updated Galician and Polish translation
This commit is contained in:
parent
f1c9afb57b
commit
887fa353d7
22 changed files with 1486 additions and 1060 deletions
|
@ -17,7 +17,7 @@ Version 1.5.4+svn:
|
|||
* Made it possible to translate ability names according to the
|
||||
unit/unit_type's gender (feature #11982).
|
||||
* updated translations: Czech, Finnish, French, Galician, German,
|
||||
Hungarian, Lithuanian, Slovak, Valencian
|
||||
Hungarian, Lithuanian, Polish, Slovak, Valencian
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Revised maps: Fallenstar Lake, 2p Hamlets, Hornshark Island, The Freelands,
|
||||
Castle Hopping Isle.
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ Version 1.5.4+svn:
|
|||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* updated translations: Czech, Finnish, French, Galician, German,
|
||||
Hungarian, Lithuanian, Slovak, Valencian.
|
||||
Hungarian, Lithuanian, Polish, Slovak, Valencian.
|
||||
|
||||
* Unit changes and balancing
|
||||
* Made units with the healthy trait take a quarter less damage from poison.
|
||||
|
|
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 21:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 15:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 23:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 15:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -857,11 +857,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies."
|
||||
msgstr "Moi ben. Enviarei guías para levarte onda ós teus aliados."
|
||||
|
||||
# patrulla fronteiriza dos non mortos
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Undead Border Patrol"
|
||||
msgstr "Non Mortos"
|
||||
msgstr "Turno 17: Non Mortos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:42
|
||||
|
@ -2314,7 +2315,7 @@ msgstr "Si, ainda teño que resolver isto."
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alright! Blast'n time!"
|
||||
msgstr "Todo ben! "
|
||||
msgstr "Os turnos se esgoten"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:269
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,17 @@
|
|||
# Galician translation of wesnoth-httt.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Proxecto Trasno http://trasno.net
|
||||
#
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 20:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 20:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -4292,11 +4286,13 @@ msgid ""
|
|||
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
|
||||
"everything lies in ruins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As estradas subterráneas levaban outrora a distintas partes do complexo, "
|
||||
"mais agora todo está en ruinas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:131
|
||||
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O sinal reza \"Sala dos convidados\"."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:144
|
||||
|
@ -4307,11 +4303,12 @@ msgstr "Burlin"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:149
|
||||
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A familia do meu tío morreu afogada cando os orcos inundaron a caverna..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:164
|
||||
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un remolino oculto afúndete nunha corrente subterránea!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:170
|
||||
|
@ -4321,12 +4318,12 @@ msgstr "Ulfdain"
|
|||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:198
|
||||
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que é isto? Máis trols? Veña, vinde con papá, pequenos trols."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:202
|
||||
msgid "Hello? Who is here?"
|
||||
msgstr "Ola? Quen está aí?"
|
||||
msgstr "Ola? Quen anda aí?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:206
|
||||
|
@ -4334,14 +4331,20 @@ msgid ""
|
|||
"What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me "
|
||||
"down to be yer watery meal, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E ti quen ves sendo? Oh! Seica alghún puñado d'apéndices de monstruo "
|
||||
"arrástrame ás prufundidades pra sirvirlle d'almorso."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am "
|
||||
"doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the "
|
||||
"side of your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Son un sirénido, morador dos grandes océanos! Non me preguntes que fago "
|
||||
"nunha cova. O meu señor pode ser algo excéntrico. Estamos a loitar ao lado "
|
||||
"da vosa compaña de moradores do subsolo para botar fóra aos orcos e trols."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:214
|
||||
|
@ -4349,11 +4352,13 @@ msgid ""
|
|||
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[choromiquea] Un sirénido. A quen se lle conte. Non creo que sexas tan "
|
||||
"saboroso coma os meus compañeiros eiquí presentes. "
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:218
|
||||
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que fas aquí abaixo? Son iso... cascas de trol?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:222
|
||||
|
@ -4362,12 +4367,13 @@ msgid ""
|
|||
"little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this "
|
||||
"grotto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estaba a pelexar con ises cachorriños pra defende-lo meu posto d'avanzada. "
|
||||
"Alonxámonos un chisco, caímos á augha, e fumos arrastrados ata iste sitio."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How long have you been here?"
|
||||
msgstr "Pode configurar aquí o comportamento do escritorio"
|
||||
msgstr "Canto tempo levades aquí?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:230
|
||||
|
@ -4376,16 +4382,19 @@ msgid ""
|
|||
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and not "
|
||||
"for lack o' tryin'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, uns cantos días polo menos. A carne de trol xa está a podrecer, e ando "
|
||||
"algho famélico, non sei se me entiendes. Non fun capas de ir nadando por isa "
|
||||
"corrente, e non é que non o intentase precisamente. "
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:234
|
||||
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu rescatareite. Suxéitate aos meus ombreiros, señor anano."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:238
|
||||
msgid "Thanks. No need to wait around here. Let's go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grasias. E a que estamos esperando? Imos aló!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:261
|
||||
|
@ -4393,6 +4402,8 @@ msgid ""
|
|||
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
|
||||
"emerge from the whirlpool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desta vez mellor preparado para afrontarte á corrente, finalmente "
|
||||
"conségueste meter no remolino."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:282
|
||||
|
@ -4400,11 +4411,13 @@ msgid ""
|
|||
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
|
||||
"brave fellow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben, sirénido, conseghímolo. Loitarei polo teu señor. Polo que dis ha ser un "
|
||||
"bravo compañeiro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:296
|
||||
msgid "These passages seem to have been used recently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estes pasos semellan ter sido utilizados hai pouco."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:329
|
||||
|
@ -4416,11 +4429,17 @@ msgid ""
|
|||
"which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of "
|
||||
"darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adéntraste nunha inmensa catedral natural, os arcos dos seus muros están "
|
||||
"máis elevados do que podes alviscar na escuridade. Unha gran sima exténdese "
|
||||
"ao longo da galería, ao redor da cal o chan parecía terse desgastado co uso. "
|
||||
"Isto fora outrora o centro dun bulicioso imperio anano, os restos do que "
|
||||
"dende entón foi arrastrado ata as profundas covas de Knalga polas forzas da "
|
||||
"escuridade."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:342
|
||||
msgid "There is a big cave-in south of here."
|
||||
msgstr "Hai unha gran cova ó sur de aquí."
|
||||
msgstr "Hai unha gran cova ao sur de aquí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:355
|
||||
|
@ -4429,9 +4448,8 @@ msgstr "As rochas móvense!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
|
||||
msgstr "Alto! Quen vai aí, amigo ou inimigo?"
|
||||
msgstr "Quen vai, amigo ou inimigo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:420
|
||||
|
@ -4439,36 +4457,40 @@ msgid ""
|
|||
"We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please "
|
||||
"help us in our quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos intentando desesperadamente botar aos orcos e trols fóra destes "
|
||||
"tuneis! Por favor, axudádenos na nosa misión."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:431
|
||||
msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vil criatura! Botémolo a el e aos da súa clase fóra destes tuneis!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:442
|
||||
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non sabía eu que houbese non mortos por estes lares!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:453
|
||||
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que é este parvo contra o que loitamos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:457
|
||||
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Son Lionel. Son aquel que chaman o Xeneral Perdido. E vingareime de todos "
|
||||
"vós!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:461
|
||||
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vingarte? Que fixemos nós para que busques vinganza?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:465
|
||||
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
|
||||
msgstr "Lionel? Un Xeneral? Lembreo ese nome..."
|
||||
msgstr "Lionel? Un Xeneral? Lembro ese nome..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:469
|
||||
|
@ -4478,6 +4500,10 @@ msgid ""
|
|||
"this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to "
|
||||
"die. Now I will get revenge on you all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lémbraste de min, non é?. Eu era o mellor dos xenerais do rei, e fun enviado "
|
||||
"a estas covas para recuperar o Cetro. Pero os orcos atrapáronme a min e aos "
|
||||
"meus homes nesta caverna, para matarnos de fame. Os ananos non nos axudaron, "
|
||||
"deixándome morrer. Agora vingareime con todos vós!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:488
|
||||
|
@ -4485,6 +4511,8 @@ msgid ""
|
|||
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
|
||||
"disgusting orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh! Derrotáronme! Pero polo menos foi a máns de dignos adversarios, e non "
|
||||
"deses noxentos orcos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:492
|
||||
|
@ -4500,6 +4528,11 @@ msgid ""
|
|||
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
|
||||
"your quest than I did!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estou acabado, pero a miña misión ha de ser completada. Aínda que sodes os "
|
||||
"meus inimigos, polo menos sodes dignos, así que vos direi que o Cetro está "
|
||||
"ao este de aquí, por onde viñéchedes, nas profundidades das cavernas. "
|
||||
"Cometín o erro de non preguntar cando me perdín. Agardo que vos espere "
|
||||
"mellor fortuna que a min na vosa misión."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:510
|
||||
|
@ -4512,6 +4545,8 @@ msgid ""
|
|||
"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are "
|
||||
"the last outpost o' civilization in these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estouvos aghradesido, patas longhas. Ultimamente a vida estaba a ser algho "
|
||||
"difísil. Nós somo-lo último rastro de sivilisasión nestas cavernas. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:550
|
||||
|
@ -4520,6 +4555,9 @@ msgid ""
|
|||
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
|
||||
"worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas covas son enormes. Se imos atopar o Cetro de Lume temos que apurarnos. "
|
||||
"Non estamos sós, e agora que os nosos inimigos cheiraron o noso sangue será "
|
||||
"aínda peor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Geldar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:554
|
||||
|
@ -4528,12 +4566,14 @@ msgid ""
|
|||
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You'll no' "
|
||||
"survive without assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Setro? Ah, buscade-lo setro. Vós os moradores da superfisie sodes "
|
||||
"ambisiosos. Alén da miña sidadela as sementes da escuridade exercen un "
|
||||
"completo dominio. Non sobreviviredes sen axuda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How will we make it?"
|
||||
msgstr "Fixémolo! Gañamos!"
|
||||
msgstr "Como o faremos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Geldar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:562
|
||||
|
@ -4542,6 +4582,10 @@ msgid ""
|
|||
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
|
||||
"accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao nordeste da miña posisión, pequeno humano, os túneis converxen nos tramos "
|
||||
"máis profundos do reino subterráneo. O Setro só pode estar alí. Por favor, "
|
||||
"aseptade o servisio da miña gharda. Estes gherreiros de élite hanvos "
|
||||
"protexer. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:572
|
||||
|
@ -4549,11 +4593,14 @@ msgid ""
|
|||
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the hands "
|
||||
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvida é a túa gran axuda, señor anano. Manter o Cetro alonxado das mans "
|
||||
"desas malvadas bestas é un obxectivo que todos perseguimos, e coa túa axuda "
|
||||
"prevaleceremos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:577
|
||||
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora poderás recrutar os lendarios ananos gardiáns!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:586
|
||||
|
@ -4561,12 +4608,13 @@ msgid ""
|
|||
"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We "
|
||||
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sei, Konrad, pero creo que o noso camiño só nos leva cada vez máis "
|
||||
"abaixo. Continuaremos ao nordeste, ás maiores profundidades destas cavernas."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hasty Alliance"
|
||||
msgstr "Unha Alianza Élfica"
|
||||
msgstr "Unha Alianza Precipitada"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:34
|
||||
|
@ -4591,6 +4639,10 @@ msgid ""
|
|||
"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
|
||||
"occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tempo despois de deixaren atrás o último asentamento anano, o grupo "
|
||||
"descendeu ás partes máis profundas das cavernas. Salvo pola irrupción dalgún "
|
||||
"que outro trasno ocasional, o ambiente nos pasos máis baixos era tranquilo e "
|
||||
"sepulcral."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:47
|
||||
|
@ -4600,6 +4652,10 @@ msgid ""
|
|||
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
|
||||
"produce enough light to see by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Camiñando ao longo dun gastado corredor, Konrad e Delfador emerxeron das "
|
||||
"laberínticas catacumbas na fría escuridade, que parecía aplastalos. As luces "
|
||||
"chiscaron e desapareceron. Mesmo aos artefactos do vello mago lles custaba "
|
||||
"producir luz abondo para ver."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:52
|
||||
|
@ -4608,6 +4664,10 @@ msgid ""
|
|||
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
|
||||
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un baleiro cavernoso espallábase fronte a eles, a través do cal non se vía "
|
||||
"muro ou teito. O vento bramaba e batía nos angostos saíntes que formaban "
|
||||
"pontes ás profundidades, case coma animados por unha poderosa maxia... que "
|
||||
"novamente se volvía malvada."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Commander
|
||||
#. [side]: type=Princess
|
||||
|
@ -4624,12 +4684,12 @@ msgstr "Haaf-Garga"
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:135
|
||||
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onde estamos? Onde imos agora? Estou farto desta escuridade!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:139
|
||||
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non estou seguro de onde ir. Deixádeme pensalo un anaco."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:197
|
||||
|
@ -4639,12 +4699,12 @@ msgstr "En garda!"
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:201
|
||||
msgid "What in the world are you doing here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que diaños estás a facer ti aquí?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:205
|
||||
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perseguirte, que pensabas? Escapaches de min por última vez!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:209
|
||||
|
@ -4653,6 +4713,9 @@ msgid ""
|
|||
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
|
||||
"to ruin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parva! Estamos no máis profundo das cavernas, de seguro rodeados por todo "
|
||||
"tipo de criaturas, e aínda así queres enfrontarte a nós? Levarasnos a todos "
|
||||
"nós á ruína!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:213
|
||||
|
@ -4661,6 +4724,8 @@ msgid ""
|
|||
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
|
||||
"daylight again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non intentes enganarme! Sei por que viñéchedes aquí! Pero poreivos fin a vós "
|
||||
"e á vosa traizón. E fareime co Cetro, e levareino de volta á superficie!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:228
|
||||
|
@ -4669,14 +4734,13 @@ msgstr "Troll"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goblin Knight"
|
||||
msgstr "Trasno Cabaleiro"
|
||||
msgstr "Trasno cabaleiro"
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Goblin Knight
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:320
|
||||
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorpresa! Morrede, adoradores do sol!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:324
|
||||
|
@ -4684,6 +4748,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
|
||||
"would lead to doom for us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estamos rodeados! Aínda pretendes loitar contra nós, princesa? Porque iso "
|
||||
"suporía a perdición para todos nós!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:328
|
||||
|
@ -4691,6 +4757,8 @@ msgid ""
|
|||
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
|
||||
"until we return to the surface. Agreed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vexo que non nos queda outra que axudarnos os uns aos outros. Loitemos "
|
||||
"xuntos ata que volvamos á superficie, dacordo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:332
|
||||
|
@ -4698,11 +4766,14 @@ msgid ""
|
|||
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
|
||||
"perish together, Princess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moi ben, prometo que volverás á superficie sa e salva, ou morreremos xuntos, "
|
||||
"princesa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:336
|
||||
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero unha vez que escapemos deste lugar, teño un asunto pendente contigo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:345
|
||||
|
@ -4710,6 +4781,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
|
||||
"together. What do you say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben, axudámonos os uns aos outros a sobrevivir ata agora, princesa. Que "
|
||||
"dicides, seguimos xuntos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:349
|
||||
|
@ -4717,17 +4790,19 @@ msgid ""
|
|||
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
|
||||
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si. Acordamos axudarnos os uns aos outros para saír con vida destas covas, "
|
||||
"non si? Pois sigamos compartindo os nosos recursos. Velaquí tes o meu ouro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:354
|
||||
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moitas grazas, princesa. Veña rapaces, atopemos o Cetro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:392
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
|
||||
msgid "I can't believe it should end like this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non podo crer que isto rematase así!"
|
||||
|
||||
#. [settings]
|
||||
#. [scenario]
|
||||
|
@ -4744,6 +4819,10 @@ msgid ""
|
|||
"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
|
||||
"fumes drifted up from cracks in the floor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No abismo, o aire case crepitaba pola enerxía máxica. E ademais volvíase "
|
||||
"cada vez máis quente. O chan estaba liso e vidroso nalgúns sitios, e un "
|
||||
"tenue resplandor proporcionaba un pequeno respiro fronte á espesa "
|
||||
"escuridade. Emanacións volcánicas que desbordaban nos cráteres do chan."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:20
|
||||
|
@ -4752,16 +4831,19 @@ msgid ""
|
|||
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
|
||||
"centuries-old burden..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estrondosos ruidos e tremores de terra na distancia facían difícil levar un "
|
||||
"paso firme. A mesmísma terra cobrara vida, tirando, loitando por liberarse "
|
||||
"da carga que durante séculos soportara..."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:63
|
||||
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Captura o Cetro de Lume con Konrad ou Li'sar"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:127
|
||||
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Cetro ha estar cada vez máis preto! Onde imos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:131
|
||||
|
@ -4770,16 +4852,19 @@ msgid ""
|
|||
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
|
||||
"the caves with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non podemos explorar tanto terreo nós mesmos, sobre todo se nos asaltan os "
|
||||
"habitantes destas covas. Debemos pedirlles aos nosos aliados ananos que nos "
|
||||
"axuden a buscar nestas covas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:135
|
||||
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si, sinto que anda preto de aquí! Debemos buscalo coidadosamente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:141
|
||||
msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un terremoto! Quedaremos atrapados!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:145
|
||||
|
@ -4787,11 +4872,13 @@ msgid ""
|
|||
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, non é ningún terremoto, princesa. Eu tamén podo sentilo. Algo está... "
|
||||
"ao tanto... da nosa presencia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:149
|
||||
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ao tanto? Quen? Delfador, que quere dicir?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:153
|
||||
|
@ -4801,22 +4888,24 @@ msgid ""
|
|||
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
|
||||
"power of it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Cetro... a terra... a lava fundida... o lume... o aire que nos rodea... "
|
||||
"todo. Clama polo elixido. Case podo recordalo. Aquí foi onde se forxou, non "
|
||||
"moi lonxe ao norte de onde estamos. O seu poder puro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Where? Where is it?"
|
||||
msgstr "Quen é?"
|
||||
msgstr "Onde? Onde está?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:162
|
||||
msgid "North. More than that, I cannot tell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ao norte. Máis aínda, non o sei exactamente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:166
|
||||
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konrad, como che prometín, velaquí está o meu saco, cheo de ouro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:174
|
||||
|
@ -4825,9 +4914,8 @@ msgstr "Recibiches 300 pezas de ouro!"
|
|||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Choice Must Be Made"
|
||||
msgstr "¡A opción %s debe ser un número!"
|
||||
msgstr "Unha Decisión Debe Tomarse"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
|
||||
|
@ -5134,7 +5222,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I say that..."
|
||||
msgstr "Non digas iso!"
|
||||
|
||||
|
@ -5152,7 +5239,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As you say, my lord."
|
||||
msgstr "Nós axudarémosche a recuperalo, señor."
|
||||
|
||||
|
@ -5165,7 +5251,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snow Plains"
|
||||
msgstr "As Chairas Asolagadas"
|
||||
|
||||
|
@ -5301,7 +5386,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp Of Dread"
|
||||
msgstr "Ruína Brañenta"
|
||||
|
||||
|
@ -5312,7 +5396,6 @@ msgstr "Derrota ó Señor Liche Aimucasur"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
|
||||
msgstr "Derrota ó líder inimigo (Plus)"
|
||||
|
||||
|
@ -5472,7 +5555,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:75
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1074
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make it to the end of the river"
|
||||
msgstr "Move a Konrad á beira norte do río"
|
||||
|
||||
|
@ -5531,7 +5613,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is possible..."
|
||||
msgstr "A instalación é viable"
|
||||
|
||||
|
@ -5583,13 +5664,11 @@ msgstr "Keh Ohn"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh my! A monster!"
|
||||
msgstr "Os meus artigos recentes"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A dragon! A big one!"
|
||||
msgstr "un dos nosos afiliados"
|
||||
|
||||
|
@ -5602,7 +5681,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A talking dragon?"
|
||||
msgstr "Dragón de Lume"
|
||||
|
||||
|
@ -5957,7 +6035,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, my lady!"
|
||||
msgstr "Gracias, señora."
|
||||
|
||||
|
@ -6068,7 +6145,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
|
||||
msgstr "¿Qué tipo de tarxeta ten?"
|
||||
|
||||
|
@ -6239,7 +6315,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There they are! Charge!"
|
||||
msgstr "Véxoos! Están aquí!"
|
||||
|
||||
|
@ -6297,7 +6372,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Underground Channels"
|
||||
msgstr "Canles DMA"
|
||||
|
||||
|
@ -6315,7 +6389,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turns expire"
|
||||
msgstr "Turnos Ilimitados"
|
||||
|
||||
|
@ -6346,7 +6419,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get that vile creature!"
|
||||
msgstr "Sinte a miña ira, demo!"
|
||||
|
||||
|
@ -6390,7 +6462,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We are indeed honored."
|
||||
msgstr "Onde estamos? Non podo ver a onde estamos indo."
|
||||
|
||||
|
@ -6617,7 +6688,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And what say you, Uradredia?"
|
||||
msgstr "Haldric, que dis sobre isto?"
|
||||
|
||||
|
@ -6840,7 +6910,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Test of the Clan"
|
||||
msgstr "Área de proba"
|
||||
|
||||
|
@ -6890,19 +6959,16 @@ msgstr "Sir Daryn"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:180
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:158
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord Bayar"
|
||||
msgstr "Anano Nobre"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clan Member Defeated"
|
||||
msgstr "Derrotáronte!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Greetings, men of the plains."
|
||||
msgstr "Rápido, homes! Adiante!"
|
||||
|
||||
|
@ -7103,7 +7169,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clan Members Defeated"
|
||||
msgstr "Derrotáronte!"
|
||||
|
||||
|
@ -7263,7 +7328,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take this, witch!"
|
||||
msgstr "Isto pode levar uns minutos."
|
||||
|
||||
|
@ -7466,7 +7530,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Battle Princess"
|
||||
msgstr "Princesa proscrita"
|
||||
|
||||
|
@ -7540,7 +7603,6 @@ msgstr "arco"
|
|||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Dark Queen"
|
||||
msgstr "Raiña proscrita"
|
||||
|
||||
|
@ -7561,19 +7623,16 @@ msgstr "cetro"
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cold"
|
||||
msgstr "frío"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elder Mage"
|
||||
msgstr "Mago Ancián"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||||
|
@ -7590,13 +7649,11 @@ msgstr "bastón"
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "lightning"
|
||||
msgstr "lóstrego"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
|
||||
"seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors "
|
||||
|
@ -7608,7 +7665,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [variation]: race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
|
||||
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
|
||||
|
@ -7620,11 +7676,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Injured Sergeant"
|
||||
msgstr "Sarxento Durstrag"
|
||||
|
||||
# Señor FIXADO
|
||||
#. [variation]: race=human
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4
|
||||
|
@ -7665,7 +7719,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Princess"
|
||||
msgstr "Princesa"
|
||||
|
||||
# orco mariño FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
|
||||
msgid "Sea Orc"
|
||||
|
@ -7681,7 +7734,6 @@ msgid ""
|
|||
"strategic weaknesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# grifón durmido FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
|
||||
msgid "Sleeping Gryphon"
|
||||
|
@ -7694,7 +7746,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "claws"
|
||||
msgstr "poutada"
|
||||
|
||||
|
@ -7731,7 +7782,6 @@ msgstr "Si"
|
|||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flaming Sword"
|
||||
msgstr "espada curta"
|
||||
|
||||
|
@ -7759,7 +7809,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "flaming sword"
|
||||
msgstr "espada curta"
|
||||
|
||||
|
@ -7776,7 +7825,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Void Armor"
|
||||
msgstr " introduza `void' para a entrada void"
|
||||
|
||||
|
@ -7801,7 +7849,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "void armor"
|
||||
msgstr " introduza `void' para a entrada void"
|
||||
|
||||
|
@ -7827,6 +7874,9 @@ msgid ""
|
|||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
|
||||
"fireballs at enemies of the bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este antigo Cetro forxárono os grandes ananos das Montañas Profundas. "
|
||||
"Símbolo do reinado de Wesnoth, o Cetro ten o poder de lanzar bólas de lume "
|
||||
"aos inimigos do portador!"
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
|
||||
|
@ -7838,18 +7888,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:412
|
||||
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velaquí o está por fin, teño o Cetro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:416
|
||||
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Así que agora está nas nosas mans! Agora saiamos desta noxenta fosa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creo que se viaxamos un pouco máis cara o norte, quizais poidamos saír."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:441
|
||||
|
@ -7860,7 +7911,7 @@ msgstr "Por fin! Teño o Cetro!"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Así é. Conseguíchelo, Li'sar. Espero que o uses sabiamente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:449
|
||||
|
@ -7868,6 +7919,8 @@ msgid ""
|
|||
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
|
||||
"you consider that wise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O primeiro que farei con el será axudarnos a saír deste lugar! Espero que o "
|
||||
"consideres sabio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:453
|
||||
|
@ -7875,11 +7928,13 @@ msgid ""
|
|||
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
|
||||
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Cetro fai poderoso ao seu portador, mais non inmortal, rapaza. Úsao con "
|
||||
"cautela. Agora ven, creo que hai unha saída ao norte!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:457
|
||||
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
|
||||
msgstr "Creo que sei o que estou facendo. Veña, vamos!"
|
||||
msgstr "Creo que sei o que fago. Veña, imos!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
|
||||
|
@ -8013,4 +8068,4 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Delfador fuxiu á fraga de Aethenwood, alén do límite sudoeste de Wesnoth, e "
|
||||
"deixou ao pequeno Konrad baixo a protección dos elfos, mentres observaba con "
|
||||
"tritura como comezaba o reinado de terror de Asheviere sobre a terra..."
|
||||
"tristura como comezaba o reinado de terror de Asheviere sobre a terra..."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "axe"
|
||||
msgstr "machado ou machada MIRAR EN UNITS"
|
||||
msgstr "machada"
|
||||
|
||||
# PISOTEAR
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr "mísil máxico"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shadow Lord"
|
||||
msgstr "Señor das sombras / señor sombrío sombrizo"
|
||||
msgstr "Señor nobre"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:22
|
||||
|
@ -2532,21 +2532,21 @@ msgstr "folla astral"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "shadow bolt"
|
||||
msgstr "Gran Señor"
|
||||
msgstr "Sombra Etérea"
|
||||
|
||||
# Explosión de cítricos???
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "shadow blast"
|
||||
msgstr "Explosión de cítricos"
|
||||
msgstr "explosión máxica"
|
||||
|
||||
# Mago Sombrío das sombras / señor sombrío sombrizo???
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shadow Mage"
|
||||
msgstr "Mago Sombrío das sombras / señor sombrío sombrizo"
|
||||
msgstr "Mago Ancián"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:21
|
||||
|
@ -2565,14 +2565,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ice blast"
|
||||
msgstr "Explosión de cítricos"
|
||||
msgstr "explosión máxica"
|
||||
|
||||
# esqueleto montado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skeleton Rider"
|
||||
msgstr "Esqueleto montado ou esquelete???"
|
||||
msgstr "Esqueleto montado"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:33
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 16:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -687,12 +687,12 @@ msgstr "Frecuencia de mostraxe definida polo usuario"
|
|||
#: src/game_preferences_display.cpp:279 src/game_preferences_display.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the buffer size"
|
||||
msgstr "Cambiar o tamaño do búfer"
|
||||
msgstr "Tamaño Máximo de Outeiro:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:835
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Buffer Size: "
|
||||
msgstr "Tamaño do Buffer: "
|
||||
msgstr "Tamaño do Castelo:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:288
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
|
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Ver e configurar os atallos de teclado"
|
|||
msgid "Speed: "
|
||||
msgstr "Velocidade:"
|
||||
|
||||
# buscar tradución de save por algures!!!
|
||||
# buscar tradución de save (substantivo) por algures!!!
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:703 src/game_preferences_display.cpp:705
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Auto-Saves: "
|
||||
|
@ -1523,10 +1523,9 @@ msgstr "Vilas:"
|
|||
msgid "Castle Size:"
|
||||
msgstr "Tamaño do Castelo:"
|
||||
|
||||
# terraformar
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:129
|
||||
msgid "Landform:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de terreo: "
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:247
|
||||
msgid "Roads Between Castles"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 11:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -133,9 +133,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--config-dir E<lt>nameE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
|
||||
|
@ -1015,16 +1015,19 @@ msgstr "Claves globais:"
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<ban_save_file>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
||||
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ruta completa ou relativa a un ficheiro (comprimido con gzip) que o servidor "
|
||||
"poida ler e escribir. "
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||||
|
@ -1064,15 +1067,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<fifo_path>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
msgstr "B<-c\\ >I<ruta>B<,\\ --config>I<\\ ruta>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
|
||||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
|
||||
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" . Se non se especifica, por defecto toma a ruta especificada "
|
||||
"no tempo de compilación (por defecto: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||||
|
@ -1130,16 +1136,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<restart_command>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando-Usuario#2"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
||||
"`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O comando que usa o servidor para iniciar un novo proceso do servidor a "
|
||||
"través do comando "
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||||
|
@ -1224,20 +1233,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:172
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<name>"
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
msgstr "B<nome>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The name used to reference the ban time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome que se usa para refirirse ó tempo de "
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<time>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<hora>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 20:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 12:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -134,9 +134,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--config-dir E<lt>nameE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
|
||||
|
@ -859,15 +859,14 @@ msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
|
||||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||||
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zarządza grami wieloosobowymi Bitwy o Wesnoth. Więcej informacji o "
|
||||
"poleceniach akceptowanych przez serwer za pośrednictwem klienta wesnoth lub "
|
||||
"gniazda można znaleźć pod adresem http://www.wesnoth.org/wiki/"
|
||||
"poleceniach akceptowanych przez serwer za pośrednictwem klienta wesnoth (/"
|
||||
"query ...) lub kolejki można znaleźć pod adresem http://www.wesnoth.org/wiki/"
|
||||
"ServerAdministration."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -1020,7 +1019,7 @@ msgstr "Klawisze globalne:"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<ban_save_file>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<ban_save_file>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||||
|
@ -1028,6 +1027,9 @@ msgid ""
|
|||
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
||||
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pełna lub względna ścieżka do pliku (archiwum gzip), do którego serwer ma "
|
||||
"dostęp do odczytu i zapisu. Blokady będą zapisywane w tym pliku i wczytywane "
|
||||
"ponownie podczas uruchamiania serwera."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||||
|
@ -1066,9 +1068,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<fifo_path>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
msgstr "B<fifo_path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||||
|
@ -1077,6 +1079,10 @@ msgid ""
|
|||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
|
||||
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ścieżka do kolejki, do której można przesyłać polecenia serwera (działanie "
|
||||
"równoważne do polecenia /query ... z wesnoth). Jeśli nie zostanie podana, "
|
||||
"przyjmowana jest wartość określona podczas kompilacji (domyślnie: /var/run/"
|
||||
"socket/wesnothd/socket)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||||
|
@ -1136,7 +1142,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<restart_command>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<restart_command>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||||
|
@ -1144,6 +1150,8 @@ msgid ""
|
|||
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
||||
"`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Polecenie używane przez serwer do uruchomienia nowego procesu serwera "
|
||||
"poleceniem \"restart\". (Może zostać wydane wyłącznie poprzez kolejkę)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||||
|
@ -1227,23 +1235,25 @@ msgid ""
|
|||
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
||||
"lengths."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[ban_time]> Znacznik do definiowania wygodnych słów kluczowych, "
|
||||
"określających przedziały czasu tymczasowych blokad."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:172
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<name>"
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
msgstr "B<name>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
|
||||
msgid "The name used to reference the ban time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa używana do określenia danego czasu blokady."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<time>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<time>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
|
||||
|
@ -1254,10 +1264,14 @@ msgid ""
|
|||
"Example: time=\"1D12h30m\" results in a ban time of 1 day, 12 hours and 30 "
|
||||
"minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definicja przedziału czasowego. Format: %d[%s[%d%s[...]]], gdzie %s ma "
|
||||
"wartość s (sekundy), m (minuty), h (godziny), D (dni), M (miesiące) lub Y "
|
||||
"(lata), a %d jest liczbą. Jeśli nie zostanie podany żaden modyfikator czasu, "
|
||||
"przyjmowane są minuty (m). Przykład: time=\"1D12h30m\" spowoduje ustawienie "
|
||||
"blokady trwającej 1 dzień, 12 godzin i 30 minut."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
||||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 17:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1230,9 +1230,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift-Space"
|
||||
msgstr "Shift-Espazo"
|
||||
msgstr "Maiúsculas-Espazo"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:741
|
||||
|
@ -2234,7 +2233,6 @@ msgstr "Certas unidades teñen ataques especiais. Estes lístanse embaixo:"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backstab"
|
||||
msgstr "Puñalada por atrás"
|
||||
|
||||
|
@ -2251,9 +2249,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Berserk"
|
||||
msgstr "Fanatismo"
|
||||
msgstr "Furia"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1494
|
||||
|
@ -2595,7 +2592,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1745
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skirmisher"
|
||||
msgstr "Fustrigador GUERRILLA"
|
||||
msgstr "Saurio guerrilleiro"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1749
|
||||
|
@ -2850,12 +2847,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A Zona de Control dunha unidade esténdese ós seis hexágonos inmediatamente "
|
||||
"adxacentes á unidade, e as unidades que se moven á zona de control dun "
|
||||
"inimigo están forzadas a deterse. As unidades ca habilidade fustrigador "
|
||||
"ignoran as zonas de control do inimigo e son capaces de moverse entre eles "
|
||||
"libremente sen ser forzados a deterse. As unidades de nivel 0 son "
|
||||
"consideradas demasiado febles para xerar unha zona de control e tódalas "
|
||||
"unidades son capaces de moverse libremente a través dos hexágonos que rodean "
|
||||
"a un inimigo de nivel 0."
|
||||
"inimigo están forzadas a deterse. As unidades ca habilidade "
|
||||
"fustrigador ignoran as zonas de control do inimigo e son capaces "
|
||||
"de moverse entre eles libremente sen ser forzados a deterse. As unidades de "
|
||||
"nivel 0 son consideradas demasiado febles para xerar unha zona de control e "
|
||||
"tódalas unidades son capaces de moverse libremente a través dos hexágonos "
|
||||
"que rodean a un inimigo de nivel 0."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1961 ../../doc/manual/manual.en.xml:1969
|
||||
msgid "Orbs"
|
||||
|
@ -3500,8 +3497,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Cada unidade de nivel 1 ou superior mantén unha zona de control (ZdC) que "
|
||||
"cubre os 6 hexágonos adxacentes a ela. Isto significa que unha vez que un "
|
||||
"inimigo se move dentro dun dos seis hexágonos adxacentes, fórzaselle a "
|
||||
"deterse e os seus movementos acábanse (só os inimigos ca rara habilidade "
|
||||
"fustrigador ignoran as ZdC)."
|
||||
"deterse e os seus movementos acábanse (só os inimigos ca rara "
|
||||
"habilidade fustrigador ignoran as ZdC)."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2334
|
||||
|
|
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 15:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -156,7 +156,6 @@ msgstr "Sur"
|
|||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||||
"The moon was high, the night was old,\n"
|
||||
|
@ -179,25 +178,25 @@ msgid ""
|
|||
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||||
"(inscribed by Flametrooper)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os ventos do ceo escuro sopran ven frÃos\n"
|
||||
"A lúa está chea, a noite é vella,\n"
|
||||
"Que bravo é o draco, a traición atrevida\n"
|
||||
"Esta casa rouba o ouro de Basilisk\n"
|
||||
"Os ventos do ceo escuro sopraban moi fríos\n"
|
||||
"A lúa estaba alta, a noite era vella,\n"
|
||||
"Bravo foi o draconián que ousou abandonar\n"
|
||||
"O seu fogar para roubar o ouro do Basilisco.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Na noite escura, os ceos axitados,\n"
|
||||
"Nesa noite escura, cos ceos axitados,\n"
|
||||
"El ignorou o que aprendeu, \n"
|
||||
"Estúpido pero bravo, para cova do Basilisco\n"
|
||||
"Voou, e o lume queimouno\n"
|
||||
"Parvo pero ousado, á cova do Basilisco\n"
|
||||
"Voou, e o seu lume interior ardeu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Alas, ó que o lume non queimará máis,\n"
|
||||
"Para o Basilisco, con un incrÃbel ruxido,\n"
|
||||
"Enfriolle os os osos, e voltounos pedra,\n"
|
||||
"E ahà quedará para sempre.\n"
|
||||
"Desafornadamente, ese lume non arderá máis,\n"
|
||||
"Xa que o Basilisco, cun poderoso ruxido,\n"
|
||||
"Conxelouno ata os ósos, e converteuse en pedra,\n"
|
||||
"E polo tanto aí permanecerá para sempre.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O vento do ceo sopra tan frio,\n"
|
||||
"Os anos pasan, os dÃas son tan frÃos,\n"
|
||||
"Aquà xace aquel draco, o cal traizoou de forma atrevida,\n"
|
||||
"A súa casa rouba o Ouro do Basilisco.\n"
|
||||
"Os ventos do ceo sopran moi fríos,\n"
|
||||
"Os anos pasan, os días son vellos,\n"
|
||||
"Aquí permanece aquel draconián, que ousou abandonar,\n"
|
||||
"O seu fogar para roubar o ouro do Basilisco.\n"
|
||||
"(inscrito polo Guerreiro das Lapas)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -299,10 +298,8 @@ msgstr ""
|
|||
"capacidade para localizar e facer que esta criatura o servira, Oxsrrsk "
|
||||
"partiu na súa busca..."
|
||||
|
||||
# dragonbane=A ruína do Dragón
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
||||
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||||
|
@ -315,10 +312,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"De escasa Estatura, e destras Mans\n"
|
||||
"- - Sete Pedras e Once\n"
|
||||
"Deixou ós seus inimigos pouca oportunidade\n"
|
||||
"Deixou ós seus inimigos poucas oportunidades\n"
|
||||
"- - Sete Pedras e Once\n"
|
||||
"Tirador, A ruína do Dragón era chamado\n"
|
||||
"Entre as estatuas foi asasinado\n"
|
||||
"Tirador coñecido coma A ruína do Dragón\n"
|
||||
"Entre as estatuas de aquí foi asasinado\n"
|
||||
"- - Sete Pedras - e os Elfos\n"
|
||||
"(inscrito por Gauteamus)"
|
||||
|
||||
|
@ -536,7 +533,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Through waves and rocky channels\n"
|
||||
"blue and white\n"
|
||||
|
@ -554,11 +550,20 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(inscribed by MJQ)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A través de canales rochosos e ondas azul e branco das mareas ela empuxou e "
|
||||
"tirou e ós peixes a lengua dos planetas mostrou plata e verde manando do "
|
||||
"seu espÃrito enche algas e caracolas a súa cola e as súas máns ela "
|
||||
"xiróu e as súas cancións a correr pola area con patitas envióu e agora e "
|
||||
"agora a pausa máis extraña sucedeu por séculos os seus ollos non moveu "
|
||||
"A través de ondas e canles rochosas\n"
|
||||
"azul e branco\n"
|
||||
"ela empuxou e tirou das mareas\n"
|
||||
"e aprendeulle ós peixes como falarlle ós planetas\n"
|
||||
"prata verde\n"
|
||||
"con maxia\n"
|
||||
"que saía do seu espírito entre algas e buguinas\n"
|
||||
"cun xiro da súa cola e das súas mans\n"
|
||||
"enviou as súas cancións a correr pola area con coidado\n"
|
||||
"e agora\n"
|
||||
"e agora a pausa máis estraña sucedeu\n"
|
||||
"durante anos e anos\n"
|
||||
"non moveu os seus ollos\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(inscrito por MJQ)"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]
|
||||
|
@ -1488,12 +1493,11 @@ msgstr "Sobrevive a tódolos ataques dos inimigos."
|
|||
msgid "Death of your team leaders."
|
||||
msgstr "Morte dos líderes do teu equipo."
|
||||
|
||||
# nin idea de como traducilo
|
||||
# feérico significa relativo ás fadas
|
||||
#. [multiplayer]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Faery"
|
||||
msgstr "FeÃrico"
|
||||
msgstr "Feérico"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 15:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -93,8 +93,9 @@ msgstr "Deseño da Campaña"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WML Assistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código e Asistencia á Tradución"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:59
|
||||
|
@ -908,7 +909,7 @@ msgstr "Ben, agora debo baixar á cidade e informar. Xa chego tarde..."
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My glyph is on."
|
||||
msgstr "O meu glifo está activado."
|
||||
msgstr "Oh meu deus? Marchou o meu aprendiz?"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
|
||||
|
@ -1145,8 +1146,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What did I miss, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Só son un granxeiro! Que fixen eu?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:239
|
||||
|
@ -1157,8 +1159,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Searching for the Runecrafter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polo honor de Southbay!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
|
||||
|
@ -1439,7 +1442,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Thursagan to the signpost"
|
||||
msgstr "Move a Konrad ó indicador do noroeste"
|
||||
msgstr "Leva a Thursagan á forxa"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:130
|
||||
|
@ -1465,8 +1468,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Council Regathers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Consello dos Elfos"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:36
|
||||
|
@ -1560,8 +1564,9 @@ msgstr "Agora, necesitarei certos materiais para facer este cetro."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E que?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:210
|
||||
|
@ -1905,8 +1910,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, do you have anything yet?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...ben, que queredes saber?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:230
|
||||
|
@ -1990,8 +1996,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes sir... *sigh*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grazas, señor."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
|
||||
|
@ -2131,7 +2138,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's none of your concern!"
|
||||
msgstr " iso non che interesa"
|
||||
msgstr "Iso é problema teu."
|
||||
|
||||
# en feminino (pezas de prata)
|
||||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
|
@ -2995,8 +3002,9 @@ msgstr "Sobrevive 9 turnos"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An enemy moves onto the forge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mellores Movementos Posibles do Inimigo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:363
|
||||
|
@ -3039,8 +3047,9 @@ msgstr "Rematarei o cetro en $turnsleft turnos máis."
|
|||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Caverns of Flame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "explosión de lume"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Fighter
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:23
|
||||
|
@ -3108,7 +3117,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This sounds... attemptable."
|
||||
msgstr "Iso soa... tentador."
|
||||
msgstr "Sons da Interface de Usuario"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:302
|
||||
|
@ -3254,8 +3263,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:942
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hm... Me le' no'w!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non!!! Vanme matar!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
|
||||
|
@ -3387,8 +3397,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I will let Krawg explain that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpemos ese tobo de trolls!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:177
|
||||
|
@ -3557,7 +3568,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Runesmith"
|
||||
msgstr "Anano Loitador"
|
||||
msgstr "Anano batedor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:24
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 15:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr "Tarefas de mantemento de Cron"
|
||||
msgstr "Recrutar e Reincorporar"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:47
|
||||
|
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Unha victoria rápida"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, just die, human-worm."
|
||||
msgstr "Humanos"
|
||||
msgstr "Humana"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Wolf Rider
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:197
|
||||
|
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good. Reinforcements at last!"
|
||||
msgstr "Por fin a cidadela está asegurada."
|
||||
msgstr "Por fin. Todo rematou."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:608
|
||||
|
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To the Harbour of Tirigaz"
|
||||
msgstr "Responder ó comentario"
|
||||
msgstr "Falarlle ós Aliados"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:157
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Ehh... ben..."
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Black Flag"
|
||||
msgstr "Captura a Bandeira"
|
||||
msgstr "Fillo de Ollo Negro"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:42
|
||||
|
@ -2491,7 +2491,7 @@ msgstr "Maldito sexas, noxento orco!"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clash of Armies"
|
||||
msgstr "4 xog - Choque"
|
||||
msgstr "4 xog - Enfrontamento"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:25
|
||||
|
@ -2785,7 +2785,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Dwarvish Stand"
|
||||
msgstr "Anano Loitador"
|
||||
msgstr "Anano batedor"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Bandit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:86
|
||||
|
@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yeah, sure."
|
||||
msgstr "Hahaha! Si!"
|
||||
msgstr "Hahaha! Sí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Al'Brock
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:290
|
||||
|
@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Human Attack"
|
||||
msgstr "ataque"
|
||||
msgstr "Tipos de ataque"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:25
|
||||
|
@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Northern Alliance"
|
||||
msgstr "Unha Alianza Élfica"
|
||||
msgstr "Alianza da Escuridade"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26
|
||||
|
@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Which plan?"
|
||||
#~ msgstr "Que xogador?"
|
||||
#~ msgstr "Cal?"
|
||||
|
||||
# Galeón de transporte FIXADO
|
||||
#~ msgid "Transport Galleon"
|
||||
|
@ -4251,18 +4251,18 @@ msgstr ""
|
|||
# atracado??
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Landing Galleon"
|
||||
#~ msgstr "Galeón Pirata"
|
||||
#~ msgstr "Galeón pirata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ah...."
|
||||
#~ msgstr "Ah...."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Just wait a sec."
|
||||
#~ msgstr "Agarde, buscando..."
|
||||
#~ msgstr "Só faino."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "I hurry up!"
|
||||
#~ msgstr "Fin"
|
||||
#~ msgstr "¡Arriba as machadas!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which one?"
|
||||
#~ msgstr "Cal?"
|
||||
|
@ -4278,7 +4278,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Clear out the Traitors"
|
||||
#~ msgstr "Esgotar os turnos"
|
||||
#~ msgstr "Os turnos se esgoten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pirate Galleon"
|
||||
#~ msgstr "Galeón pirata"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 23:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-19 18:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Un Conto Sobre Dous Irmáns"
|
|||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
msgid "AToTB"
|
||||
msgstr "UCSDI"
|
||||
msgstr "uCsdI"
|
||||
|
||||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-02 10:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -60,6 +60,7 @@ msgstr "Señor"
|
|||
|
||||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
|
||||
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
|
||||
|
@ -68,6 +69,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Intermediate level, 13 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nos primeiros anos da Alianza do Norte, os seus en "
|
||||
"Kal Kartha e para saber cal foi o destino do lendario Martelo de "
|
||||
"Thursagan. da súa viaxe polas salvaxes Terras do "
|
||||
"Norte, .\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel medio, 13 escenarios.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -87,7 +94,7 @@ msgstr "Arte"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:43
|
||||
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ideas, probas e apoio matrimonial"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:3
|
||||
|
@ -202,6 +209,7 @@ msgstr "Os turnos se esgoten"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
|
||||
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
|
||||
|
@ -211,22 +219,38 @@ msgid ""
|
|||
"even greater than before, and began also reaching out for contact with their "
|
||||
"scattered kinfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nos primeiros anos despois da fundación da Alianza do Norte, os ananos de "
|
||||
"Knalga e a poboación de humanos de estaban moi "
|
||||
"preocupados ca reconstrucción que fora pola longa "
|
||||
"ocupación dos orcos. Pero moi cedo prosperaron outra vez. Os ananos "
|
||||
"comezaron a o seu pasado para "
|
||||
"reconstruir Knalga de xeito que fora máis grande ca antes, e tamén comezaron "
|
||||
"a "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet "
|
||||
"ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the "
|
||||
"year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate "
|
||||
"received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero a ameaza do hostís orcos, homes salvaxes, e non "
|
||||
"mortos ainda non rematara. Os ananos mantiveron fortes gardas nas "
|
||||
"proximidades de Knalga. No ano 550 despois da fundación de Wesnoth, o "
|
||||
"capitán da Porta Leste recibiu o aviso de que unha pequena banda de "
|
||||
"orcos fora vista."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Up axes! We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or scatter "
|
||||
"these invaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Machados arriba! Hoxe seremos o brazo da Alianza do\n"
|
||||
"Norte, e mataremos ou escorrentaremos a estes invasores."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bashnark
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:131
|
||||
|
@ -250,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:3
|
||||
msgid "Reclaiming The Past"
|
||||
msgstr "Recuperar o pasado"
|
||||
msgstr "Recuperando o pasado"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Fighter
|
||||
|
@ -452,7 +476,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:3
|
||||
msgid "Strange Allies"
|
||||
msgstr "Aliados estranos"
|
||||
msgstr "Estraños aliados"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:42
|
||||
|
@ -528,7 +552,7 @@ msgstr "Iso é o noso deber"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For the Alliance! Axes up!"
|
||||
msgstr "Pola Alianza! Machadas arriba!"
|
||||
msgstr "Pola Alianza! Machados arriba!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:185
|
||||
|
@ -581,6 +605,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Troll Bridge"
|
||||
msgstr "Troll Xamán"
|
||||
|
||||
|
@ -858,6 +883,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We're through the pass!"
|
||||
msgstr "Case estamos alí!"
|
||||
|
||||
|
@ -878,7 +904,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:3
|
||||
msgid "Mages and Drakes"
|
||||
msgstr "Magos e Dracos"
|
||||
msgstr "Magos e Draconiáns"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Great Mage
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:33
|
||||
|
@ -1026,6 +1052,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Fear"
|
||||
msgstr "Medo"
|
||||
|
||||
# anano enmascarado FIXADO
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad
|
||||
|
@ -1049,7 +1076,7 @@ msgstr "Medo"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:254
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:267
|
||||
msgid "Masked Dwarf"
|
||||
msgstr "Anano Enmascarado"
|
||||
msgstr "Anano enmascarado"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Rune Lord
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad
|
||||
|
@ -1112,7 +1139,7 @@ msgstr "Ollin"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't kill me, masters! Please don't kill me!"
|
||||
msgstr "¡Non me matedes, maestros! ¡Por favor, non me matedes!"
|
||||
msgstr "Non me matedes, amos! Por favor, non me matedes!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:197
|
||||
|
@ -1189,7 +1216,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:262
|
||||
msgid "Up axes!"
|
||||
msgstr "¡Arriba as machadas!"
|
||||
msgstr "Machados arriba!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:269
|
||||
|
@ -1422,6 +1449,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?"
|
||||
msgstr "Agarrou o Martelo de Thursagan, logo?"
|
||||
|
||||
|
@ -1626,6 +1654,7 @@ msgid ""
|
|||
"fight them, too. Our mission has failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# niveis inferiores
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:8
|
||||
msgid "The Underlevels"
|
||||
|
@ -1644,7 +1673,7 @@ msgstr "Lannex"
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:299
|
||||
msgid "This place smells of death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este sitio cheira a morte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:304
|
||||
|
@ -1683,7 +1712,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:333
|
||||
msgid "Those are war-drums!"
|
||||
msgstr "Estos son tambores de guerra!"
|
||||
msgstr "Esos son tambores de guerra!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:338
|
||||
|
@ -2031,7 +2060,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Annalist"
|
||||
msgstr "Anano Cronista"
|
||||
msgstr "Anano cronista"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:22
|
||||
|
@ -2060,7 +2089,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Loremaster"
|
||||
msgstr "Anano Historiador"
|
||||
msgstr "Anano historiador"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23
|
||||
|
@ -2073,12 +2102,13 @@ msgid ""
|
|||
"they add a limited ability to heal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# anano fusileiro enmascarado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
|
||||
msgstr "Derrota ó Anano Enmascarado"
|
||||
msgstr "Anano fusileiro enmascarado"
|
||||
|
||||
# daga FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:13
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:13
|
||||
|
@ -2086,10 +2116,11 @@ msgstr "Derrota ó Anano Enmascarado"
|
|||
msgid "dagger"
|
||||
msgstr "daga"
|
||||
|
||||
# fusil FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:22
|
||||
msgid "dragonstaff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fusil"
|
||||
|
||||
# anano loitador enmascarado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
|
@ -2097,11 +2128,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dwarvish Masked Fighter"
|
||||
msgstr "Anano loitador enmascarado"
|
||||
|
||||
# machado FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:23
|
||||
msgid "axe"
|
||||
msgstr "machada"
|
||||
msgstr "machado"
|
||||
|
||||
# martelo FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:23
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:22
|
||||
|
@ -2118,6 +2151,7 @@ msgstr "Señor anano enmascarado"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
|
||||
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
|
||||
|
@ -2127,18 +2161,24 @@ msgid ""
|
|||
"several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to "
|
||||
"the prowess of their kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acoirazados cunha armadura brillante, estes ananos parecen reis de baixo as "
|
||||
"montañas. Manexan a machada e o martelo cunha destreza maxistral, e poden "
|
||||
"acadarlle a un obxectivo cunha machada lanzada ca man a diferentes "
|
||||
"velocidades. Ainda que se desprazan lentamente, estes ananos son un "
|
||||
"testimonio das capacidades da súa raza."
|
||||
|
||||
# machada de batalla FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:14
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:13
|
||||
msgid "battle axe"
|
||||
msgstr "machada de batalla"
|
||||
|
||||
# macheta FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "hatchet"
|
||||
msgstr "machada"
|
||||
msgstr "macheta"
|
||||
|
||||
# anano acoirazado enmascarado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
|
@ -2148,11 +2188,14 @@ msgstr "Anano acoirazado enmascarado"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
|
||||
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
|
||||
"conceal their faces behind riveted masks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os loitadores Ananos Acoirazados con máis experiencia visten pesadas cotas "
|
||||
"de malla e armaduras de placas, polas cales son famosos."
|
||||
|
||||
# anano arcabuceiro enmascarado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
|
@ -2160,11 +2203,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
|
||||
msgstr "Anano arcabuceiro enmascarado"
|
||||
|
||||
# arcabuz FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:22
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:38
|
||||
msgid "thunderstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "arcabuz"
|
||||
|
||||
# anano mosqueteiro enmascarado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
|
@ -2189,16 +2233,17 @@ msgid ""
|
|||
"than would be expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# tempestade de frialdade FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:81
|
||||
msgid "chill tempest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tempestade de frialdade"
|
||||
|
||||
# anano observador FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
|
||||
msgid "Dwarvish Witness"
|
||||
msgstr "Anano Observador"
|
||||
msgstr "Anano observador"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:28
|
||||
|
@ -2261,7 +2306,7 @@ msgstr "Caín!"
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:23
|
||||
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouh non! Sen un historiador non podemos completar a nosa misión!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
|
||||
|
@ -2280,6 +2325,7 @@ msgid ""
|
|||
"longer recruit new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# bastón da chama verdadeira
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2292,11 +2338,13 @@ msgid ""
|
|||
"This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
|
||||
"enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este bastón permítelle a un mago que está morrendo inflixir un último ataque "
|
||||
"que destruirá a tódolos inimigos que estean preto."
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:74
|
||||
msgid "Only mages can wield the Staff."
|
||||
msgstr "Só os magos poden portar estes obxectos."
|
||||
msgstr "Só os magos poden portar o Bastón."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:116
|
||||
|
@ -2349,3 +2397,40 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:331
|
||||
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
|
||||
#~ "feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
|
||||
#~ "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
|
||||
#~ "than compensate."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os Ananos Loitadores portan poderosas machadas de batalla e martelos, que "
|
||||
#~ "os converten en temidos opoñentes no combate corpo a corpo. Son "
|
||||
#~ "excelentes nos terreos montañosos e baixo terra. Ainda que non son "
|
||||
#~ "rápidos, o seu poder e resistencia compénsano."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
#~ "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their "
|
||||
#~ "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
|
||||
#~ "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
|
||||
#~ "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
|
||||
#~ "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
|
||||
#~ "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes "
|
||||
#~ "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
|
||||
#~ "wait."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Os Ananos Mosqueteiros son famosos polas súas curiosas armas, eses "
|
||||
#~ "estraños bastóns de madeira e ferro que provocan un ruído estrondoso co "
|
||||
#~ "seu enfado. As maquinacións detrás destas armas son un misterio, un "
|
||||
#~ "segredo que levan á tumba os ananos de Knalga que as portan, e suponse "
|
||||
#~ "que incluso as forxaron eles. O máis que se sabe son informes de ananos "
|
||||
#~ "botando un estraño pó negro na boca das súas armas, do cal algúns din que "
|
||||
#~ "é a comida para alimentar a besta que hai dentro.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ainda que pode levar varios minutos preparar un único disparo destes "
|
||||
#~ "'arcabuces', os ananos pensan que o resultado compensa a espera."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 12:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On we go..."
|
||||
msgstr "¿Continuar de tódolos xeitos?"
|
||||
msgstr "Iremos a través das Terras Centrais..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:486
|
||||
|
@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All right! Charge!"
|
||||
msgstr "<phrase>Panel Dereito</phrase>"
|
||||
msgstr "Xusto aquí, xefe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:177
|
||||
|
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rider"
|
||||
msgstr "Elfo Xinete"
|
||||
msgstr "Fala, xinete."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:282
|
||||
|
@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Temple in the Deep"
|
||||
msgstr "Só nas categorías"
|
||||
msgstr "Na Cidade dos Ananos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:38
|
||||
|
@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fallen Lich Point"
|
||||
msgstr "o punto de montaxe %s existe\n"
|
||||
msgstr "Señor Liche Lenvan"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:35
|
||||
|
@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right."
|
||||
msgstr "Dereita"
|
||||
msgstr "Clic co botón dereito"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:308
|
||||
|
@ -2729,7 +2729,7 @@ msgstr "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh my!"
|
||||
msgstr "O meu blogue"
|
||||
msgstr "O meu fillo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:570
|
||||
|
@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally, on to Southbay!"
|
||||
msgstr "Escolle a extensión a eliminar."
|
||||
msgstr "Escolle o complemento a eliminar."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4
|
||||
|
@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compan- - What?"
|
||||
msgstr "Que hai deles?"
|
||||
msgstr "E que?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:161
|
||||
|
@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr "Moi ben. Fareino o mellor que poida."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord Typhon"
|
||||
msgstr "Anano Nobre"
|
||||
msgstr "Señor nobre"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:346
|
||||
|
@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Under the same terms?"
|
||||
msgstr "Non hai termos dispoñibles."
|
||||
msgstr "Weldyn Atacada"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Dionli
|
||||
|
@ -3305,7 +3305,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Lord Typhon"
|
||||
msgstr "Elfo Alto Nobre"
|
||||
msgstr "Señor Liche Lenvan"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:413
|
||||
|
@ -3394,19 +3394,19 @@ msgstr "Ó Porto de Clearwater"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To the Midlands & Oldwood"
|
||||
msgstr "Responder ó comentario"
|
||||
msgstr "Falarlle ós Aliados"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To the Northrun"
|
||||
msgstr "A Elensefar"
|
||||
msgstr "A Southbay"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To the Midlands"
|
||||
msgstr "A Elensefar"
|
||||
msgstr "A Southbay"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:625
|
||||
|
@ -3484,7 +3484,7 @@ msgstr "O meu fillo!"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peoples in Decline"
|
||||
msgstr "Só nas categorías"
|
||||
msgstr "Na Cidade dos Ananos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Drake Flameheart
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:37
|
||||
|
@ -3671,7 +3671,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prey! Get them!"
|
||||
msgstr "Intrusos! Matádeos!"
|
||||
msgstr "INTRUSOS! MATÁDEOS!!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:197
|
||||
|
@ -3844,7 +3844,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord Dionli"
|
||||
msgstr "Anano Nobre"
|
||||
msgstr "Señor nobre"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:242
|
||||
|
@ -3982,21 +3982,21 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord Logalmier"
|
||||
msgstr "Anano Nobre"
|
||||
msgstr "Señor nobre"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Sharpshooter
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:81
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord Aryad"
|
||||
msgstr "Anano Nobre"
|
||||
msgstr "Señor nobre"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:160
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord El'Isomithir"
|
||||
msgstr "Elfo Alto Nobre"
|
||||
msgstr "Señor Liche Lenvan"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:166
|
||||
|
@ -4271,7 +4271,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "may stay."
|
||||
msgstr "Que descanse en paz!"
|
||||
msgstr "Que Eloh te protexa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:639
|
||||
|
@ -4430,7 +4430,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We shall see."
|
||||
msgstr "Mire a información sobre o hardware"
|
||||
msgstr "Estamos condenados..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shek'kahan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:386
|
||||
|
@ -4592,7 +4592,7 @@ msgstr "Limpamos a praia. Volvamos onda os elfos."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Troll Hole"
|
||||
msgstr "Troll Grande"
|
||||
msgstr "Troll xamán"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll Warrior
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:48
|
||||
|
@ -4740,7 +4740,7 @@ msgstr "Derrota á Raíña Xeila"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The temple is quite empty."
|
||||
msgstr "Esta partición xa está baleira"
|
||||
msgstr "Parece que o templo está baleiro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:337
|
||||
|
@ -4827,7 +4827,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Spy in the Woods"
|
||||
msgstr "Só nas categorías"
|
||||
msgstr "Na Cidade dos Ananos"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:94
|
||||
|
@ -5408,7 +5408,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Haldric, this is ridiculous! I -"
|
||||
msgstr "Requírese este campo."
|
||||
msgstr "Quen é Tallin?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:195
|
||||
|
@ -5421,7 +5421,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right!"
|
||||
msgstr "Dereita"
|
||||
msgstr "Clic co botón dereito"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:203
|
||||
|
@ -5766,7 +5766,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What have we done?"
|
||||
msgstr "Iniciando o jserver: FEITO"
|
||||
msgstr "Estamos condenados..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:682
|
||||
|
@ -6144,7 +6144,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We!?"
|
||||
msgstr "Escapamos."
|
||||
msgstr "We-jial"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:314
|
||||
|
@ -6284,7 +6284,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "blood kiss"
|
||||
msgstr "Morcegos Sanguentos"
|
||||
msgstr ".....Morte!..... Sangue!...."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:35
|
||||
|
@ -6561,7 +6561,7 @@ msgstr "Conseguiches $amount_gold pezas de ouro."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Former Friend"
|
||||
msgstr "Noraboa, amigo."
|
||||
msgstr "Grazas, amigo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:12
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-27 13:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
145
po/wesnoth/gl.po
145
po/wesnoth/gl.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 16:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -71,26 +71,24 @@ msgstr "Baixo a Terra"
|
|||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr "envelenado"
|
||||
|
||||
# furia, mirar en wesnoth-units
|
||||
#. [berserk]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:60
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "berserk"
|
||||
msgstr "FURIA, mirar en wesnoth-units"
|
||||
msgstr "furia"
|
||||
|
||||
#. [berserk]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:62
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Berserk:\n"
|
||||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||||
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berserk:\n"
|
||||
"Pódese usar offensiva ou defensivamente, o ataque dura ata que un dos "
|
||||
"combatentes morre ou despois de 30 rondas."
|
||||
"Furia:\n"
|
||||
"Cando se usa de forma ofensiva ou defensiva, este ataque obriga a "
|
||||
"enfrontarse ata que morre un dos combatentes, ou ata que se realicen 30 "
|
||||
"ataques."
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:75
|
||||
|
@ -219,9 +217,8 @@ msgstr "Tradución ó Chinés (Taiwan)"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Croatian Translation"
|
||||
msgstr "Tradución ó Catalán"
|
||||
msgstr "Tradución ó Croata"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1006
|
||||
|
@ -270,9 +267,8 @@ msgstr "Tradución ó Francés"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Friulian Translation"
|
||||
msgstr "Tradución ó Filipino"
|
||||
msgstr "Tradución ó Friulano"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1366
|
||||
|
@ -326,9 +322,8 @@ msgstr "Tradución ó Latín"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Latvian Translation"
|
||||
msgstr "Tradución ó Latín"
|
||||
msgstr "Tradución ó Letón"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1649
|
||||
|
@ -337,9 +332,8 @@ msgstr "Tradución ó Lituano"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1657
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Macedonian Translation"
|
||||
msgstr "Tradución ó Indonesio"
|
||||
msgstr "Tradución ó Macedonio"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1664
|
||||
|
@ -363,9 +357,8 @@ msgstr "Tradución ó Portugués Brasileiro"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Romanian Translation"
|
||||
msgstr "Tradución ó Estonio"
|
||||
msgstr "Tradución ó Romanés"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1785
|
||||
|
@ -937,7 +930,8 @@ msgstr ""
|
|||
"unidade inimiga que entra neses hexágonos remata automaticamente os seus "
|
||||
"movementos. Aprender como usar as zonas de control no teu proveito é unha "
|
||||
"parte importante de Wesnoth, xa que só os <ref>dst=ability_skirmisher "
|
||||
"text='Hostigadores'</ref> poden ignorar as zonas de control."
|
||||
"text=' Hostigadores "
|
||||
"'</ref> poden ignorar as zonas de control."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:202
|
||||
|
@ -2591,10 +2585,8 @@ msgstr ""
|
|||
"O modo de depuración desactívase ó saír do xogo ou con :nodebug.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# non miña
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:665
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
|
||||
|
@ -2605,11 +2597,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Alterna o control de un bando entre un humán e a intelixencia artificial."
|
||||
"Esta orde debea dar o xogador ou o cliente que controle o bando en cuestión."
|
||||
"Se non se especifica o segundo parámetro, cambia entre humán e IA.Se é 'on', "
|
||||
"establece un controlador de intelixencia artificial. Se é 'off'establece un "
|
||||
"controlador humano. Por defecto será o bando actualmenteactivo se non se "
|
||||
"Define ou cambia o xogador do bando entre humano e xogador da intelixencia "
|
||||
"artificial. Esta orde ten que dala o xogador ou o cliente que controla dito "
|
||||
"bando. Se non se proporciona un segundo parámetro, cambia entre humano e IA. "
|
||||
"Se é 'on', establece un controlador de intelixencia artificial. Se é 'off' "
|
||||
"establece un controlador humano. Por defecto mantén o bando actual se non se "
|
||||
"especifica ningún parámetro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -2693,6 +2685,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Multiplayer commands"
|
||||
msgstr "Comandos multixogador"
|
||||
|
||||
# ban e kick expulsar e vedar cal é cal???
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3016,14 +3009,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/abilities.cfg:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "skirmisher"
|
||||
msgstr "hostigador"
|
||||
msgstr "Saurio guerrilleiro"
|
||||
|
||||
# fustrigador?? escapulidor??? guerrilla?? acosador???
|
||||
#. [skirmisher]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^skirmisher"
|
||||
msgstr "hostigador"
|
||||
msgstr "Saurio guerrilleiro"
|
||||
|
||||
#. [skirmisher]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:349
|
||||
|
@ -3096,7 +3089,7 @@ msgstr "emboscada"
|
|||
#: data/core/macros/abilities.cfg:390 data/core/macros/abilities.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^ambush"
|
||||
msgstr "leal"
|
||||
msgstr "saudable"
|
||||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:396 data/core/macros/abilities.cfg:400
|
||||
|
@ -4464,8 +4457,9 @@ msgid ""
|
|||
" This unit's skill at skirmishing allows it to ignore enemies' zones of "
|
||||
"control and thus move unhindered around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A habilidade de escabullirse de esta unidade permitelle ser ignorada nas "
|
||||
"zonas de control dos inimigos, podendo así moverse libremente arredor deles."
|
||||
" A habilidade de escabullirse desta unidade permitelle ser "
|
||||
"ignorada nas zonas de control dos inimigos, podendo así moverse libremente "
|
||||
"arredor deles."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:35
|
||||
msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
|
||||
|
@ -4518,15 +4512,13 @@ msgstr ""
|
|||
" Esta unidade obtén 1 punto de vida que se suma ó seu máximo cando mata "
|
||||
"unha unidade viva."
|
||||
|
||||
# berserk??
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
|
||||
"until either it or its enemy lies dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Cando se usa un ataque berserk, esta unidade continua atacando ata que o "
|
||||
"algún dos dous morra."
|
||||
" Cando se usa un ataque furioso, esta unidade continúa atacando ata que "
|
||||
"morra ela ou o seu inimigo."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6089,8 +6081,8 @@ msgstr ""
|
|||
"dos hexágonos adxacentes a elas. Se unha unidade se move a unha zona de "
|
||||
"control dun inimigo, non poderá moverse máis nese turno. Isto significa que "
|
||||
"as unidades poden ter dous hexágonos baleiros entre elas e ainda así crear "
|
||||
"unha barreira para o inimigo. Sen embargo, os fustrigadores están adestrados "
|
||||
"para ignorar estas zonas."
|
||||
"unha barreira para o inimigo. Sen embargo, os "
|
||||
"fustrigadores están adestrados para ignorar estas zonas."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:75
|
||||
|
@ -6613,8 +6605,9 @@ msgstr "Seguinte bando"
|
|||
|
||||
#. [menu]: type=image
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "play side turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rematar o Turno da Unidade"
|
||||
|
||||
#. [menu]
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:163
|
||||
|
@ -7486,7 +7479,7 @@ msgstr "Esta unidade está petrificada. Non se poderá mover nin atacar."
|
|||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:121
|
||||
msgid "stone: "
|
||||
msgstr "petrificado:"
|
||||
msgstr "petrificado: "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:176
|
||||
msgid "Resistances: "
|
||||
|
@ -8010,7 +8003,7 @@ msgstr "Establecer Etiqueta"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1576 src/menu_events.cpp:1579
|
||||
msgid "Label: "
|
||||
msgstr "Etiqueta:"
|
||||
msgstr "Etiqueta: "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1581
|
||||
msgid "Team only"
|
||||
|
@ -8260,7 +8253,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2391
|
||||
msgid "Unknown debug level: '$level'."
|
||||
msgstr "Nivel de depuración descoñecido: '$level':"
|
||||
msgstr "Nivel de depuración descoñecido: '$level'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2393 src/menu_events.cpp:2402
|
||||
msgid "error"
|
||||
|
@ -8304,13 +8297,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/menu_events.cpp:2716
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr "Non se pode dirixir un bando inválido: '$side'."
|
||||
msgstr "Non se puido cambiar o control do bando incorrecto: '$side'."
|
||||
|
||||
# droid???
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2721
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
|
||||
msgstr "Non se poden dirixir bandos de rede: '$side'."
|
||||
msgstr "Non se puido cambiar o control do bando incorrecto: '$side'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2758
|
||||
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||||
|
@ -8377,7 +8370,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/multiplayer.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server-side redirect loop"
|
||||
msgstr "Bucle de redirección no servidor"
|
||||
msgstr "O enderezo do servidor ó que se redirixe."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:196
|
||||
msgid "Log in with password"
|
||||
|
@ -8400,7 +8393,7 @@ msgstr "Usuario: "
|
|||
#: src/multiplayer.cpp:217 src/multiplayer_create.cpp:331
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:792
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contrasinal:"
|
||||
msgstr "Contrasinal: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:239
|
||||
msgid "You must log in to this server"
|
||||
|
@ -8452,7 +8445,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/multiplayer_connect.cpp:827
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reserved"
|
||||
msgstr "Depósito:"
|
||||
msgstr "Reserva:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:828
|
||||
msgid "--give--"
|
||||
|
@ -8468,7 +8461,7 @@ msgstr "Non se atopou o tipo de líder para a facción $faction"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1011
|
||||
msgid "Game Lobby: "
|
||||
msgstr "Sala de xogo:"
|
||||
msgstr "Sala de xogo: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1030
|
||||
msgid "Player/Type"
|
||||
|
@ -8494,7 +8487,7 @@ msgstr "Estou Preparado"
|
|||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
|
||||
msgstr "O escenario é incorrecto porque non ten beiras."
|
||||
msgstr "O escenario é incorrecto porque non ten bandos."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1439
|
||||
msgid "Network Player"
|
||||
|
@ -8558,7 +8551,7 @@ msgstr "Usar configuracións do mapa"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:83
|
||||
msgid "Random start time"
|
||||
msgstr "Hora de comezo aleatoria"
|
||||
msgstr "Hora de inicio aleatoria"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:84
|
||||
msgid "Fog Of War"
|
||||
|
@ -8696,20 +8689,19 @@ msgstr "Turnos Ilimitados"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:369
|
||||
msgid "Init. Limit: "
|
||||
msgstr "Límite Inic."
|
||||
msgstr "Límite Inicial: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:374
|
||||
msgid "Turn Bonus: "
|
||||
msgstr "Plus de Turno:"
|
||||
msgstr "Plus de Turno: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reservoir: "
|
||||
msgstr "Depósito:"
|
||||
msgstr "Reserva:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:383
|
||||
msgid "Action Bonus: "
|
||||
msgstr "Plus de Acción"
|
||||
msgstr "Plus de Acción: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:390
|
||||
msgid "Village Gold: "
|
||||
|
@ -8717,7 +8709,7 @@ msgstr "Ouro de Vilas: "
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:398
|
||||
msgid "Exp. Mod.: "
|
||||
msgstr "Mod. Exp.:"
|
||||
msgstr "Mod. Exp.: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:531
|
||||
msgid "Players: "
|
||||
|
@ -8872,7 +8864,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/network.cpp:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid network handle"
|
||||
msgstr "mantedor de rede inválido"
|
||||
msgstr "Erro de comunicación da rede."
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:143
|
||||
msgid "Client disconnected"
|
||||
|
@ -8980,9 +8972,7 @@ msgstr "Rematar escenario"
|
|||
msgid "Waiting for next scenario..."
|
||||
msgstr "Agardando polo seguinte escenario..."
|
||||
|
||||
# non miña
|
||||
#: src/playmp_controller.cpp:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
|
||||
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
|
||||
|
@ -8991,13 +8981,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you want to save an error log of your game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O xogo non está sincronizado, e non se pode continuar.Hai unha serie de "
|
||||
"razóns de que isto podría suceder: isto pode ocurrir se ti ou outro xogador "
|
||||
"modificastedes as vosas opcións de xogo. Isto pode significar que un dos "
|
||||
"xogadores está tratando de facer trampas. Tamén podría deberse a un erro no "
|
||||
"juego, pero isto é menos probable.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" ¿Queres gardar un rexistro de erros da túa partida?"
|
||||
"O xogo non está sincronizado, e non se pode continuar. Hai unha serie de "
|
||||
"razóns para que isto ocorra: isto pode pasar se ti ou outro xogador "
|
||||
"modificou as súas opcións de xogo. Isto pode significar que un dos xogadores "
|
||||
"está intentando facer trampas. Tamén podería deberse a un erro no xogo, pero "
|
||||
"isto é menos probable.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Desexas gardar un rexistro de erros da túa partida?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:183
|
||||
msgid "Remaining gold: "
|
||||
|
@ -9021,13 +9011,13 @@ msgstr "Plus: "
|
|||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:195
|
||||
msgid "Gold: "
|
||||
msgstr "Ouro:"
|
||||
msgstr "Ouro: "
|
||||
|
||||
# non miña
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Carry over percentage: "
|
||||
msgstr "Porcentaxe avanzado:"
|
||||
msgstr "A partida rematou."
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:202
|
||||
msgid "Bonus Gold: "
|
||||
|
@ -9177,7 +9167,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/serialization/parser.cpp:280 src/serialization/parser.cpp:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "Cadea entrecomiñada sen terminar"
|
||||
msgstr "Etiqueta [element] non terminada"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:327
|
||||
msgid " included from "
|
||||
|
@ -9223,7 +9213,7 @@ msgstr "Dano"
|
|||
#: src/statistics_dialog.cpp:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Over All"
|
||||
msgstr "Resumo"
|
||||
msgstr "Seleccionar Todo"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:160
|
||||
msgid "This Turn"
|
||||
|
@ -9498,12 +9488,10 @@ msgstr "Activar a suba de resumos"
|
|||
#~ msgid "Ice"
|
||||
#~ msgstr "Xeo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is "
|
||||
#~ "identical to <ref>dst='terrain_snow' text='Snow'</ref>. Note that "
|
||||
#~ "swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim "
|
||||
#~ "underneath ice."
|
||||
#~ "identical to <ref>dst=terrain_tundra text=Snow</ref>. Note that swimming "
|
||||
#~ "units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O xeo representa calquera masa de auga conxelada. Para o xogo é igual á "
|
||||
#~ "<ref>dst=terrain_tundra text=Neve</ref>. Ten en conta que as unidades que "
|
||||
|
@ -9513,11 +9501,10 @@ msgstr "Activar a suba de resumos"
|
|||
#~ msgid "Savanna"
|
||||
#~ msgstr "Sabana"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the "
|
||||
#~ "world. For gameplay purposes, they are identical to "
|
||||
#~ "<ref>dst='terrain_grassland' text='Grassland'</ref>."
|
||||
#~ "<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "As sabanas son chairas de herba alta, que se atopan nas zonas de clima "
|
||||
#~ "temperado do mundo. Para os propósitos do xogo son idénticas ós "
|
||||
|
@ -9526,9 +9513,6 @@ msgstr "Activar a suba de resumos"
|
|||
#~ msgid "Chasm"
|
||||
#~ msgstr "Abismo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cave Wall"
|
||||
#~ msgstr "Parede de Cova"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede "
|
||||
#~ "even the most determined traveler."
|
||||
|
@ -9547,9 +9531,6 @@ msgstr "Activar a suba de resumos"
|
|||
#~ "practicamente imposible. Ata as criaturas voadoras non poden moverse por "
|
||||
#~ "entre os altos picos a tan grandes alturas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ruby of fire"
|
||||
#~ msgstr "rubí do lume"
|
||||
|
||||
|
@ -9563,7 +9544,7 @@ msgstr "Activar a suba de resumos"
|
|||
#~ msgstr "Agora conectarase a un servidor para descargar complementos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server: "
|
||||
#~ msgstr "Servidor:"
|
||||
#~ msgstr "Servidor: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove Add-ons"
|
||||
#~ msgstr "Eliminar Complementos"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue