updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-01-27 20:21:06 +01:00
parent 04596cae74
commit 88befc29de
4 changed files with 241 additions and 124 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Arabic, British English
* Updated translations: Arabic, British English, French
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"qu'il garantit. Êtes-vous assez fort pour vous saisir du siège du pouvoir "
"avant vos rivaux ? Pourrez-vous le garder face à leurs assassins ? Votre "
"séant est-il vraiment destiné à s'asseoir sur l'étoffe des rois ? Cette "
"carte Chacun-pour-soi a 38 villages plus un revenu spécial pour le camp qui "
"carte chacun-pour-soi a 38 villages plus un revenu spécial pour le camp qui "
"occupe le donjon sur la colline."
#. [side]
@ -2602,7 +2602,7 @@ msgid ""
"Each side gets two leaders. Whenever a leader is lost then another appears "
"on the recall list at its full cost."
msgstr ""
"Chaque camp a deux chefs. Quand le premier chef meurt, le deuxième apparaît "
"Chaque camp a deux chefs. Quand celui sur la carte meurt, l'autre apparaît "
"dans la liste de rappel et peut être rappelé au prix coûtant."
#. [floating_text]

View file

@ -2,12 +2,12 @@
# alberic89 <alberic89@gmx.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Northern_Rebirth-1.16\n"
"Project-Id-Version: Northern_Rebirth-1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 08:57+0100\n"
"Last-Translator: alberic89 <alberic89@gmx.com>\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org> \n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -92,10 +92,12 @@ msgstr "Conception de la campagne"
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Conception graphique"
# De #wesnoth-ei
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
#, fuzzy
msgid "Prose and Story Editing"
msgstr ""
msgstr "Relecture et correction des textes"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
@ -153,10 +155,10 @@ msgstr ""
"Les nains de Knalga, reconnaissant intelligemment les bénéfices apportés par "
"les échanges commerciaux, construisirent de solides fortifications autour "
"des Portes des Nains. Les nains et les humains qui avaient fait leur ce "
"territoire savait que l'opulence de leur cité pouvait susciter la convoitise "
"des étrangers. Leurs armes étaient donc bien entretenues et ils se tenaient "
"prêts à se battre contre tout groupe de bandits ou petit seigneur de guerre "
"ambitieux."
"territoire savaient que l'opulence de leur cité pouvait susciter la "
"convoitise des étrangers. Leurs armes étaient donc bien entretenues et ils "
"se tenaient prêts à se battre contre tout groupe de bandits ou petit "
"seigneur de guerre ambitieux."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
@ -216,7 +218,7 @@ msgstr ""
"qu'il semblait y avoir toujours plus d'orcs pour remplacer ceux qui "
"tombaient, les défenseurs n'obtinrent aucun secours. Leurs suppliques auprès "
"des autres nations restèrent vaines ; les hommes, les elfes, et même les "
"nains,étaient trop occupées par leurs affaires et leurs luttes intestines ; "
"nains étaient trop occupés par leurs affaires et leurs luttes intestines ; "
"ou bien, étant trop éloignées, elles ne se sentaient pas menacées par les "
"orcs."
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr ""
"La cité tomba après un an et un jour de bataille féroce. Le sang coulait "
"dans les rues des Portes des Nains. Les nains se replièrent dans les "
"cavernes de Knalga, mais les humains survivants furent réduits en esclavage. "
"Coupés de tout contact avec la surface, les nains de Knalgacontinuèrent à "
"Coupés de tout contact avec la surface, les nains de Knalga continuèrent à "
"combattre, tout en sachant qu'ils ne pourraient échapper pour toujours à "
"leur assujettissement."
@ -1770,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"Portes des Nains, avons risqué une mort certaine plusieurs fois maintenant. "
"Notre révolte contre les orcs devait forcément nous conduire à notre perte. "
"Plonger la tête la première dans ces cavernes lugubres devait "
"obligatoirement tous nous faire périr. Si notre destin est la mort, qu'il en "
"obligatoirement nous faire tous périr. Si notre destin est la mort, qu'il en "
"soit ainsi. Mais en attendant, mes hommes combattront et je les conduirai à "
"la bataille !"
@ -2460,8 +2462,9 @@ msgstr "Intrus ! Arrêtez les avant qu'ils ne libèrent les prisonniers !"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505
#, fuzzy
msgid "Good luck with that."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez toujours essayer !"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538
@ -2691,7 +2694,7 @@ msgstr "(<i>Gloussements</i>)"
#, fuzzy
#| msgid "Shes not in good shape..."
msgid "Tallin, look! Oh, shes not in good shape..."
msgstr "Elle n'est pas en bonne forme..."
msgstr "Regarde, Tallin ! Elle n'est pas en forme..."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854
@ -2828,7 +2831,7 @@ msgstr "Tu m'étonnes."
#| msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage? Look out everyone!"
msgstr ""
"Nom d'un chien ! Mais qu'est-ce que j'ai libéré ! Regardez tout le monde."
"Nom d'un chien ! Mais qu'est-ce que j'ai libéré ! Attention tout le monde."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1037
@ -2929,9 +2932,7 @@ msgstr ""
#| "(<i>Sigh</i>) There doesnt seem to be anything down this tunnel, either "
#| "friend or foe."
msgid "(<i>Sigh</i>) There doesnt seem to be anything down this tunnel."
msgstr ""
"(<i>Pfffff</i>) Il n'y a pas l'air d'y avoir quelque chose au bout de ce "
"tunnel, ami ou ennemi."
msgstr "(<i>Pfffff</i>) Il a l'air de n'avoir rien dans ce tunnel."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1164
@ -3012,8 +3013,8 @@ msgid ""
"justice, and neither evil nor wars troubled the land."
msgstr ""
"C'est le Grand Sceptre de Justice, mon garçon. Même dans ma jeunesse, "
"c'était déjà un ancien artéfact. On racontait que les Dieux Tous-puissants "
"l'avaient façonné eux-mêmes et offert au premier Roi des Hommes pour assurer "
"c'était déjà un ancien artéfact. On racontait que les dieux tous-puissants "
"l'avaient façonné eux-mêmes et offert au premier roi des hommes pour assurer "
"la paix, l'harmonie et, par dessus tout, la justice. Cet objet a rempli son "
"rôle pendant des siècles. Pendant tout le temps où il a été porté par les "
"hommes, la classe dirigeante n'a jamais été corrompue, la justice a toujours "
@ -3424,7 +3425,7 @@ msgid ""
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
"north and south, and we havent found Malifor yet..."
msgstr ""
"Alors comment allons-nous passer ? Apparemment, le passage se poursuit au "
"Alors comment pourrons-nous passer ? Apparemment, le passage se poursuit au "
"nord et au sud et nous n'avons toujours pas trouvé Malifor..."
#. [message]: speaker=Camerin
@ -3484,6 +3485,7 @@ msgstr "Pourquoi vous êtes-vous aventurés ici ?"
msgid "We seek the destruction of the lich Malifor."
msgstr "Nous cherchons à détruire Malifor la liche."
# « pâle au possible » est déplacé de la réplique suivane.
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2128
#, fuzzy
@ -3507,7 +3509,7 @@ msgid ""
"I may ask, who are — or rather, were — you?"
msgstr ""
"Pouvez-vous nous dire où il se trouve ? Et si je puis me permettre, qui "
"êtes, ou plutôt, qui étiez-vous ?"
"êtes-... ou plutôt, qui étiez-vous ?"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2139
@ -4042,7 +4044,7 @@ msgid ""
"inta battle. And, some o us dwarves be experts in the sword, mace, and bow "
"and ken aid yer veterans in teaching others."
msgstr ""
"Comme tu peux le voir, Tallin, il y en a des tas. Tous prêt à se jeter dans "
"Comme tu peux le voir, Tallin, il y en a des tas. Tous prêts à se jeter dans "
"la bataille. Et puis certains nains experts à l'épée, à la masse ou à l'arc, "
"ou certains de tes vétérans, pourront entraîner les autres au maniement des "
"armes."
@ -4382,6 +4384,7 @@ msgstr ""
"ce que ces orcs nous ont fait ! Allons abreuver le sol de leur sang "
"répugnant !"
# « wolf riders » traduit par « Monteur de loup »
#. [message]: id=Rakshas
#. knights means wolf riders
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:303
@ -4394,7 +4397,7 @@ msgid ""
"shall do you no good. KNIGHTS!!"
msgstr ""
"Alors ! tes forces arrivent à gagner du terrain contre moi ? Très "
"impressionnant, mais ça ne te servira à rien. CHEVALIERS !!!"
"impressionnant, mais ça ne te servira à rien. MONTEURS !!!"
#. [message]: type=Goblin Knight
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:346
@ -4605,8 +4608,8 @@ msgid ""
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses only to be "
"shattered."
msgstr ""
"Les orcs s'écrasaient vague après vague sur les murailles naines et s'y "
"brisaient aussitôt."
"Les orcs foncaient vague après vague sur les murailles naines, pour s'y "
"briser aussitôt."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
@ -4668,8 +4671,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ever ha peace."
msgstr ""
"Ouais. Mais nous d'vons écraser complètement cette armée orc pour pouvoir "
"espérer souffler plus de cinq minutes."
"Ouais. Mais nous d'vons écraser complètement cette armée orque pour pouvoir "
"espérer souffler un peu."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43
@ -5061,11 +5064,11 @@ msgid ""
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
"fools like you! And unlike us, <i>you</i> wont come back."
msgstr ""
"VOUS laisser en paix ! C'est votre espèce qui ne <i>nous</i> laisse pas en "
"paix. Depuis que votre engeance damnée a construit cette maudite route, vous "
"n'avez eu de cesse de nous harceler ! Mais cela va prendre fin ici et "
"maintenant ! Une fois que je t'aurai tué, j'ouvrirai ta carcasse et "
"l'exposerai à l'entrée de ce col pour avertir les imbéciles de ton genre ! "
"<i>Vous</i> laisser en paix ! C'est votre espèce qui ne <i>nous</i> laisse "
"pas en paix. Depuis que votre engeance damnée a construit cette maudite "
"route, vous n'avez de cesse de nous harceler ! Mais cela va prendre fin ici "
"et maintenant ! Une fois que je t'aurai tué, j'ouvrirai ta carcasse et "
"l'exposerai à l'entrée de ce col pour avertir les imbéciles dans ton genre ! "
"Et contrairement à nous, <i>tu</i> ne reviendras pas."
#. [message]: speaker=Stalrag
@ -5954,8 +5957,9 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
#, fuzzy
msgid "Then to arms, men!"
msgstr ""
msgstr "Aux armes, soldats !"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
@ -6354,7 +6358,7 @@ msgid ""
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
"let there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""
"Ma dame, nous ne cherchons pas à marchander : <i>« Je fais ceci pour vous et "
"Madame, nous ne cherchons pas à marchander : <i>« Je fais ceci pour vous et "
"vous faites cela pour moi »</i>. Non, nous voulons construire une amitié "
"durable qui apportera paix et prospérité aux terres du nord pendant "
"longtemps. Par conséquent, ne parlons pas de dettes et de compensations."
@ -6602,6 +6606,7 @@ msgstr ""
"Déconcerté par la présence de trolls aussi près des défenses naines, le "
"groupe se hâta de rejoindre Knalga."
# Éviter le « Quelque chose ne va pas » de la phrase précédente
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
#, fuzzy
@ -6614,9 +6619,10 @@ msgid ""
"boisterously hailed by the dwarves as before, they were met by silent guards "
"with downcast eyes."
msgstr ""
"En arrivant, ils s'aperçurent que quelque chose n'allait pas. Au lieu d'être "
"acclamés à grands cris par les nains comme à l'accoutumée, ils furent "
"accueillis par le silence des gardes qui gardaient les yeux rivés au sol."
"En arrivant, ils s'aperçurent que quelque chose ne tournait pas rond. Au "
"lieu d'être acclamés à grands cris par les nains comme à l'accoutumée, ils "
"furent accueillis par le silence des gardes qui gardaient les yeux rivés au "
"sol."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
@ -6846,9 +6852,8 @@ msgid ""
"the power."
msgstr ""
"Pff, on a bien essayé, Tallin, mais les orcs continuaient d'attaquer nos "
"défenses sud, et d'autres groupes de trolls tentaient d'ouvrir des brèches "
"un peu partout. On n'a tout simplement pas eu assez de bonshommes pour s'en "
"charger."
"défenses Sud, et d'autres groupes de trolls tentaient d'ouvrir des brèches "
"un peu partout. On n'était tout simplement pas assez nombreux."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108
@ -7590,7 +7595,7 @@ msgid ""
"Gods of Light, look at that fortress! The castle Angthurim is even grimmer "
"than its reputation!"
msgstr ""
"Par les Dieux de la Lumière ! Regardez cette forteresse. Le château "
"Par les dieux de la lumière ! Regardez cette forteresse. Le château "
"Angthurim est encore plus sinistre que sa réputation."
#. [message]: speaker=Eryssa
@ -7610,7 +7615,7 @@ msgstr ""
"Je ne suis pas resté inactif durant ma captivité. J'ai regardé, j'ai écouté "
"et j'ai appris. Ce que j'ai appris des vantardises de mes gardes et de leurs "
"stupides plaisanteries a été confirmé par nos éclaireurs ; Angthurim est "
"l'épine dorsale de tout leur flanc est. Toute leur défense pourrait "
"l'épine dorsale de tout leur flanc Est. Toute leur défense pourrait "
"s'écrouler si nous pouvions le neutraliser."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
@ -7624,7 +7629,7 @@ msgid ""
"eastern flank. If we can destroy it their defense will be near to collapse."
msgstr ""
"Ça se confirme. Mes griffons me disent qu'Angthurim est la pierre angulaire "
"de tout leur flanc est. Si nous pouvons le neutraliser, leur défense sera "
"de tout leur flanc Est. Si nous pouvons le neutraliser, leur défense sera "
"sur le point de s'écrouler."
#. [message]: role=Supporter
@ -7854,7 +7859,7 @@ msgid ""
"After conquering Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
"that Hidels elves had been able to hold him."
msgstr ""
"Après avoir conquis Château Angthurim, le groupe partit à la poursuite de "
"Après avoir conquis le château Angthurim, le groupe partit à la poursuite de "
"Rakshas, espérant que les elfes d'Hidel aient été capables de le retenir."
#. [part]
@ -7890,15 +7895,21 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"There were some survivors. Father Morvin oversaw their healing, while Tallin "
"followed Eryssa as she anxiously walked among the dead."
msgstr ""
"Il y avait quelques survivants. Père Morvin s'occupa de les soigner. Tallin "
"suivait Eryssa qui marchait fiévreusement au milieu des cadavres."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
#, fuzzy
msgid "Suddenly, Eryssa cried out. In front of her lay Hidel."
msgstr ""
"Soudain un cri s'éleva. C'était Eryssa déchirée par la douleur. Devant elle "
"le corps inanimé de Hidel."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
@ -8047,8 +8058,9 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
#, fuzzy
msgid "I will."
msgstr ""
msgstr "Je vous le promets."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
@ -8061,15 +8073,17 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
#, fuzzy
msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath."
msgstr ""
msgstr "Alors Hidel ferma les yeux et rendit son dernier soupir."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
#, fuzzy
msgid ""
"Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his "
"arms."
msgstr ""
msgstr "Tallin s'approcha d'elle. Il hésita puis la pris dans ses bras."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
@ -8110,12 +8124,17 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92
#, fuzzy
msgid ""
"As Tallin comforted Eryssa, the surviving elves gathered all of the fallen "
"warriors, and with the humans help, laid them to rest. For Hidel, the "
"dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. "
"Then, they came before Tallin and Eryssa."
msgstr ""
"Comme Tallin confortait Eryssa, les elfes survivants rassemblèrent les corps "
"des guerriers morts et avec l'aide des humains, les enterrèrent. Les nains "
"montèrent un monument à la gloire de Hidel et de sa mort héroïque pour la "
"postérité. Ensuite, ils rejoignirent Tallin et Eryssa."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
@ -8156,8 +8175,8 @@ msgstr ""
"À ces mots, Eryssa se leva et s'essuya les yeux. Elle pris le commandement "
"des elfes survivants qui tous savaient qu'elle était une princesse de haut "
"rang et qu'elle avait le droit de remplacer Hidel. Rarement on vit un visage "
"aussi terrible que le sien alors qu'elle prenait les armes et qu'elle "
"partait à la chasse de Rakshas."
"aussi terrible que le sien quand qu'elle prit ses armes et repartit à la "
"chasse de Rakshas."
#. [part]
#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
@ -8364,9 +8383,9 @@ msgid ""
"stolen gold cannot. Now lets run down Rakshas and settle this once and for "
"all."
msgstr ""
"La mort d'Hidels est une perte douloureuse, notre soif de vengeance ne peut "
"La mort d'Hidel est une perte douloureuse, notre soif de vengeance ne peut "
"être étanchée par l'or volé. Lançons-nous à la poursuite de Rakshas dès "
"maintenant, et finissons-en avec lui une bonne fois pour toute."
"maintenant, et finissons-en avec lui une bonne fois pour toutes."
#. [scenario]: id=13a_Showdown
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10
@ -8561,7 +8580,7 @@ msgstr ""
"Hahahaha ! Bande d'idiots, ne voyez-vous pas que vous êtes en plein "
"territoire orc, que vous êtes vous-mêmes encerclés ! D'ailleurs, en ce "
"moment même mon armée occidentale au complet avance vers ce château. Ils "
"seront bientôt là et vous balayeront comme des fétus de paille !"
"seront bientôt là et vous balayeront comme un fétu de paille !"
#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:857
@ -8601,7 +8620,7 @@ msgstr ""
"Peuh ! Pauvres fous, sachez que vous serez bientôt encerclés et engloutis "
"sous le nombre. En ce moment même, mon armée occidentale au complet s'avance "
"dans notre direction. Ils seront bientôt là et balayeront vos faibles "
"troupes comme des fétus de paille."
"troupes comme un fétu de paille."
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924
@ -8757,10 +8776,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
#, fuzzy
msgid ""
"Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about "
"preparing a victory feast."
msgstr ""
"Père Morvin et sa femme s'occupèrent des blessés alors qu'on prépara un "
"banquet pour célébrer la victoire."
#. [message]: id=Hamel
#. [message]: speaker=Father Morvin
@ -9556,7 +9578,7 @@ msgstr "Hélas ! Voici la fin de mes aventures."
#, fuzzy
#| msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!"
msgstr "Malédiction, nous avons perdu un précieux allié."
msgstr "Malédiction, nous avons perdu un allié précieux."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137

View file

@ -8,21 +8,21 @@
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
#  Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2019.
# Syll <syll-dev@laposte.net>, 2019.
# alberic89 <alberic89@gmx.com>, 2022, 2023.
# alberic89 <alberic89@gmx.com>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth_Units-1.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 01:57 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 17:46+0100\n"
"Last-Translator: alberic89 <alberic89@gmx.com>\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org> \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:30
@ -1035,28 +1035,33 @@ msgstr "bolas"
#. [effect]: type=blade
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:156
#, fuzzy
msgid "taunting strike"
msgstr ""
msgstr "coup moqueur"
#. [advancement]: id=run_by_taunt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:182
#, fuzzy
msgid "Run By (Taunting strike)"
msgstr ""
msgstr "Courir après un coup moqueur"
#. [advancement]: id=strength_training
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:200
#, fuzzy
msgid "Strength Training"
msgstr ""
msgstr "Renforcement musculaire"
#. [advancement]: id=bowmanship_training
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:212
#, fuzzy
msgid "Bowmanship Training"
msgstr ""
msgstr "Entraînement à l'arc"
#. [advancement]: id=strong_shots
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:229
#, fuzzy
msgid "Strong Shots"
msgstr ""
msgstr "Tirs puissants"
#. [advancement]: id=Bowman
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
@ -1067,18 +1072,21 @@ msgstr "Archer"
#. [advancement]: id=piercing_shot
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:258
#, fuzzy
msgid "Piercing Shot"
msgstr ""
msgstr "Tir perforant"
#. [effect]: type=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:266
#, fuzzy
msgid "piercing shot"
msgstr ""
msgstr "tir perforant"
#. [effect]: type=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:580
#, fuzzy
msgid "Rain of arrows"
msgstr ""
msgstr "Pluie de flèches"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
@ -1288,7 +1296,7 @@ msgstr "souffle ardent"
#, fuzzy
#| msgid "Armageddon Drake"
msgid "female^Armageddon Drake"
msgstr "Dracan dapocalypse"
msgstr "Dracane dapocalypse"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
@ -1325,7 +1333,7 @@ msgstr "serres de combat"
#, fuzzy
#| msgid "Drake Blademaster"
msgid "female^Drake Blademaster"
msgstr "Maître-lame dracan"
msgstr "Maître-lame dracane"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
@ -1350,7 +1358,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "female^Dune Burner"
msgid "female^Drake Burner"
msgstr "Enflammée"
msgstr "Pyrodracane"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
@ -1390,7 +1398,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Drake Clasher"
msgid "female^Drake Clasher"
msgstr "Cogneur dracan"
msgstr "Cogneuse dracane"
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
@ -1428,7 +1436,7 @@ msgstr "trident"
#, fuzzy
#| msgid "Drake Enforcer"
msgid "female^Drake Enforcer"
msgstr "Exécuteur dracan"
msgstr "Exécutrice dracane"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
@ -1460,7 +1468,7 @@ msgstr "lame de guerre"
#, fuzzy
#| msgid "Drake Fighter"
msgid "female^Drake Fighter"
msgstr "Combattant dracan"
msgstr "Combattante dracane"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
@ -1487,7 +1495,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Fire Drake"
msgid "female^Fire Drake"
msgstr "Dracan incendiaire"
msgstr "Dracane incendiaire"
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
@ -1519,7 +1527,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Drake Flameheart"
msgid "female^Drake Flameheart"
msgstr "Dracan cœur-de-flamme"
msgstr "Dracane cœur-de-flamme"
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
@ -1547,7 +1555,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Drake Flare"
msgid "female^Drake Flare"
msgstr "Dracan flamboyant"
msgstr "Dracane flamboyante"
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
@ -1597,7 +1605,7 @@ msgstr "piqué"
#, fuzzy
#| msgid "Drake Glider"
msgid "female^Drake Glider"
msgstr "Dracan tempête"
msgstr "Dracane tempête"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
@ -1629,7 +1637,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Hurricane Drake"
msgid "female^Hurricane Drake"
msgstr "Dracan cyclone"
msgstr "Dracane cyclone"
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
@ -1658,7 +1666,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Inferno Drake"
msgid "female^Inferno Drake"
msgstr "Dracan infernal"
msgstr "Dracane infernale"
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
@ -1685,7 +1693,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Sky Drake"
msgid "female^Sky Drake"
msgstr "Dracan tornade"
msgstr "Dracane tornade"
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
@ -1715,7 +1723,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Drake Thrasher"
msgid "female^Drake Thrasher"
msgstr "Rosseur dracan"
msgstr "Rosseuse dracane"
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
@ -1756,7 +1764,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Drake Warden"
msgid "female^Drake Warden"
msgstr "Gardien dracan"
msgstr "Gardienne dracane"
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
@ -1785,7 +1793,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Drake Warrior"
msgid "female^Drake Warrior"
msgstr "Guerrier dracan"
msgstr "Guerrière dracane"
#. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:8
@ -2685,17 +2693,6 @@ msgstr "Cuirassier ammorite"
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most "
#| "enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged "
#| "maces, these sunderers are sturdy, robust warriors who have both the "
#| "disposition and skill to survive multiple skirmishes. Though not "
#| "particularly creative or special warriors, such a rider is not impotent "
#| "in any way — even a small group of sunderers is powerful enough to "
#| "breach most enemy lines through sheer force. In a situation that requires "
#| "it, these horsemen also possess enough skill at archery to weaken enemy "
#| "forces or pick off fleeing stragglers."
msgid ""
"Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most "
"enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged maces, "
@ -4052,11 +4049,14 @@ msgid ""
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts paws into a most "
"deadly stroke."
msgstr ""
"Les « loups noirs » ne se distinguent de la variété commune que par la "
"taille et la couleur. Leur garrot domine généralement celui d'un cheval et "
"leur appétit est d'autant plus grand. Seul un fou voudrait en rencontrer ; "
"les gobelins ont réussi à les dompter et à les monter, après en avoir payé "
"le prix.\n"
"Si la férocité et la sauvagerie des « loups noirs » en font des monstres "
"bestiaux aux yeux de la plupart, les chétifs gobelins ont un lien inhabituel "
"avec ces créatures barbares. Bien que les gobelins ne soient pas capables "
"d'apprivoiser ces bêtes, une certaine forme de respect mutuel peut "
"s'instaurer entre eux si un gobelin audacieux choisit de vivre parmi les "
"loups et de s'occuper d'un louveteaux dès son plus jeune âge. Après avoir "
"reconnu ce gobelin comme l'un des leurs, une de ces bêtes peut alors "
"autoriser le gobelin à le monter.\n"
"\n"
"Les griffes d'un loup ne sont généralement pas considérées comme trop "
"dangereuses, mais celles de cet animal géant sont plus grosses et plus "
@ -6186,6 +6186,7 @@ msgstr ""
"s'approche trop près."
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"The giant ant eggs have a tough, leathery shell that takes a dedicated "
"effort to break through. While this shell makes it difficult to know the "
@ -6194,16 +6195,24 @@ msgid ""
"approaches an ant egg or breaches the shell of an adjacent brood member will "
"spur that ant to hatch as a fully formed adult."
msgstr ""
"Les œufs de fourmis géantes ont une coquille dure, résistante et difficile à "
"percer. Bien que cette coquille ne permet pas d'apercevoir l'intérieur de "
"l'œuf, elle ne cache pas le monde extérieur à la larve de fourmi qui se "
"développe rapidement à l'intérieur. Tout danger qui s'approche d'un de ces "
"œufs ou qui brise la coquille d'un de ses voisins incitera cette fourmi à "
"éclore pour donner naissance à un adulte complètement formé."
#. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid "Giant Ant"
msgid "Giant Ant Egg"
msgstr "Fourmi géante"
msgstr "Œuf de fourmi géante"
# Si la pluaprt des œufs viennent de l'une des reines de la colonie (qui a plusieurs reines ???), d'où viennent les autres ?
#. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:71
#, fuzzy
msgid ""
"Giant Ants are common in almost any environment, and the eggs from which "
"they emerge can often be found in caves or any sheltered environment. Most "
@ -6211,22 +6220,34 @@ msgid ""
"any suitable location.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fourmis géantes sont présentes dans presque tous les environnements, et "
"les œufs dont elles sortent se cachent souvent dans des grottes ou tout "
"autre lieu abrité. La plupart des œufs sont pondus par l'une des reines de "
"la colonie, mais les ouvrières les transportent dans n'importe quel endroit "
"approprié.\n"
"\n"
#. [unit_type]: id=Fire Ant Egg
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:169
#, fuzzy
#| msgid "Fire Ant"
msgid "Fire Ant Egg"
msgstr "Fourmi de feu"
msgstr "Œuf de fourmi de feu"
#. [unit_type]: id=Fire Ant Egg
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"In large numbers, Fire Ants can be a real menace, and those threatening "
"numbers start with their eggs. Most Fire Ant eggs come from one of the "
"colony queens, but the workers transport them to any suitable location.\n"
"\n"
msgstr ""
"En grand nombre, les fourmis de feu peuvent constituer une menace sérieuse, "
"et cette menace trouve son origine dans les œufs de la fourmi. La plupart "
"des œufs de fourmis de feu proviennent de l'une des reines de la colonie, "
"mais les ouvrières les transportent vers n'importe quel endroit approprié.\n"
"\n"
#. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire.cfg:11
@ -6262,14 +6283,18 @@ msgstr "feu"
#, fuzzy
#| msgid "Fire Ant"
msgid "Fire Ant Queen"
msgstr "Fourmi de feu"
msgstr "Reine des fourmis de feu"
#. [unit_type]: id=Fire Ant Queen, race=monster
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:54
#, fuzzy
msgid ""
"Fire ants possess fierce fangs and an unusual ability to generate fire, and "
"the queen is no different."
msgstr ""
"Les fourmis de feu possèdent des crocs redoutables et une capacité "
"inhabituelle à produire du feu, et leur reine n'est pas différente d'eux sur "
"ce point là."
#. [unit_type]: id=Firebane Ant, race=monster
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:11
@ -6301,10 +6326,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Giant Ant"
msgid "Giant Ant Queen"
msgstr "Fourmi géante"
msgstr "Reine des fourmis géantes"
#. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster
#: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the "
"earth to the tops of tall mountains. The queens are not royalty as many "
@ -6315,6 +6341,15 @@ msgid ""
"a very short continued existence — and if their flesh is warm and "
"nourishing, they can host an ant egg."
msgstr ""
"Les fourmis géantes sont présentes dans presque tous les environnements, des "
"cavernes aux sommets des grandes montagnes. Les reines ne sont pas des "
"membres de la royauté comme le conçoivent les autres races, mais elles "
"constituent le cœur de tout nid actif et sont défendues à tout prix. En tant "
"que noyau du nid, elles doivent être d'habiles tacticiennes, et en tant que "
"cible des nids rivaux, elles doivent également être d'habiles guerrières. "
"L'humain ou l'orque qui rencontre une de ces reines peut s'attendre à une "
"existence très brève — et si sa chair est chaude et nourrissante, il peut "
"accueillir un œuf."
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:4
@ -6705,7 +6740,7 @@ msgstr "griffes de feu"
#: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Fire Wraith"
msgstr "souffle ardent"
msgstr "Gardien du feu"
#. [unit_type]: id=Fire Wraith, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:47
@ -6716,7 +6751,7 @@ msgid ""
"their bidding. The odd armor they wear hints at a former life or creator, "
"but whatever ancient civilization was involved has been lost to history."
msgstr ""
"Les esprits du feu sont faits de flammes et de fumée. Personne ne sait "
"Les gardiens du feu sont faits de flammes et de fumée. Personne ne sait "
"exactement d'où ils viennent, mais ils peuvent être invoqués et commandés "
"par des mages puissants. L'étrange armure qu'ils portent laisse penser "
"qu'ils ont eu un créateur ou une vie antérieure, dernière trace d'une "
@ -7151,11 +7186,13 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Raven, race=raven
#: data/core/units/monsters/Raven.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Raven"
msgstr ""
msgstr "Corbeau"
#. [unit_type]: id=Raven, race=raven
#: data/core/units/monsters/Raven.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Ravens follow armies to feast upon the refuse and corpses that are the fruit "
"of war. For this reason, they are often associated with death, war, and "
@ -7163,14 +7200,22 @@ msgid ""
"vivacious behavior ties them to the legacy of battle and its consequences "
"for the living, rather than rot and the finality of the tomb."
msgstr ""
"Les corbeaux suivent les armées pour se repaître des détritus et des "
"cadavres qui sont le produit de la guerre. C'est pourquoi ils sont souvent "
"associés à la mort, à la guerre et au destin. Ils ne sont généralement pas "
"associés à la nécromancie, car leur comportement effronté et vif les lie à "
"de la bataille et à ses conséquences pour les vivants, plutôt qu'à la "
"pourriture et à la finalité de la tombe."
#. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven
#: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:4
#, fuzzy
msgid "War Harbinger"
msgstr ""
msgstr "Présage de guerre"
#. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven
#: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Ravens follow armies to feast upon the refuse and corpses that are the fruit "
"of war. This leads to folk wisdom that the dark birds are agents of the "
@ -7178,23 +7223,34 @@ msgid ""
"been seen to wear crude ornaments and lead groups in a noisy chorus of calls "
"and cries, a reliable sign that war is imminent."
msgstr ""
"Les corbeaux suivent les armées pour se repaître des détritus et des "
"cadavres qui sont le produit de la guerre. La sagesse populaire veut donc "
"que ces oiseaux sombres soient des agents des forces surnaturelles associées "
"aux conflits. Certains des plus grands corbeaux ont été vus portant des "
"ornements grossiers et menant des groupes dans un chœur bruyant d'appels et "
"de cris, présage de l'imminence d'une guerre."
# À vérifier avec la description (Ils ne laissent aucun signe)
#. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven
#: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Dark Horse"
msgid "Dark Omen"
msgstr "Cheval des ténèbres"
msgstr "Noir présage"
#. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven
#: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Ravens follow armies to feast upon the refuse and corpses that are the fruit "
"of war. This leads to folk wisdom that the dark birds are agents of the "
"supernatural forces associated with conflict. The unusual abilities "
"displayed by some have only supported this notion."
msgstr ""
"Les corbeaux suivent les armées pour se repaître des détritus et des "
"cadavres qui sont le produit de la guerre. La sagesse populaire veut donc "
"que ces oiseaux sombres soient des agents des forces surnaturelles associées "
"aux conflits. Les capacités inhabituelles manifestées par certains d'entre "
"eux n'ont fait que confirmer cette idée."
#. [unit_type]: id=Roc, race=monster
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:4
@ -7203,6 +7259,7 @@ msgstr "Rokh"
#. [unit_type]: id=Roc, race=monster
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"In remote desert mountains, far from any city or settlement, enormous "
"raptors are rumoured to nest in the lofty crags. Travellers and nomads claim "
@ -7218,11 +7275,26 @@ msgid ""
"disappear when trying to cross the harsh ranges. If you must traverse the "
"great deserts, keep an eye to the sky."
msgstr ""
"Dans les montagnes désertiques reculées, loin de toute ville ou colonie, "
"d'énormes rapaces nichent, selon la rumeur, dans les rochers escarpés. Des "
"voyageurs et des nomades affirment avoir vu du bétail et des hommes adultes "
"être happés dans le ciel sans avertissement par ces monstres. Bien qu'il ne "
"faille pas accorder une grande confiance aux récits des habitants du désert, "
"ils sont moins fantaisistes que les racontars des marins ivres qui "
"prétendent avoir vu des trois-mâts entiers, tentant de naviguer dans les "
"détroits exigus entre les falaises abruptes où rien ne peut pousser, coulés "
"par des aigles géants lâchant des pans de montagne.\n"
"\n"
"Quelle que soit la part de vérité dans ces histoires, il est indéniable que "
"le désert est un endroit dangereux, et qu'il arrive que des marchands et des "
"armées disparaissent en tentant de traverser les chaînes de montagnes. Si "
"vous devez traverser les grands déserts, gardez un œil sur le ciel."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:75
#, fuzzy
msgid "rock"
msgstr ""
msgstr "rocher"
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:4
@ -7354,13 +7426,16 @@ msgstr ""
"petit animal, et possède une armure osseuse épaisse. Mais, comme tous les "
"hippocampes, ils nagent lentement et ne peuvent pas se déplacer sur terre."
# Araignée sauteuse de l'ombre est un peu long, et marchombre se réfère à quelque chose de déjà existant, les marchombres dans les livres de Pierre Bottero https://marchombre.fr/
#. [unit_type]: id=Shadow Jumping Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Shadow Jumping Spider"
msgstr ""
msgstr "Araignée marchombre"
#. [unit_type]: id=Shadow Jumping Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"Unlike the feared Giant Spider that uses poison and webs to catch prey, the "
"Shadow Jumper relies on speed and the element of surprise. These stealthy, "
@ -7374,6 +7449,20 @@ msgid ""
"wanderers on the ground below. While they prefer the shadows, they are "
"perfectly capable of hunting in the broad daylight."
msgstr ""
"Contrairement à la redoutable araignée géante qui utilise du poison et des "
"toiles pour attraper ses proies, la marchombre mise sur la vitesse et "
"l'effet de surprise. Ces chasseurs furtifs aux yeux perçants rampent jusqu'à "
"une distance raisonnable, puis bondissent en infligeant une morsure dont on "
"dit qu'elle transperce l'acier. Une fois qu'elles ont percé les défenses de "
"leur victime, les araignées s'emparent de la viande accessible, se "
"nourrissant d'une manière aussi rapide et impitoyable que le veut leur "
"nature.\n"
"\n"
"Ces araignées sauteuses géantes chassent souvent dans les mêmes cavernes "
"sombres que leurs cousines tisseuses de toile, mais elles rôdent également "
"dans le couvert forestier, tendant des embuscades aux vagabonds infortunés. "
"Bien qu'elles préfèrent l'obscurité, elles sont parfaitement capables de "
"chasser en plein jour."
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
@ -7495,12 +7584,18 @@ msgstr "Loup noir"
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Direwolves differ from the common variety only in size and color. They "
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
"match. Posing a considerable threat to even experienced soldiers, direwolves "
"are avoided by all but madmen."
msgstr ""
"Les « loups noirs » ne se distinguent de la variété commune que par la "
"taille et la couleur. Ils sont généralement plus grands qu'un cheval à "
"l'épaule et ont un appétit comparable. Ils représentent une menace "
"considérable, même pour les soldats expérimentés, et sont évités par tous, "
"sauf par les fous."
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
@ -7509,12 +7604,18 @@ msgstr "Grand loup"
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Some wolves can grow to abnormally large sizes, giving them an unusually "
"savage appearance. While not particularly stronger than a regular wolf, "
"these great wolves are usually faster and hardier, making even just a single "
"one a grave threat to an unwary traveler."
msgstr ""
"Certains loups peuvent atteindre une taille anormalement grande, ce qui leur "
"donne une apparence particulièrement sauvage. Bien qu'ils ne soient pas "
"particulièrement plus forts qu'un loup ordinaire, ces grands loups sont "
"généralement plus rapides et plus robustes, ce qui fait d'un seul d'entre "
"eux une menace sérieuse pour un voyageur imprudent."
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
@ -8451,7 +8552,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Saurian Oracle"
msgid "Saurian Prophet"
msgstr "Oracle saurien"
msgstr "Prophète saurien"
#. [unit_type]: id=Saurian Prophet, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:19
@ -8472,17 +8573,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certains sauriens sont richement habillés et couverts de pied en cap "
"dhorribles marques aux formes ésotériques, faites de peintures et de "
"tatouages. Certains pensent que ce sont des visionnaires ou des oracles "
"tatouages. Certains pensent que ce sont des visionnaires ou des prophètes "
"parmi ceux de leur race. Mais quelle que soit la fonction qu'ils exercent "
"dans leur société, ce sont indéniablement de puissants mages qui maîtrisent "
"un art étrange contre lequel il convient d'être prudent."
"un art étrange."
#. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Seer.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Saurian Soothsayer"
msgid "Saurian Seer"
msgstr "Prédicateur saurien"
msgstr "Devin saurien"
#. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
@ -8536,12 +8637,6 @@ msgstr "Porte-lance saurienne"
#. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some saurians with particularly good aim prefer to aid their allies from "
#| "the backlines rather than to infiltrate enemy formations. Their deadly "
#| "spear throwing skills allow them to support other saurian warriors from "
#| "afar."
msgid ""
"Some saurians with particularly good aim prefer to aid their allies from the "
"backlines rather than to infiltrate enemy formations. Their deadly spear "
@ -8781,7 +8876,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "wc_variation^Rat"
msgid "wc_variation^Ant"
msgstr "Rat"
msgstr "Fourmi zombie"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:159