updated French translation
This commit is contained in:
parent
04596cae74
commit
88befc29de
4 changed files with 241 additions and 124 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Arabic, British English
|
||||
* Updated translations: Arabic, British English, French
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr ""
|
|||
"qu'il garantit. Êtes-vous assez fort pour vous saisir du siège du pouvoir "
|
||||
"avant vos rivaux ? Pourrez-vous le garder face à leurs assassins ? Votre "
|
||||
"séant est-il vraiment destiné à s'asseoir sur l'étoffe des rois ? Cette "
|
||||
"carte Chacun-pour-soi a 38 villages plus un revenu spécial pour le camp qui "
|
||||
"carte chacun-pour-soi a 38 villages plus un revenu spécial pour le camp qui "
|
||||
"occupe le donjon sur la colline."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -2602,7 +2602,7 @@ msgid ""
|
|||
"Each side gets two leaders. Whenever a leader is lost then another appears "
|
||||
"on the recall list at its full cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque camp a deux chefs. Quand le premier chef meurt, le deuxième apparaît "
|
||||
"Chaque camp a deux chefs. Quand celui sur la carte meurt, l'autre apparaît "
|
||||
"dans la liste de rappel et peut être rappelé au prix coûtant."
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
|
|
|
@ -2,12 +2,12 @@
|
|||
# alberic89 <alberic89@gmx.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Northern_Rebirth-1.16\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Northern_Rebirth-1.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 19:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 08:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: alberic89 <alberic89@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org> \n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -92,10 +92,12 @@ msgstr "Conception de la campagne"
|
|||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr "Conception graphique"
|
||||
|
||||
# De #wesnoth-ei
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prose and Story Editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relecture et correction des textes"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
|
||||
|
@ -153,10 +155,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Les nains de Knalga, reconnaissant intelligemment les bénéfices apportés par "
|
||||
"les échanges commerciaux, construisirent de solides fortifications autour "
|
||||
"des Portes des Nains. Les nains et les humains qui avaient fait leur ce "
|
||||
"territoire savait que l'opulence de leur cité pouvait susciter la convoitise "
|
||||
"des étrangers. Leurs armes étaient donc bien entretenues et ils se tenaient "
|
||||
"prêts à se battre contre tout groupe de bandits ou petit seigneur de guerre "
|
||||
"ambitieux."
|
||||
"territoire savaient que l'opulence de leur cité pouvait susciter la "
|
||||
"convoitise des étrangers. Leurs armes étaient donc bien entretenues et ils "
|
||||
"se tenaient prêts à se battre contre tout groupe de bandits ou petit "
|
||||
"seigneur de guerre ambitieux."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
|
||||
|
@ -216,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
|||
"qu'il semblait y avoir toujours plus d'orcs pour remplacer ceux qui "
|
||||
"tombaient, les défenseurs n'obtinrent aucun secours. Leurs suppliques auprès "
|
||||
"des autres nations restèrent vaines ; les hommes, les elfes, et même les "
|
||||
"nains,étaient trop occupées par leurs affaires et leurs luttes intestines ; "
|
||||
"nains étaient trop occupés par leurs affaires et leurs luttes intestines ; "
|
||||
"ou bien, étant trop éloignées, elles ne se sentaient pas menacées par les "
|
||||
"orcs."
|
||||
|
||||
|
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La cité tomba après un an et un jour de bataille féroce. Le sang coulait "
|
||||
"dans les rues des Portes des Nains. Les nains se replièrent dans les "
|
||||
"cavernes de Knalga, mais les humains survivants furent réduits en esclavage. "
|
||||
"Coupés de tout contact avec la surface, les nains de Knalgacontinuèrent à "
|
||||
"Coupés de tout contact avec la surface, les nains de Knalga continuèrent à "
|
||||
"combattre, tout en sachant qu'ils ne pourraient échapper pour toujours à "
|
||||
"leur assujettissement."
|
||||
|
||||
|
@ -1770,7 +1772,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Portes des Nains, avons risqué une mort certaine plusieurs fois maintenant. "
|
||||
"Notre révolte contre les orcs devait forcément nous conduire à notre perte. "
|
||||
"Plonger la tête la première dans ces cavernes lugubres devait "
|
||||
"obligatoirement tous nous faire périr. Si notre destin est la mort, qu'il en "
|
||||
"obligatoirement nous faire tous périr. Si notre destin est la mort, qu'il en "
|
||||
"soit ainsi. Mais en attendant, mes hommes combattront et je les conduirai à "
|
||||
"la bataille !"
|
||||
|
||||
|
@ -2460,8 +2462,9 @@ msgstr "Intrus ! Arrêtez les avant qu'ils ne libèrent les prisonniers !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good luck with that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous pouvez toujours essayer !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538
|
||||
|
@ -2691,7 +2694,7 @@ msgstr "(<i>Gloussements</i>)"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "She’s not in good shape..."
|
||||
msgid "Tallin, look! Oh, she’s not in good shape..."
|
||||
msgstr "Elle n'est pas en bonne forme..."
|
||||
msgstr "Regarde, Tallin ! Elle n'est pas en forme..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854
|
||||
|
@ -2828,7 +2831,7 @@ msgstr "Tu m'étonnes."
|
|||
#| msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
|
||||
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage? Look out everyone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom d'un chien ! Mais qu'est-ce que j'ai libéré ! Regardez tout le monde."
|
||||
"Nom d'un chien ! Mais qu'est-ce que j'ai libéré ! Attention tout le monde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1037
|
||||
|
@ -2929,9 +2932,7 @@ msgstr ""
|
|||
#| "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either "
|
||||
#| "friend or foe."
|
||||
msgid "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(<i>Pfffff</i>) Il n'y a pas l'air d'y avoir quelque chose au bout de ce "
|
||||
"tunnel, ami ou ennemi."
|
||||
msgstr "(<i>Pfffff</i>) Il a l'air de n'avoir rien dans ce tunnel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1164
|
||||
|
@ -3012,8 +3013,8 @@ msgid ""
|
|||
"justice, and neither evil nor wars troubled the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est le Grand Sceptre de Justice, mon garçon. Même dans ma jeunesse, "
|
||||
"c'était déjà un ancien artéfact. On racontait que les Dieux Tous-puissants "
|
||||
"l'avaient façonné eux-mêmes et offert au premier Roi des Hommes pour assurer "
|
||||
"c'était déjà un ancien artéfact. On racontait que les dieux tous-puissants "
|
||||
"l'avaient façonné eux-mêmes et offert au premier roi des hommes pour assurer "
|
||||
"la paix, l'harmonie et, par dessus tout, la justice. Cet objet a rempli son "
|
||||
"rôle pendant des siècles. Pendant tout le temps où il a été porté par les "
|
||||
"hommes, la classe dirigeante n'a jamais été corrompue, la justice a toujours "
|
||||
|
@ -3424,7 +3425,7 @@ msgid ""
|
|||
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
|
||||
"north and south, and we haven’t found Malifor yet..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors comment allons-nous passer ? Apparemment, le passage se poursuit au "
|
||||
"Alors comment pourrons-nous passer ? Apparemment, le passage se poursuit au "
|
||||
"nord et au sud et nous n'avons toujours pas trouvé Malifor..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
|
@ -3484,6 +3485,7 @@ msgstr "Pourquoi vous êtes-vous aventurés ici ?"
|
|||
msgid "We seek the destruction of the lich Malifor."
|
||||
msgstr "Nous cherchons à détruire Malifor la liche."
|
||||
|
||||
# « pâle au possible » est déplacé de la réplique suivane.
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3507,7 +3509,7 @@ msgid ""
|
|||
"I may ask, who are — or rather, were — you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouvez-vous nous dire où il se trouve ? Et si je puis me permettre, qui "
|
||||
"êtes, ou plutôt, qui étiez-vous ?"
|
||||
"êtes-... ou plutôt, qui étiez-vous ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2139
|
||||
|
@ -4042,7 +4044,7 @@ msgid ""
|
|||
"inta battle. And, some o’ us dwarves be experts in the sword, mace, and bow "
|
||||
"and ken aid yer veterans in teaching others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme tu peux le voir, Tallin, il y en a des tas. Tous prêt à se jeter dans "
|
||||
"Comme tu peux le voir, Tallin, il y en a des tas. Tous prêts à se jeter dans "
|
||||
"la bataille. Et puis certains nains experts à l'épée, à la masse ou à l'arc, "
|
||||
"ou certains de tes vétérans, pourront entraîner les autres au maniement des "
|
||||
"armes."
|
||||
|
@ -4382,6 +4384,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ce que ces orcs nous ont fait ! Allons abreuver le sol de leur sang "
|
||||
"répugnant !"
|
||||
|
||||
# « wolf riders » traduit par « Monteur de loup »
|
||||
#. [message]: id=Rakshas
|
||||
#. knights means wolf riders
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:303
|
||||
|
@ -4394,7 +4397,7 @@ msgid ""
|
|||
"shall do you no good. KNIGHTS!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors ! tes forces arrivent à gagner du terrain contre moi ? Très "
|
||||
"impressionnant, mais ça ne te servira à rien. CHEVALIERS !!!"
|
||||
"impressionnant, mais ça ne te servira à rien. MONTEURS !!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Goblin Knight
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:346
|
||||
|
@ -4605,8 +4608,8 @@ msgid ""
|
|||
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses only to be "
|
||||
"shattered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les orcs s'écrasaient vague après vague sur les murailles naines et s'y "
|
||||
"brisaient aussitôt."
|
||||
"Les orcs foncaient vague après vague sur les murailles naines, pour s'y "
|
||||
"briser aussitôt."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
|
||||
|
@ -4668,8 +4671,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ever ha’ peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouais. Mais nous d'vons écraser complètement cette armée orc pour pouvoir "
|
||||
"espérer souffler plus de cinq minutes."
|
||||
"Ouais. Mais nous d'vons écraser complètement cette armée orque pour pouvoir "
|
||||
"espérer souffler un peu."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43
|
||||
|
@ -5061,11 +5064,11 @@ msgid ""
|
|||
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
|
||||
"fools like you! And unlike us, <i>you</i> won’t come back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VOUS laisser en paix ! C'est votre espèce qui ne <i>nous</i> laisse pas en "
|
||||
"paix. Depuis que votre engeance damnée a construit cette maudite route, vous "
|
||||
"n'avez eu de cesse de nous harceler ! Mais cela va prendre fin ici et "
|
||||
"maintenant ! Une fois que je t'aurai tué, j'ouvrirai ta carcasse et "
|
||||
"l'exposerai à l'entrée de ce col pour avertir les imbéciles de ton genre ! "
|
||||
"<i>Vous</i> laisser en paix ! C'est votre espèce qui ne <i>nous</i> laisse "
|
||||
"pas en paix. Depuis que votre engeance damnée a construit cette maudite "
|
||||
"route, vous n'avez de cesse de nous harceler ! Mais cela va prendre fin ici "
|
||||
"et maintenant ! Une fois que je t'aurai tué, j'ouvrirai ta carcasse et "
|
||||
"l'exposerai à l'entrée de ce col pour avertir les imbéciles dans ton genre ! "
|
||||
"Et contrairement à nous, <i>tu</i> ne reviendras pas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||||
|
@ -5954,8 +5957,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Then to arms, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aux armes, soldats !"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
|
||||
|
@ -6354,7 +6358,7 @@ msgid ""
|
|||
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
|
||||
"let there be no talk of debts and repayments between us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma dame, nous ne cherchons pas à marchander : <i>« Je fais ceci pour vous et "
|
||||
"Madame, nous ne cherchons pas à marchander : <i>« Je fais ceci pour vous et "
|
||||
"vous faites cela pour moi »</i>. Non, nous voulons construire une amitié "
|
||||
"durable qui apportera paix et prospérité aux terres du nord pendant "
|
||||
"longtemps. Par conséquent, ne parlons pas de dettes et de compensations."
|
||||
|
@ -6602,6 +6606,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Déconcerté par la présence de trolls aussi près des défenses naines, le "
|
||||
"groupe se hâta de rejoindre Knalga."
|
||||
|
||||
# Éviter le « Quelque chose ne va pas » de la phrase précédente
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -6614,9 +6619,10 @@ msgid ""
|
|||
"boisterously hailed by the dwarves as before, they were met by silent guards "
|
||||
"with downcast eyes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En arrivant, ils s'aperçurent que quelque chose n'allait pas. Au lieu d'être "
|
||||
"acclamés à grands cris par les nains comme à l'accoutumée, ils furent "
|
||||
"accueillis par le silence des gardes qui gardaient les yeux rivés au sol."
|
||||
"En arrivant, ils s'aperçurent que quelque chose ne tournait pas rond. Au "
|
||||
"lieu d'être acclamés à grands cris par les nains comme à l'accoutumée, ils "
|
||||
"furent accueillis par le silence des gardes qui gardaient les yeux rivés au "
|
||||
"sol."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
|
||||
|
@ -6846,9 +6852,8 @@ msgid ""
|
|||
"the power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pff, on a bien essayé, Tallin, mais les orcs continuaient d'attaquer nos "
|
||||
"défenses sud, et d'autres groupes de trolls tentaient d'ouvrir des brèches "
|
||||
"un peu partout. On n'a tout simplement pas eu assez de bonshommes pour s'en "
|
||||
"charger."
|
||||
"défenses Sud, et d'autres groupes de trolls tentaient d'ouvrir des brèches "
|
||||
"un peu partout. On n'était tout simplement pas assez nombreux."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108
|
||||
|
@ -7590,7 +7595,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gods of Light, look at that fortress! The castle Angthurim is even grimmer "
|
||||
"than its reputation!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par les Dieux de la Lumière ! Regardez cette forteresse. Le château "
|
||||
"Par les dieux de la lumière ! Regardez cette forteresse. Le château "
|
||||
"Angthurim est encore plus sinistre que sa réputation."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
|
@ -7610,7 +7615,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Je ne suis pas resté inactif durant ma captivité. J'ai regardé, j'ai écouté "
|
||||
"et j'ai appris. Ce que j'ai appris des vantardises de mes gardes et de leurs "
|
||||
"stupides plaisanteries a été confirmé par nos éclaireurs ; Angthurim est "
|
||||
"l'épine dorsale de tout leur flanc est. Toute leur défense pourrait "
|
||||
"l'épine dorsale de tout leur flanc Est. Toute leur défense pourrait "
|
||||
"s'écrouler si nous pouvions le neutraliser."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||||
|
@ -7624,7 +7629,7 @@ msgid ""
|
|||
"eastern flank. If we can destroy it their defense will be near to collapse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ça se confirme. Mes griffons me disent qu'Angthurim est la pierre angulaire "
|
||||
"de tout leur flanc est. Si nous pouvons le neutraliser, leur défense sera "
|
||||
"de tout leur flanc Est. Si nous pouvons le neutraliser, leur défense sera "
|
||||
"sur le point de s'écrouler."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
|
@ -7854,7 +7859,7 @@ msgid ""
|
|||
"After conquering Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
|
||||
"that Hidel’s elves had been able to hold him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir conquis Château Angthurim, le groupe partit à la poursuite de "
|
||||
"Après avoir conquis le château Angthurim, le groupe partit à la poursuite de "
|
||||
"Rakshas, espérant que les elfes d'Hidel aient été capables de le retenir."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -7890,15 +7895,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There were some survivors. Father Morvin oversaw their healing, while Tallin "
|
||||
"followed Eryssa as she anxiously walked among the dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y avait quelques survivants. Père Morvin s'occupa de les soigner. Tallin "
|
||||
"suivait Eryssa qui marchait fiévreusement au milieu des cadavres."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suddenly, Eryssa cried out. In front of her lay Hidel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soudain un cri s'éleva. C'était Eryssa déchirée par la douleur. Devant elle "
|
||||
"le corps inanimé de Hidel."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
|
||||
|
@ -8047,8 +8058,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vous le promets."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
|
||||
|
@ -8061,15 +8073,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alors Hidel ferma les yeux et rendit son dernier soupir."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his "
|
||||
"arms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tallin s'approcha d'elle. Il hésita puis la pris dans ses bras."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
|
||||
|
@ -8110,12 +8124,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Tallin comforted Eryssa, the surviving elves gathered all of the fallen "
|
||||
"warriors, and with the humans’ help, laid them to rest. For Hidel, the "
|
||||
"dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. "
|
||||
"Then, they came before Tallin and Eryssa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme Tallin confortait Eryssa, les elfes survivants rassemblèrent les corps "
|
||||
"des guerriers morts et avec l'aide des humains, les enterrèrent. Les nains "
|
||||
"montèrent un monument à la gloire de Hidel et de sa mort héroïque pour la "
|
||||
"postérité. Ensuite, ils rejoignirent Tallin et Eryssa."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
|
||||
|
@ -8156,8 +8175,8 @@ msgstr ""
|
|||
"À ces mots, Eryssa se leva et s'essuya les yeux. Elle pris le commandement "
|
||||
"des elfes survivants qui tous savaient qu'elle était une princesse de haut "
|
||||
"rang et qu'elle avait le droit de remplacer Hidel. Rarement on vit un visage "
|
||||
"aussi terrible que le sien alors qu'elle prenait les armes et qu'elle "
|
||||
"partait à la chasse de Rakshas."
|
||||
"aussi terrible que le sien quand qu'elle prit ses armes et repartit à la "
|
||||
"chasse de Rakshas."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
|
||||
|
@ -8364,9 +8383,9 @@ msgid ""
|
|||
"stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle this once and for "
|
||||
"all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mort d'Hidels est une perte douloureuse, notre soif de vengeance ne peut "
|
||||
"La mort d'Hidel est une perte douloureuse, notre soif de vengeance ne peut "
|
||||
"être étanchée par l'or volé. Lançons-nous à la poursuite de Rakshas dès "
|
||||
"maintenant, et finissons-en avec lui une bonne fois pour toute."
|
||||
"maintenant, et finissons-en avec lui une bonne fois pour toutes."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=13a_Showdown
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10
|
||||
|
@ -8561,7 +8580,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Hahahaha ! Bande d'idiots, ne voyez-vous pas que vous êtes en plein "
|
||||
"territoire orc, que vous êtes vous-mêmes encerclés ! D'ailleurs, en ce "
|
||||
"moment même mon armée occidentale au complet avance vers ce château. Ils "
|
||||
"seront bientôt là et vous balayeront comme des fétus de paille !"
|
||||
"seront bientôt là et vous balayeront comme un fétu de paille !"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:857
|
||||
|
@ -8601,7 +8620,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Peuh ! Pauvres fous, sachez que vous serez bientôt encerclés et engloutis "
|
||||
"sous le nombre. En ce moment même, mon armée occidentale au complet s'avance "
|
||||
"dans notre direction. Ils seront bientôt là et balayeront vos faibles "
|
||||
"troupes comme des fétus de paille."
|
||||
"troupes comme un fétu de paille."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924
|
||||
|
@ -8757,10 +8776,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about "
|
||||
"preparing a victory feast."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Père Morvin et sa femme s'occupèrent des blessés alors qu'on prépara un "
|
||||
"banquet pour célébrer la victoire."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Hamel
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
|
@ -9556,7 +9578,7 @@ msgstr "Hélas ! Voici la fin de mes aventures."
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
|
||||
msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!"
|
||||
msgstr "Malédiction, nous avons perdu un précieux allié."
|
||||
msgstr "Malédiction, nous avons perdu un allié précieux."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137
|
||||
|
|
|
@ -8,21 +8,21 @@
|
|||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2019.
|
||||
# Syll <syll-dev@laposte.net>, 2019.
|
||||
# alberic89 <alberic89@gmx.com>, 2022, 2023.
|
||||
# alberic89 <alberic89@gmx.com>, 2022, 2023, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Units-1.16.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 01:57 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 17:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: alberic89 <alberic89@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org> \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:30
|
||||
|
@ -1035,28 +1035,33 @@ msgstr "bolas"
|
|||
|
||||
#. [effect]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "taunting strike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "coup moqueur"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=run_by_taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Run By (Taunting strike)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Courir après un coup moqueur"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=strength_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Strength Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renforcement musculaire"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bowmanship Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entraînement à l'arc"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=strong_shots
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Strong Shots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tirs puissants"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=Bowman
|
||||
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
|
||||
|
@ -1067,18 +1072,21 @@ msgstr "Archer"
|
|||
|
||||
#. [advancement]: id=piercing_shot
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Piercing Shot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tir perforant"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "piercing shot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tir perforant"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rain of arrows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pluie de flèches"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
|
||||
|
@ -1288,7 +1296,7 @@ msgstr "souffle ardent"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Armageddon Drake"
|
||||
msgid "female^Armageddon Drake"
|
||||
msgstr "Dracan d’apocalypse"
|
||||
msgstr "Dracane d’apocalypse"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
|
||||
|
@ -1325,7 +1333,7 @@ msgstr "serres de combat"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgid "female^Drake Blademaster"
|
||||
msgstr "Maître-lame dracan"
|
||||
msgstr "Maître-lame dracane"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
|
||||
|
@ -1350,7 +1358,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Dune Burner"
|
||||
msgid "female^Drake Burner"
|
||||
msgstr "Enflammée"
|
||||
msgstr "Pyrodracane"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
|
||||
|
@ -1390,7 +1398,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Clasher"
|
||||
msgid "female^Drake Clasher"
|
||||
msgstr "Cogneur dracan"
|
||||
msgstr "Cogneuse dracane"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
|
||||
|
@ -1428,7 +1436,7 @@ msgstr "trident"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Enforcer"
|
||||
msgid "female^Drake Enforcer"
|
||||
msgstr "Exécuteur dracan"
|
||||
msgstr "Exécutrice dracane"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -1460,7 +1468,7 @@ msgstr "lame de guerre"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Fighter"
|
||||
msgid "female^Drake Fighter"
|
||||
msgstr "Combattant dracan"
|
||||
msgstr "Combattante dracane"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
|
||||
|
@ -1487,7 +1495,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Drake"
|
||||
msgid "female^Fire Drake"
|
||||
msgstr "Dracan incendiaire"
|
||||
msgstr "Dracane incendiaire"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||||
|
@ -1519,7 +1527,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Flameheart"
|
||||
msgid "female^Drake Flameheart"
|
||||
msgstr "Dracan cœur-de-flamme"
|
||||
msgstr "Dracane cœur-de-flamme"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
|
||||
|
@ -1547,7 +1555,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Flare"
|
||||
msgid "female^Drake Flare"
|
||||
msgstr "Dracan flamboyant"
|
||||
msgstr "Dracane flamboyante"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
|
||||
|
@ -1597,7 +1605,7 @@ msgstr "piqué"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Glider"
|
||||
msgid "female^Drake Glider"
|
||||
msgstr "Dracan tempête"
|
||||
msgstr "Dracane tempête"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
|
||||
|
@ -1629,7 +1637,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hurricane Drake"
|
||||
msgid "female^Hurricane Drake"
|
||||
msgstr "Dracan cyclone"
|
||||
msgstr "Dracane cyclone"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
|
||||
|
@ -1658,7 +1666,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Inferno Drake"
|
||||
msgid "female^Inferno Drake"
|
||||
msgstr "Dracan infernal"
|
||||
msgstr "Dracane infernale"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
|
||||
|
@ -1685,7 +1693,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sky Drake"
|
||||
msgid "female^Sky Drake"
|
||||
msgstr "Dracan tornade"
|
||||
msgstr "Dracane tornade"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||||
|
@ -1715,7 +1723,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Thrasher"
|
||||
msgid "female^Drake Thrasher"
|
||||
msgstr "Rosseur dracan"
|
||||
msgstr "Rosseuse dracane"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
|
||||
|
@ -1756,7 +1764,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Warden"
|
||||
msgid "female^Drake Warden"
|
||||
msgstr "Gardien dracan"
|
||||
msgstr "Gardienne dracane"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -1785,7 +1793,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Warrior"
|
||||
msgid "female^Drake Warrior"
|
||||
msgstr "Guerrier dracan"
|
||||
msgstr "Guerrière dracane"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:8
|
||||
|
@ -2685,17 +2693,6 @@ msgstr "Cuirassier ammorite"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most "
|
||||
#| "enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged "
|
||||
#| "maces, these sunderers are sturdy, robust warriors who have both the "
|
||||
#| "disposition and skill to survive multiple skirmishes. Though not "
|
||||
#| "particularly creative or special warriors, such a rider is not impotent "
|
||||
#| "in any way — even a small group of sunderers is powerful enough to "
|
||||
#| "breach most enemy lines through sheer force. In a situation that requires "
|
||||
#| "it, these horsemen also possess enough skill at archery to weaken enemy "
|
||||
#| "forces or pick off fleeing stragglers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most "
|
||||
"enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged maces, "
|
||||
|
@ -4052,11 +4049,14 @@ msgid ""
|
|||
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most "
|
||||
"deadly stroke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les « loups noirs » ne se distinguent de la variété commune que par la "
|
||||
"taille et la couleur. Leur garrot domine généralement celui d'un cheval et "
|
||||
"leur appétit est d'autant plus grand. Seul un fou voudrait en rencontrer ; "
|
||||
"les gobelins ont réussi à les dompter et à les monter, après en avoir payé "
|
||||
"le prix.\n"
|
||||
"Si la férocité et la sauvagerie des « loups noirs » en font des monstres "
|
||||
"bestiaux aux yeux de la plupart, les chétifs gobelins ont un lien inhabituel "
|
||||
"avec ces créatures barbares. Bien que les gobelins ne soient pas capables "
|
||||
"d'apprivoiser ces bêtes, une certaine forme de respect mutuel peut "
|
||||
"s'instaurer entre eux si un gobelin audacieux choisit de vivre parmi les "
|
||||
"loups et de s'occuper d'un louveteaux dès son plus jeune âge. Après avoir "
|
||||
"reconnu ce gobelin comme l'un des leurs, une de ces bêtes peut alors "
|
||||
"autoriser le gobelin à le monter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les griffes d'un loup ne sont généralement pas considérées comme trop "
|
||||
"dangereuses, mais celles de cet animal géant sont plus grosses et plus "
|
||||
|
@ -6186,6 +6186,7 @@ msgstr ""
|
|||
"s'approche trop près."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The giant ant eggs have a tough, leathery shell that takes a dedicated "
|
||||
"effort to break through. While this shell makes it difficult to know the "
|
||||
|
@ -6194,16 +6195,24 @@ msgid ""
|
|||
"approaches an ant egg or breaches the shell of an adjacent brood member will "
|
||||
"spur that ant to hatch as a fully formed adult."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les œufs de fourmis géantes ont une coquille dure, résistante et difficile à "
|
||||
"percer. Bien que cette coquille ne permet pas d'apercevoir l'intérieur de "
|
||||
"l'œuf, elle ne cache pas le monde extérieur à la larve de fourmi qui se "
|
||||
"développe rapidement à l'intérieur. Tout danger qui s'approche d'un de ces "
|
||||
"œufs ou qui brise la coquille d'un de ses voisins incitera cette fourmi à "
|
||||
"éclore pour donner naissance à un adulte complètement formé."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Ant"
|
||||
msgid "Giant Ant Egg"
|
||||
msgstr "Fourmi géante"
|
||||
msgstr "Œuf de fourmi géante"
|
||||
|
||||
# Si la pluaprt des œufs viennent de l'une des reines de la colonie (qui a plusieurs reines ???), d'où viennent les autres ?
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giant Ants are common in almost any environment, and the eggs from which "
|
||||
"they emerge can often be found in caves or any sheltered environment. Most "
|
||||
|
@ -6211,22 +6220,34 @@ msgid ""
|
|||
"any suitable location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fourmis géantes sont présentes dans presque tous les environnements, et "
|
||||
"les œufs dont elles sortent se cachent souvent dans des grottes ou tout "
|
||||
"autre lieu abrité. La plupart des œufs sont pondus par l'une des reines de "
|
||||
"la colonie, mais les ouvrières les transportent dans n'importe quel endroit "
|
||||
"approprié.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Egg
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Ant"
|
||||
msgid "Fire Ant Egg"
|
||||
msgstr "Fourmi de feu"
|
||||
msgstr "Œuf de fourmi de feu"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Egg
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In large numbers, Fire Ants can be a real menace, and those threatening "
|
||||
"numbers start with their eggs. Most Fire Ant eggs come from one of the "
|
||||
"colony queens, but the workers transport them to any suitable location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En grand nombre, les fourmis de feu peuvent constituer une menace sérieuse, "
|
||||
"et cette menace trouve son origine dans les œufs de la fourmi. La plupart "
|
||||
"des œufs de fourmis de feu proviennent de l'une des reines de la colonie, "
|
||||
"mais les ouvrières les transportent vers n'importe quel endroit approprié.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire.cfg:11
|
||||
|
@ -6262,14 +6283,18 @@ msgstr "feu"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Ant"
|
||||
msgid "Fire Ant Queen"
|
||||
msgstr "Fourmi de feu"
|
||||
msgstr "Reine des fourmis de feu"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fire ants possess fierce fangs and an unusual ability to generate fire, and "
|
||||
"the queen is no different."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fourmis de feu possèdent des crocs redoutables et une capacité "
|
||||
"inhabituelle à produire du feu, et leur reine n'est pas différente d'eux sur "
|
||||
"ce point là."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Firebane Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:11
|
||||
|
@ -6301,10 +6326,11 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Ant"
|
||||
msgid "Giant Ant Queen"
|
||||
msgstr "Fourmi géante"
|
||||
msgstr "Reine des fourmis géantes"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the "
|
||||
"earth to the tops of tall mountains. The queens are not royalty as many "
|
||||
|
@ -6315,6 +6341,15 @@ msgid ""
|
|||
"a very short continued existence — and if their flesh is warm and "
|
||||
"nourishing, they can host an ant egg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fourmis géantes sont présentes dans presque tous les environnements, des "
|
||||
"cavernes aux sommets des grandes montagnes. Les reines ne sont pas des "
|
||||
"membres de la royauté comme le conçoivent les autres races, mais elles "
|
||||
"constituent le cœur de tout nid actif et sont défendues à tout prix. En tant "
|
||||
"que noyau du nid, elles doivent être d'habiles tacticiennes, et en tant que "
|
||||
"cible des nids rivaux, elles doivent également être d'habiles guerrières. "
|
||||
"L'humain ou l'orque qui rencontre une de ces reines peut s'attendre à une "
|
||||
"existence très brève — et si sa chair est chaude et nourrissante, il peut "
|
||||
"accueillir un œuf."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:4
|
||||
|
@ -6705,7 +6740,7 @@ msgstr "griffes de feu"
|
|||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fire Wraith"
|
||||
msgstr "souffle ardent"
|
||||
msgstr "Gardien du feu"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Wraith, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:47
|
||||
|
@ -6716,7 +6751,7 @@ msgid ""
|
|||
"their bidding. The odd armor they wear hints at a former life or creator, "
|
||||
"but whatever ancient civilization was involved has been lost to history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les esprits du feu sont faits de flammes et de fumée. Personne ne sait "
|
||||
"Les gardiens du feu sont faits de flammes et de fumée. Personne ne sait "
|
||||
"exactement d'où ils viennent, mais ils peuvent être invoqués et commandés "
|
||||
"par des mages puissants. L'étrange armure qu'ils portent laisse penser "
|
||||
"qu'ils ont eu un créateur ou une vie antérieure, dernière trace d'une "
|
||||
|
@ -7151,11 +7186,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Raven, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raven"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corbeau"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Raven, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ravens follow armies to feast upon the refuse and corpses that are the fruit "
|
||||
"of war. For this reason, they are often associated with death, war, and "
|
||||
|
@ -7163,14 +7200,22 @@ msgid ""
|
|||
"vivacious behavior ties them to the legacy of battle and its consequences "
|
||||
"for the living, rather than rot and the finality of the tomb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les corbeaux suivent les armées pour se repaître des détritus et des "
|
||||
"cadavres qui sont le produit de la guerre. C'est pourquoi ils sont souvent "
|
||||
"associés à la mort, à la guerre et au destin. Ils ne sont généralement pas "
|
||||
"associés à la nécromancie, car leur comportement effronté et vif les lie à "
|
||||
"de la bataille et à ses conséquences pour les vivants, plutôt qu'à la "
|
||||
"pourriture et à la finalité de la tombe."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "War Harbinger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Présage de guerre"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ravens follow armies to feast upon the refuse and corpses that are the fruit "
|
||||
"of war. This leads to folk wisdom that the dark birds are agents of the "
|
||||
|
@ -7178,23 +7223,34 @@ msgid ""
|
|||
"been seen to wear crude ornaments and lead groups in a noisy chorus of calls "
|
||||
"and cries, a reliable sign that war is imminent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les corbeaux suivent les armées pour se repaître des détritus et des "
|
||||
"cadavres qui sont le produit de la guerre. La sagesse populaire veut donc "
|
||||
"que ces oiseaux sombres soient des agents des forces surnaturelles associées "
|
||||
"aux conflits. Certains des plus grands corbeaux ont été vus portant des "
|
||||
"ornements grossiers et menant des groupes dans un chœur bruyant d'appels et "
|
||||
"de cris, présage de l'imminence d'une guerre."
|
||||
|
||||
# À vérifier avec la description (Ils ne laissent aucun signe)
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dark Horse"
|
||||
msgid "Dark Omen"
|
||||
msgstr "Cheval des ténèbres"
|
||||
msgstr "Noir présage"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ravens follow armies to feast upon the refuse and corpses that are the fruit "
|
||||
"of war. This leads to folk wisdom that the dark birds are agents of the "
|
||||
"supernatural forces associated with conflict. The unusual abilities "
|
||||
"displayed by some have only supported this notion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les corbeaux suivent les armées pour se repaître des détritus et des "
|
||||
"cadavres qui sont le produit de la guerre. La sagesse populaire veut donc "
|
||||
"que ces oiseaux sombres soient des agents des forces surnaturelles associées "
|
||||
"aux conflits. Les capacités inhabituelles manifestées par certains d'entre "
|
||||
"eux n'ont fait que confirmer cette idée."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Roc, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:4
|
||||
|
@ -7203,6 +7259,7 @@ msgstr "Rokh"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Roc, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In remote desert mountains, far from any city or settlement, enormous "
|
||||
"raptors are rumoured to nest in the lofty crags. Travellers and nomads claim "
|
||||
|
@ -7218,11 +7275,26 @@ msgid ""
|
|||
"disappear when trying to cross the harsh ranges. If you must traverse the "
|
||||
"great deserts, keep an eye to the sky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans les montagnes désertiques reculées, loin de toute ville ou colonie, "
|
||||
"d'énormes rapaces nichent, selon la rumeur, dans les rochers escarpés. Des "
|
||||
"voyageurs et des nomades affirment avoir vu du bétail et des hommes adultes "
|
||||
"être happés dans le ciel sans avertissement par ces monstres. Bien qu'il ne "
|
||||
"faille pas accorder une grande confiance aux récits des habitants du désert, "
|
||||
"ils sont moins fantaisistes que les racontars des marins ivres qui "
|
||||
"prétendent avoir vu des trois-mâts entiers, tentant de naviguer dans les "
|
||||
"détroits exigus entre les falaises abruptes où rien ne peut pousser, coulés "
|
||||
"par des aigles géants lâchant des pans de montagne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quelle que soit la part de vérité dans ces histoires, il est indéniable que "
|
||||
"le désert est un endroit dangereux, et qu'il arrive que des marchands et des "
|
||||
"armées disparaissent en tentant de traverser les chaînes de montagnes. Si "
|
||||
"vous devez traverser les grands déserts, gardez un œil sur le ciel."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rocher"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:4
|
||||
|
@ -7354,13 +7426,16 @@ msgstr ""
|
|||
"petit animal, et possède une armure osseuse épaisse. Mais, comme tous les "
|
||||
"hippocampes, ils nagent lentement et ne peuvent pas se déplacer sur terre."
|
||||
|
||||
# Araignée sauteuse de l'ombre est un peu long, et marchombre se réfère à quelque chose de déjà existant, les marchombres dans les livres de Pierre Bottero https://marchombre.fr/
|
||||
#. [unit_type]: id=Shadow Jumping Spider, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shadow Jumping Spider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Araignée marchombre"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shadow Jumping Spider, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unlike the feared Giant Spider that uses poison and webs to catch prey, the "
|
||||
"Shadow Jumper relies on speed and the element of surprise. These stealthy, "
|
||||
|
@ -7374,6 +7449,20 @@ msgid ""
|
|||
"wanderers on the ground below. While they prefer the shadows, they are "
|
||||
"perfectly capable of hunting in the broad daylight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrairement à la redoutable araignée géante qui utilise du poison et des "
|
||||
"toiles pour attraper ses proies, la marchombre mise sur la vitesse et "
|
||||
"l'effet de surprise. Ces chasseurs furtifs aux yeux perçants rampent jusqu'à "
|
||||
"une distance raisonnable, puis bondissent en infligeant une morsure dont on "
|
||||
"dit qu'elle transperce l'acier. Une fois qu'elles ont percé les défenses de "
|
||||
"leur victime, les araignées s'emparent de la viande accessible, se "
|
||||
"nourrissant d'une manière aussi rapide et impitoyable que le veut leur "
|
||||
"nature.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ces araignées sauteuses géantes chassent souvent dans les mêmes cavernes "
|
||||
"sombres que leurs cousines tisseuses de toile, mais elles rôdent également "
|
||||
"dans le couvert forestier, tendant des embuscades aux vagabonds infortunés. "
|
||||
"Bien qu'elles préfèrent l'obscurité, elles sont parfaitement capables de "
|
||||
"chasser en plein jour."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
|
||||
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
|
||||
|
@ -7495,12 +7584,18 @@ msgstr "Loup noir"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"‘Direwolves’ differ from the common variety only in size and color. They "
|
||||
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
|
||||
"match. Posing a considerable threat to even experienced soldiers, direwolves "
|
||||
"are avoided by all but madmen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les « loups noirs » ne se distinguent de la variété commune que par la "
|
||||
"taille et la couleur. Ils sont généralement plus grands qu'un cheval à "
|
||||
"l'épaule et ont un appétit comparable. Ils représentent une menace "
|
||||
"considérable, même pour les soldats expérimentés, et sont évités par tous, "
|
||||
"sauf par les fous."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
|
||||
|
@ -7509,12 +7604,18 @@ msgstr "Grand loup"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some wolves can grow to abnormally large sizes, giving them an unusually "
|
||||
"savage appearance. While not particularly stronger than a regular wolf, "
|
||||
"these great wolves are usually faster and hardier, making even just a single "
|
||||
"one a grave threat to an unwary traveler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains loups peuvent atteindre une taille anormalement grande, ce qui leur "
|
||||
"donne une apparence particulièrement sauvage. Bien qu'ils ne soient pas "
|
||||
"particulièrement plus forts qu'un loup ordinaire, ces grands loups sont "
|
||||
"généralement plus rapides et plus robustes, ce qui fait d'un seul d'entre "
|
||||
"eux une menace sérieuse pour un voyageur imprudent."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
|
||||
|
@ -8451,7 +8552,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saurian Oracle"
|
||||
msgid "Saurian Prophet"
|
||||
msgstr "Oracle saurien"
|
||||
msgstr "Prophète saurien"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Prophet, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:19
|
||||
|
@ -8472,17 +8573,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Certains sauriens sont richement habillés et couverts de pied en cap "
|
||||
"d’horribles marques aux formes ésotériques, faites de peintures et de "
|
||||
"tatouages. Certains pensent que ce sont des visionnaires ou des oracles "
|
||||
"tatouages. Certains pensent que ce sont des visionnaires ou des prophètes "
|
||||
"parmi ceux de leur race. Mais quelle que soit la fonction qu'ils exercent "
|
||||
"dans leur société, ce sont indéniablement de puissants mages qui maîtrisent "
|
||||
"un art étrange contre lequel il convient d'être prudent."
|
||||
"un art étrange."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Seer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saurian Soothsayer"
|
||||
msgid "Saurian Seer"
|
||||
msgstr "Prédicateur saurien"
|
||||
msgstr "Devin saurien"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
|
||||
|
@ -8536,12 +8637,6 @@ msgstr "Porte-lance saurienne"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some saurians with particularly good aim prefer to aid their allies from "
|
||||
#| "the backlines rather than to infiltrate enemy formations. Their deadly "
|
||||
#| "spear throwing skills allow them to support other saurian warriors from "
|
||||
#| "afar."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some saurians with particularly good aim prefer to aid their allies from the "
|
||||
"backlines rather than to infiltrate enemy formations. Their deadly spear "
|
||||
|
@ -8781,7 +8876,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Rat"
|
||||
msgid "wc_variation^Ant"
|
||||
msgstr "Rat"
|
||||
msgstr "Fourmi zombie"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:159
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue