||
msgstr "La squadra '$side' è già completamente automatizzata."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La squadra '$side' non è governata né da un giocatore umano né da una IA."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1600
|
||||
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue