Updated Danish translation
This commit is contained in:
parent
baad349509
commit
885f6940e3
4 changed files with 302 additions and 547 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sejr:\n"
|
||||
"@Defeat Slowhand\n"
|
||||
"@Overvind Slowhand\n"
|
||||
"Nederlag:\n"
|
||||
"#Kapou'e dør\n"
|
||||
"#Grüü dør\n"
|
||||
|
@ -76,6 +76,8 @@ msgid ""
|
|||
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
|
||||
"should help them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det ser ud til at de er under angreb fra pirater fra det Store Hav. Vi bør "
|
||||
"hjælpe dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:142
|
||||
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
|
||||
|
@ -97,6 +99,8 @@ msgstr "Mig? Jeg skal vise dig om jeg er en kujon!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er ikke tid til stridigheder! Jeg vil opholde dem her, gå ud og finde "
|
||||
"forstærkninger."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:162
|
||||
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
|
||||
|
@ -116,6 +120,10 @@ msgid ""
|
|||
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
|
||||
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi bliver angrebet fra begge sider! Grüü, hold dem hen for en tid, mens jeg "
|
||||
"løber til Tirigaz for at finde styrker til et modangreb. Selvom vi ikke kan "
|
||||
"overvinde disse pirater uden flåden, kan vi stadig udrydde disse mennesker "
|
||||
"fra vores region."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
|
||||
msgid "I love this strategy, chief!"
|
||||
|
@ -138,6 +146,8 @@ msgid ""
|
|||
"We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
|
||||
"must leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi er tilbage! Vi har dårlige nyheder, menneskerne omgruperer i halen på os, "
|
||||
"vi må væk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:290
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -153,6 +163,9 @@ msgid ""
|
|||
"Hills. I think we should go for them as soon as possible and evacuate this "
|
||||
"city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi havde nyheder fra dem, de er alle flygtet mod Øst, nær de Sørgende "
|
||||
"Bakker. Jeg tror vi bør rejse mod dem så snart så mulligt og evakurere denne "
|
||||
"by."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -160,6 +173,9 @@ msgid ""
|
|||
"scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
|
||||
"after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Men det er over Dødens Ørken, som er fuld af gigantiske scorpioner og "
|
||||
"lovløse. Og at krydse den vil tage aldre! Ikke at forglemme at efter "
|
||||
"ørkenen, vil vi blive nødt til at krydse Stilhedens Skov!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -171,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8
|
||||
msgid "Clash of Armies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hær Sammenstød"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -186,20 +202,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sejr:\n"
|
||||
"@Defend Prestim successfully for four days\n"
|
||||
"@Forsvar Prestim successfuldt i fire dage\n"
|
||||
"Nederlag:\n"
|
||||
"#Destruction of a tower of Prestim\n"
|
||||
"#Ødelægelsen af Prestim tårnet\n"
|
||||
"#Kapou'e dør\n"
|
||||
"#Grüü dør\n"
|
||||
"#Death of Inarix"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:197
|
||||
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Så her er vi, de forbereder at angribe."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:203
|
||||
msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prestims mure er stenhårde, vi vil prelle helt af på dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -207,12 +223,18 @@ msgid ""
|
|||
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
|
||||
"humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er jeg ikke så sikker på. Hver borg har sin egen svaghed. Prestims mure "
|
||||
"er bygget på tre tårne. Hvis en af dem blive ødelagt, vil menneske kunne "
|
||||
"komme ind i Prestim gennem hullet... jeg behøver ikke at sige, at det vil "
|
||||
"gøre det af med os."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
|
||||
"tribes into the Great Horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har modtager sendebude fra Rådet, der siger at de er ved at omgrupere "
|
||||
"stammer ind i den Store Flok."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:221
|
||||
msgid "Great! When do they arrive?"
|
||||
|
@ -235,6 +257,8 @@ msgid ""
|
|||
"Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
|
||||
"previously. If we manage to defend it, we might still have a chance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du fleste af styrkerne vil krydse floden ved fortet hvor broen var "
|
||||
"tidligere. Jeg har klaret at forsvare det, vi har måske stadig en chance."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:251
|
||||
msgid "And if we fail?"
|
||||
|
@ -244,7 +268,7 @@ msgstr "Og hvis vi fejler?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
|
||||
"mother earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Så vil de angribe Prestim fem til en. Vi må bare bede for moder jord."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
|
||||
msgid "Great."
|
||||
|
@ -256,11 +280,12 @@ msgstr "Også begyndte slaget om Prestim."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:289
|
||||
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi er ankommet for at ære vores alliance, Earl Lanbec'h."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:384
|
||||
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så er vi her! Hold ud, Prestim, vi er ankommet for at skubbe dem i floden!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
|
||||
msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
|
||||
|
@ -270,6 +295,7 @@ msgstr "De er for mange, TILBAGETOG!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Great Horde at last! I was begining to think they would never come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endelig, den Store Flok! Jeg var begyndt at tro i aldrig ville dukke op."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:419
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -277,25 +303,31 @@ msgid ""
|
|||
"undermined morale of humans. Now they are retreating to their fortresses "
|
||||
"and won't get out of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forsvaret af Prestim har du gjordt heroisk, stå ansigt til ansigt mod sådan "
|
||||
"en folk mennesker med lav moral. Nu har de trukket sig tilbage til deres "
|
||||
"borge, og vil ikke komme ud af dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
|
||||
"tails! They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu er det tid til at vise dem hvem vi er og lede den Store Folk om bag dem! "
|
||||
"De vil ikke finde hvile før vi har gjordt Earl Lanbec'h fattig!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great Horde'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou'e vil komme tilbage i Søn af det Storte Øje kapitel II, Det Store Flok."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
|
||||
msgid "No! The walls of prestim are destroyed, we are done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nej, Prestims mure er ødelagt, vi er færdige!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:8
|
||||
msgid "The Desert of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dødens Ørken"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -309,55 +341,67 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sejr:\n"
|
||||
"@Defeat Ar Dant\n"
|
||||
"@Overvind Ar Dant\n"
|
||||
"Nederlag:\n"
|
||||
"#Kapou'e dør\n"
|
||||
"#Grüü dør\n"
|
||||
"#Death of a Shaman"
|
||||
"#En Shaman dør"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot "
|
||||
"and we have nearly finished our food."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der er ikke gået to dage siden vi kom ind i denne ørken. Jeg har aldrig haft "
|
||||
"det så vamt og vi har næsten ikke mere mad."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
|
||||
"delicious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg er sulten og vi har ikke fundet nogen gigantisk scorpion endnu... Jeg er "
|
||||
"sikker på at den vil være lækker."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
|
||||
"clubs are useless against their heavy shells."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg håber at vi ikke finder en! De er forfærdiligt beskyttede og din "
|
||||
"troldekølle er ubrugelige mod deres kraftige skjold."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
|
||||
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg har hørt at den bedste måde at overvinde dem på at angrib deres øjne med "
|
||||
"skarpe klinger. Men jeg håber også at vi ikke vil møde dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
|
||||
"mentioned on the map before the sun get high."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solen stiger op, vi bør fortsætte vores rejse og finde denne oase, der er på "
|
||||
"kortet, før solen stiger for højt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vær på vagt! Denne oase er kendt for at være tilholdssted for ørkenrøvere."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:167
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:156
|
||||
msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har gjordt det! Nu har vi brug for hvile, før vi fortsætter vores rejser."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:7
|
||||
msgid "End Of Peace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freden Slutter"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -370,7 +414,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sejr:\n"
|
||||
"@Defeat Albert and his troops\n"
|
||||
"@Overvind Albert og hans tropper\n"
|
||||
"Nederlag:\n"
|
||||
"#Kapou'e dør\n"
|
||||
"#Løber tør for ture"
|
||||
|
@ -380,33 +424,41 @@ msgid ""
|
|||
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
|
||||
"Let's slay all of them and give this land back to our people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se, kammerater! De orker ved ikke at de lever deres sidste dag. Lad os "
|
||||
"udrydde dem alle og vinde dette land tilbage til vores folk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi bliver angrebet af disse mennesker! Skynd jer, vi må forsvare vor faders "
|
||||
"land!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:108
|
||||
msgid "The battle begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kampen begyndte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:120
|
||||
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh! Jeg dør! Men du andre menesker vil komme og overvinde jer beskidte "
|
||||
"orker!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:129
|
||||
msgid "Hurrah! Victory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hurra! Sejr!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
|
||||
"army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har sejret denne gang, men menneskene er ved at samle en stor hær. Vi har "
|
||||
"nok overvundet en fortrop, men de vil komme i massivt antal."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
|
||||
msgid "What should be do, chief?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvad skal vi gøre, chef?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -414,18 +466,26 @@ msgid ""
|
|||
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
|
||||
"tribes. We must leave, now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi må lede mit folk til et sikrerer sted og bede det Store Råd om "
|
||||
"assistance. Nogle af dem lever i Barag Gor i de fri stammers lande. Nu må vi "
|
||||
"rejse!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
|
||||
"infested of dwarves and wild trolls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Men de fri stammer er bag Haag Bjergene. Disse bjerge er infesteret af "
|
||||
"dværge og vilde trolde."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have no choice, we shall pass. The trolls have been our allies in the "
|
||||
"past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har intet andet valg end at gå den vej. Troldene har været vores allierde "
|
||||
"i tidligere tider -- måske kan de hjælpe os nu. Skynd jer, vi må væk vi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -433,10 +493,14 @@ msgid ""
|
|||
"fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
|
||||
"commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endelig, forstærkninger! Hvem du end er, er du velkommen i Prestim! Den "
|
||||
"befæstede bro over Gork er allerede blevet taget her til morgen af en lille "
|
||||
"komando af elvere, vi har allerede prøvet at storme den to gange, men uden "
|
||||
"held."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:205
|
||||
msgid "Ah! They are no match against my mace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah! De kan ikke måle sig mod min kølle"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -512,11 +576,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sejr:\n"
|
||||
"@Survive the Shan Taum menace for 20 turns\n"
|
||||
"@Overlab Shan Taums trusel i 20 ture\n"
|
||||
"Nederlag:\n"
|
||||
"#Kapou'e dør\n"
|
||||
"#Grüü dør\n"
|
||||
"#Death of a shaman"
|
||||
"#En shaman dør"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:94
|
||||
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
|
||||
|
@ -649,11 +713,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sejr:\n"
|
||||
"@Kill all elves of the Silent Forest\n"
|
||||
"@Dræb alle elverne af Stilhedens Skov\n"
|
||||
"Nederlag:\n"
|
||||
"#Kapou'e dør\n"
|
||||
"#Grüü dør\n"
|
||||
"#Death of a Shaman"
|
||||
"#En Shaman dør"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -729,12 +793,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sejr:\n"
|
||||
"@Rescue the Shamans\n"
|
||||
"@Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post\n"
|
||||
"@Red Shamanerne\n"
|
||||
"@Bring Shamanerne og Kapou'e til udposten\n"
|
||||
"Nederlag:\n"
|
||||
"#Kapou'e dør\n"
|
||||
"#Grüü dør\n"
|
||||
"#Death of a Shaman\n"
|
||||
"#En Shaman dør\n"
|
||||
"#Løber tør for ture"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:136
|
||||
|
@ -864,12 +928,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sejr:\n"
|
||||
"@Kill all enemy leaders\n"
|
||||
"@Dræb alle fjendtlige ledere\n"
|
||||
"Nederlag:\n"
|
||||
"#Løber tør for ture\n"
|
||||
"#Kapou'e dør\n"
|
||||
"#Grüü dør\n"
|
||||
"#Death of a Shaman"
|
||||
"#En Shaman dør"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:153
|
||||
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
|
||||
|
@ -936,7 +1000,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sejr:\n"
|
||||
"@Move Kapou'e to the end of the mountains\n"
|
||||
"@Flyt Kapou'e til bjergenes slutning\n"
|
||||
"Nederlag:\n"
|
||||
"#Kapou'e dør\n"
|
||||
"#Løber tør for ture"
|
||||
|
|
|
@ -62,8 +62,6 @@ msgid ""
|
|||
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
|
||||
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter hans forviselse fra Wesnoth for at udøve åndemaneri, ankom den unge "
|
||||
"Gwiti Ha'atel til en ukendt kyst. Han besluttede at kræve den for hans."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:136
|
||||
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
|
||||
|
@ -102,8 +100,6 @@ msgid ""
|
|||
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
|
||||
"already ensconced himself nearby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da solen går ned opdager Gwiti at hans ærkerival og bror, Nati, allerede har "
|
||||
"forskanset sig tæt ved."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -123,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:84
|
||||
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
|
||||
msgstr "Stop den larmen, fjols, og forbered dig på at dø... igen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -195,16 +191,12 @@ msgid ""
|
|||
"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
|
||||
"the sun again, for you shall die before it sets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din unkelige nidding: Du ved at hvis det ikke var for min barmhjertelighed, "
|
||||
"at du endnu en gang ser solens lys. For du er død før den går ned."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
|
||||
"towards you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Må jeg minde dig om af som vi taler, vandrer mine levende-døde legioner mod "
|
||||
"dig?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
|
||||
msgid "Confrontation"
|
||||
|
@ -233,19 +225,15 @@ msgid ""
|
|||
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
|
||||
"outlying areas, his troops were many but untrained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ved fundet af Crelanu's ældgamle bog, har ny styrke løbet gennem Gwiti's "
|
||||
"hær, og de har haft gode tider. Men Gwiti's march var sløvet af Leonard da "
|
||||
"han igen går ind i Wesnothiske områder. Leonard er generalen for flere "
|
||||
"uderliggende områder, hans tropper var mange, men utrænede."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:86
|
||||
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
|
||||
msgstr "Jeg kan se at de rige endelig stiller op med sine tropper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
|
||||
msgstr "Så du er den ansvarlige for vores nederlag ved Erzen Stenen. Dø!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -262,10 +250,6 @@ msgid ""
|
|||
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
|
||||
"best hope was now to flee into the mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I virkeligheder var Leonard hær i forberedt og underudstyrret, og han har "
|
||||
"glemt at sende besked. Heldigvis kom der bag ham, en der stod for en stor "
|
||||
"del af de levende-dødes udrydelse, Lord Aretu. Gwiti vidste at selv hvis han "
|
||||
"overvandt Leonard, ville hans bedste chance være at flygte gennem bjergene."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106
|
||||
msgid "I shall slay you myself!"
|
||||
|
@ -284,45 +268,37 @@ msgid ""
|
|||
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leonard er død? Åh, hvilken sørgelig dag. Kom mænd, jeg os udrydde disse "
|
||||
"levende-døde!"
|
||||
"levende døde!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
|
||||
"sharp peaks and bottomless caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun en vej ligger åben nu. Jeg må flygte til hvor hans heste ikke kan gå: de "
|
||||
"skarpe tinder og bundeløse grotter."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"NEW OBJECTIVE\n"
|
||||
"@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NYT MÅL\n"
|
||||
"@Flyt Gwiti til slutningen af bjergpasset"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:174
|
||||
msgid "Return to your master, dark fiend!"
|
||||
msgstr "Vend tilbage til den herre, mørke djævel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
|
||||
"troops will slay you now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha, det var en fejl at flygte dertil! Passet er blokeret, og mine tropper "
|
||||
"vil nu slagte dig!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:213
|
||||
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pyhh... Nu må du svage mennesker være for trætte til at følge efter mig!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
|
||||
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åh, nej, flygte fra dværgene bare for at blive fanget af en levende-død."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:230
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -336,9 +312,6 @@ msgid ""
|
|||
"out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
|
||||
"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg er Tanar, herre over en orkisk klan der boede her! Mit folk var dvevet "
|
||||
"væk af dværgene. Alle familier har flere døde. Lad os venligst vandre med "
|
||||
"det, for at få en chance for at slå igen mod de onde Dværge!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -353,8 +326,6 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
|
||||
"people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak, men nye Herre! Aldrig havde jeg troet at jeg ville se den dag at mine "
|
||||
"folk gladeligt vandrede med skeletter og spørgelser."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
|
||||
msgid "Crelanu's Book"
|
||||
|
@ -394,34 +365,30 @@ msgid ""
|
|||
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
|
||||
"approach would suffer their combined wrath..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Men de ældgamle troldmænd havde gjordt deres job godt. Bogen var blevet gemt "
|
||||
"i en lund som Elverne og Orkerne har kæmpet over i mange år, og alle der "
|
||||
"prøvede at nærme sig den ville lide deres samlede vrede."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:97
|
||||
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åh nej. Det ser ud til at orkerne har fået de levende-døde på deres side."
|
||||
"Åh nej. Det ser ud til at orkerne har fået de levende døde på deres side."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:102
|
||||
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forbandet! Hvordan har elverne fået en åndemaner til at marchere med dem?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
|
||||
msgid "I side not with either of you!"
|
||||
msgstr "Jeg er ikke på samme side som nogen af jer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
|
||||
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
|
||||
msgstr "En våbenhvile, så? Jeg er bange for at han vil udryde os begge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
|
||||
"to all that live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meget vel. Vi har hadet jer Orker i århundreder, men de Levende-Døde er en "
|
||||
"Meget vel. Vi har hadet jer Orker i århundreder, men de Levende Døde er en "
|
||||
"fare for alt hvad der lever."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:138
|
||||
|
@ -443,21 +410,17 @@ msgstr "Jeg dør en forfærdelig død... uden at vide hvorfor."
|
|||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:201
|
||||
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Må en forbandelse hvile over den åndemaner! Hvorfor blev han nødt til at "
|
||||
"komme her?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
|
||||
msgstr "Endelig! Det er her! Nu må jeg le ustyrligt som ægte skurke altid må!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
|
||||
"part of the country!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min herre, dine mistanker var rigtige. Der er virkelig en åndemaner denne "
|
||||
"del af landet!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
|
||||
msgid "Inside the Tower"
|
||||
|
@ -482,12 +445,10 @@ msgid ""
|
|||
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
|
||||
"to find the Book in a few hours...!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis jeg husker rigtigt, så har dette tårn tre etager. Vi bør kunne finde "
|
||||
"Bogen på få timer...!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:202
|
||||
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
|
||||
msgstr "Hayaargghh! Vi er ankommet! Befal os, Herre!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
|
||||
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
|
||||
|
@ -499,7 +460,7 @@ msgstr "Vel, vel, vel. Femogtredive var i denne kiste!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
|
||||
msgid "Blast it, the chest is empty!"
|
||||
msgstr "Forbandet, kisten er tom!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
|
||||
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
|
||||
|
@ -507,16 +468,16 @@ msgstr "Tyve guldstykker er en velkommen gave."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
|
||||
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
|
||||
msgstr "Jeg regner med at tredive kobbermønter ikke bør blive inkasseret..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
|
||||
msgstr "Kisten er tom, bortset fra et par småting. Magien er gået ud af dem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:375
|
||||
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
|
||||
msgstr "Ad! Denne kiste indeholder vievand!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
|
||||
msgid "Look at what the mages were guarding!"
|
||||
|
@ -524,19 +485,19 @@ msgstr "Se hvad troldmændene bevogtede!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
|
||||
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
|
||||
msgstr "De troldmænd har skjult mere en det så ud til!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:449
|
||||
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
|
||||
msgstr "To dusin guld. At plyndre det her tårn er sjovt!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
|
||||
msgid "A pile of assorted coins is here!"
|
||||
msgstr "En bunke sorterede mønter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:499
|
||||
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
|
||||
msgstr "Haha, denne kiste indeholder bunker af guldmønter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529
|
||||
msgid "Ice Potion"
|
||||
|
@ -547,14 +508,11 @@ msgid ""
|
|||
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
|
||||
"power of cold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne flaske indeholder en sær væske designet til at give et våben kuldens "
|
||||
"kraft."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er ikke bogen Crelanu skrev... hmmm... men den fortæller hvor den er!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
|
||||
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
|
||||
|
@ -562,7 +520,7 @@ msgstr "Vi er færdige her! Lad os gå ud og slagte nogle flere fjender."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616
|
||||
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
|
||||
msgstr "Tillykke! Alle dine slægtninge overlevede."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Mages and Elves"
|
||||
|
@ -592,9 +550,6 @@ msgid ""
|
|||
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
|
||||
"where the greatest mages once studied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter at have sendt den Mørke Ånd væk for hans fiasko, indså Gwitiat han var "
|
||||
"i en fjern del af Wesnoth, og rejste mod Kaleon Tårnet, hvor de største "
|
||||
"troldmænd engang studerede."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -603,38 +558,30 @@ msgid ""
|
|||
"Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endelig har jeg nået vejen. Medmindre jeg er langt ude af kurs, skulle jeg "
|
||||
"finde Kaleon Tårnet her, fyldt med ældgamle troldmænds hemmeligheder. Snart "
|
||||
"vil de være mine, og mine krafter vil være stole nok til at invadere Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:105
|
||||
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
|
||||
msgstr "En åndemaner nærmer sig!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
|
||||
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du forbandede og frygtelige ved at vi, troldmænd, vogtere af Kaleon Tårnet, "
|
||||
"ikke vil lade dig komme forbi. Vi vil forhindre din gennemtrængen med vores "
|
||||
"troldom. Flygt nu, og så vil du måske overleve."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:115
|
||||
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
|
||||
msgstr "Quirind, ved at det har Elverne i ryggen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
|
||||
"own realm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I frygtelige døds troldmænd, gå langt væk, eller vi sender jer til jeres "
|
||||
"eget rige."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:125
|
||||
msgid "Not born is the one that could challenge me!"
|
||||
msgstr "Ikke førdt er ham der kunne udfordre mig!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:143
|
||||
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
|
||||
|
@ -646,15 +593,13 @@ msgstr "Argh! Jeg er faldet, og Tårnet ligger uden beskyttelse!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:175
|
||||
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
|
||||
msgstr "Quirind, vi har fejlet! Du må beskytte tårnet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
|
||||
"enter without mastering a magic equal to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah ha ha ha! Tårnets beskyttende magi er nu i kraft, du kan ikke trænge ind "
|
||||
"uden at mestre magi der er lige så stærk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:202
|
||||
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
|
||||
|
@ -662,7 +607,7 @@ msgstr "Haha! Jeg er kommet ind i tårnet!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:207
|
||||
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
|
||||
msgstr "Må en forbandelse hvile over den onde åndemaner!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
|
||||
msgid "The Skull of Agarash"
|
||||
|
@ -670,7 +615,7 @@ msgstr "Agarash's Kranie"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:11
|
||||
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
|
||||
msgstr "Stadig flygtende fra Wesnoth, træder Gwiti ind i Orkernes land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -693,8 +638,6 @@ msgid ""
|
|||
"After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
|
||||
"his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter Gwiti overvandt sin broder, besluttede han at marchere mod Wesnoth for "
|
||||
"at få hans hævn. Men en Mørk Ånd kom ham til råds..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:122
|
||||
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
|
||||
|
@ -703,16 +646,12 @@ msgstr "Gwitiii... Gwiti!"
|
|||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
|
||||
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Mørk Ånd? Dette må i sandhed være et tegn på mit herredømme over de "
|
||||
"levende-døde!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
|
||||
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gwiti, gå ikke endnu mod din hævn. Først skal du gå syd, mod orkerne, og der "
|
||||
"finde Agarash's Kranie."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:137
|
||||
msgid "Speak on."
|
||||
|
@ -724,32 +663,26 @@ msgid ""
|
|||
"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
|
||||
"it and your power will grow greater by far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ser du de tre orkklaner i dette land? Deres banner er malet med kranier, som "
|
||||
"deres skik byder. Men en af dem er Agarash's Kranie - Tag det og din styrke "
|
||||
"vokse voldsomt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:174
|
||||
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
|
||||
msgstr "Åh, nej! De levende-døde har taget mit banner!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
|
||||
"since long ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er ikke dit banner, og det var det aldrig! Kraniet er mærket siden "
|
||||
"længe, længe siden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
|
||||
"Spirit!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh! Det er kun halvdelen af kraniet, og tæt på kraftløst! Forsvind, Ånd!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:206
|
||||
msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
|
||||
msgstr "Lad os træde på hans usle banner! *smash*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:221
|
||||
msgid "That skull is powerless!"
|
||||
|
@ -761,11 +694,11 @@ msgstr "Dette er ikke Agarash's Kranie!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:245
|
||||
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
|
||||
msgstr "Det er lang tid siden jeg selv har kæmpet mod noget!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
|
||||
msgid "Underground Pool"
|
||||
msgstr "Undergrunds Pølen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -789,23 +722,19 @@ msgstr "Dværgene er stadig i disse grotter!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:144
|
||||
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
|
||||
msgstr "Aye! De jog os ud, og efterlod en vagt for at besætte os."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
|
||||
"he, he, he..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så lad os slagte dem. Jeg har aldrig før ladet dværge genopstå til mine "
|
||||
"hære. He, he, he, he..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
|
||||
"should be delayed quite a bit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi er kommet til den oversvømmede del af grotten. Hvis vi fortsætter vil "
|
||||
"dværgene sakke ret langt bagud."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:196
|
||||
msgid "ARGH! What was that?"
|
||||
|
@ -816,24 +745,20 @@ msgid ""
|
|||
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
|
||||
"caverns. Can you tell me anything of them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det ved jeg ikke. Jeg gætter dog på at en form for magi findes i disse "
|
||||
"grotter. Kan du fortælle mog noget om dem?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
|
||||
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desværre, Herre. Disse passager var mere oversvømmede sidst jeg var her. "
|
||||
"Dværgene dvalede ikke her, og vi undgik den navneløse frygt vi følte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:211
|
||||
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
|
||||
msgstr "Hvis der er noget at frygte her, så er det mig. Nu, fremad!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:235
|
||||
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
|
||||
msgstr "Dværgenes Skat! Trehundrede guld. Mindst!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:253
|
||||
msgid "You swore you would protect me!"
|
||||
|
@ -846,9 +771,6 @@ msgid ""
|
|||
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
|
||||
"fight on their side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ved det store slag ved Erzen Stenen viste brødrene Gwiti og Nati Ha'atel "
|
||||
"deres evner for første gang. Da de troede at deres side ville tabe kampen, "
|
||||
"kaldte der tidligere fjenders lig op af graven for at kæmpe for dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -857,9 +779,6 @@ msgid ""
|
|||
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
|
||||
"necromancers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Men, dette var ikke kun forbundt, men også overilet. Kavaleriet ville komme "
|
||||
"til undsætning, men i stedet stødte de sammen med de levende-døde legioner, "
|
||||
"så slaget ville have vundet hvis det ikke var for disse to åndemanere."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -867,9 +786,6 @@ msgid ""
|
|||
"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
|
||||
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha'atel brødrene flygtede. Lige efter deres retur blev de spæret inde i "
|
||||
"jern, læssede den på et skib uden ror, og sendte dem over havet, for "
|
||||
"Wesnotherne frygtede at deres lig ville genopstå."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -877,6 +793,3 @@ msgid ""
|
|||
"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
|
||||
"of the Rise of the Dark Hordes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Men Skæbnen greb ind. Skibet blev besat af en pludselig storm og knustes, "
|
||||
"skilte de to brødre og skyllede dem begge i land. Dette var begyndelsen på "
|
||||
"Mørkes Korstog."
|
||||
|
|
111
po/da/wesnoth.po
111
po/da/wesnoth.po
|
@ -996,6 +996,12 @@ msgid ""
|
|||
"current turn is displayed on the status bar next to the image of a flag. "
|
||||
"When this number exceeds the maximum number of turns, you lose the game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du slutter din tur, bliver det en andens tur og kun den side har ret til "
|
||||
"at bevæge sig, indtil den side slutter sin tur. Når alle sider har sluttet "
|
||||
"ders tur, begynder næste runde. Dette har forskellige effekter, der iblandt "
|
||||
"får det alle enheder til at få fuld bevægelses potentiale. Den aktuelle tur "
|
||||
"vises i statusbaren ved siden af billedet af et flag. Når antallet af ture "
|
||||
"overstiger maksimum numre af ture, tabe du spillet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1019,7 +1025,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Excellent! Du har successfuldt flyttet den Elviske Kriger. Men, da han "
|
||||
"flyttede hen ved siden af en fjendtlig enhed, mistede han al sin bevægelse; "
|
||||
"dette kaldes kontrol zonen."
|
||||
"dette kaldes kontrolzonen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:138
|
||||
msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
|
||||
|
@ -1038,6 +1044,16 @@ msgid ""
|
|||
"that space every turn. If you accidentally set a unit on a course, select it "
|
||||
"twice to remove the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din Elviske Kriger begynder med at bestemt antal bevægelses point hver tur, "
|
||||
"dette kaldes hans hastighed. Når din Elviske Kriger bevæger sig i en retning "
|
||||
"koster hver felt han går gennem bevægelses point, det gælder også hans "
|
||||
"destination. Når du vælger din Elviske Kriger, bliver alle felter, som han "
|
||||
"ikke kan bevæge sig til på en tur, mørkere. Hvis destinationen er så langt "
|
||||
"væk at han bliver nødt til at bruge flere ture vil der vises et tal hvor der "
|
||||
"står hvor mange ture det så vil tage ham. Hvis du klikker på et felt der er "
|
||||
"langt væk, vil det føre enheden på en kurs mod dette felt, hvilket betyder "
|
||||
"at an vil bevæge sig så langt som mulligt hver tur. Hvis du sætter en kurs "
|
||||
"ved en fejl, så vælg enheden to gange for at fjerne dens kurs."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1047,6 +1063,11 @@ msgid ""
|
|||
"movement. Zones of control can be used to block enemies from reaching your "
|
||||
"weak and wounded units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En enheds kontrolzone er alle felter der grænser op til denne enheds felt. "
|
||||
"Enheder kan ikke bevæge sig gennem en modstanders kontrolzone, de kan kun "
|
||||
"bevæge sig ind i den. Når de gør det, mister de alle deres resterende "
|
||||
"bevægelse. Kontrolzoner kan bruges til at forhindre fjender i at nå dine "
|
||||
"svage alle sårede enheder."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:139
|
||||
msgid "What's the zone of control?"
|
||||
|
@ -1066,6 +1087,13 @@ msgid ""
|
|||
"Colors', in Preferences, causes the color of a unit's controller is "
|
||||
"displayed as a disc below the unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enheder du kontrollerer har en grøn, gul eller rød energicirkel over deres "
|
||||
"helbredsmåler, den grønne vertikale statusbar ved siden af dem. Enheder der "
|
||||
"stadig har fuld bevægelse er grønne, dem med noget bevægelse er gule og dem "
|
||||
"der ikke har mere bevægelse er røde. Enheder der styres af fjenden har ikke "
|
||||
"en energicirkel. Allierede enheder som du ikke styrer, som mig, har en blå "
|
||||
"energicirkel. Vis Hold Farver mulligheden i Indstillinger viser en enheds "
|
||||
"hold ved en disk under dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:146
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1367,7 +1395,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Specialer\n"
|
||||
"Objekter\n"
|
||||
"Sådan spiller man Wesnoth\n"
|
||||
"@Scenariets mål\n"
|
||||
"@Missioner\n"
|
||||
"@Sejr\n"
|
||||
"Overvind Delfador"
|
||||
|
||||
|
@ -1971,7 +1999,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Hurtigkæmper:\n"
|
||||
"Denne enhed er trænet i at bevæge sig hurtigt forbi fjender og ignorerer "
|
||||
"alle zoner under fjendtlig kontrol."
|
||||
"alle fjendtlige kontrolzonerl."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:52
|
||||
msgid "Never more than 1 upkeep"
|
||||
|
@ -2139,6 +2167,9 @@ msgid ""
|
|||
"Marksman:\n"
|
||||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finskytte:\n"
|
||||
"Når dette angreb bruges offensivt, vil det altid have mindst 60% chance for "
|
||||
"at ramme."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2176,6 +2207,9 @@ msgid ""
|
|||
"This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
|
||||
"may not move or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forstene:\n"
|
||||
"Dette angreb laver målet om til sten. Enheder der bliver lavet til sten må "
|
||||
"ikke bevæge sig eller angribe."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2183,6 +2217,9 @@ msgid ""
|
|||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||||
"until one of the combatants is slain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berserk:\n"
|
||||
"Når dette angreb bliver brugt offensivt eller deffensivt, presser det "
|
||||
"engagementet indtil den ene af kæmperne er døde."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2375,6 +2412,10 @@ msgid ""
|
|||
"'Resistance' to see how much resistance a unit has against different attack "
|
||||
"types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der er seks typer af angreb: går igennem, kniv, slagkraft, ild, kulde og "
|
||||
"hellig. Forskellige enheder har svagheder mod forskellige typer angreb. "
|
||||
"Højreklik på en enhed og vælg Enhedsbeskrivelse. Nederst på siden står hvor "
|
||||
"stor svaghed den har over for de forskellige typer."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2383,14 +2424,22 @@ msgid ""
|
|||
"in the currently selected terrain is displayed in the top-right corner of "
|
||||
"the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terrænet dine enheder er på afgør hvor stor en chance din modstander har for "
|
||||
"at ramme dem i kamp. Den defensive rating står altid i det øvre højre "
|
||||
"hjørne, for den valgte enhed i det aktuelle terræn."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
|
||||
"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
|
||||
"be cured by moving them to a village, or placing them next to a unit with "
|
||||
"the 'cure' ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forgiftede enheder mister 8 HP hver tur, men de vil ikke dø af giften: "
|
||||
"giften vil ikke reducere dem til under 1 HP. Forgiftede enheder kan blive "
|
||||
"kurered ved at flytte dem til en landsby, eller ved at placere dem ved siden "
|
||||
"af en enhed med healings evnen."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2398,13 +2447,16 @@ msgid ""
|
|||
"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
|
||||
"and experienced army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bruge enheder fra tidligere scenarier ved at vælge 'Geindkald' i spil "
|
||||
"menuen. Ved at genindkalde enheder igen og igen kan du opbygge en kraftfuld "
|
||||
"og erfaren hær."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"All units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a "
|
||||
"unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
|
||||
"turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle enheder har en Kontrolzone i hver af de omkring liggende felter."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2772,8 +2824,8 @@ msgid ""
|
|||
"their enemies from long range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lejemordere er nattens herskere. Ligesom en tyv kan de stikke folk i ryggen "
|
||||
"og fuldstændig ignorere, at de er i fjendens zone. De kan også kaste knive "
|
||||
"med gift mod deres fjender på lang afstand."
|
||||
"og fuldstændig ignorere, at de er i fjendens kontrolzone. De kan også kaste "
|
||||
"knive med gift mod deres fjender på lang afstand."
|
||||
|
||||
#: data/units/Assassin.cfg:20 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:20
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:20 data/units/Mage.cfg:20
|
||||
|
@ -3957,8 +4009,9 @@ msgid ""
|
|||
"they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den Elviske Shaman fokuserer knap så meget på voldelige metoder for at "
|
||||
"overvinde fjenden. Hendes bindende og omsluttende angreb gør fjenderne "
|
||||
"langsommere både til at flytte sig og til at angribe."
|
||||
"overvinde fjenden. Deres bindende og omsluttende angreb gør fjenderne "
|
||||
"langsommere både til at flytte sig og til at angribe. Shamaner har også "
|
||||
"healene evner."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:43
|
||||
msgid "entangle"
|
||||
|
@ -4988,9 +5041,9 @@ msgid ""
|
|||
"of an enemy they are attacking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De lovløse er smidighedens mestre og kan snildt bevæge sig forbi en fjende, "
|
||||
"uanset om de befinder sig på fjendens grund. De har desuden evnen til at "
|
||||
"dolke folk i ryggen, hvilket tillader dem at udgyde dobbel skade, hvis en af "
|
||||
"deres allierede står på den modsatte side af den fjende, de angriber."
|
||||
"uanset om de befinder sig på fjendens kontrolzone. De har desuden evnen til "
|
||||
"at dolke folk i ryggen, hvilket tillader dem at udgyde dobbel skade, hvis en "
|
||||
"af deres allierede står på den modsatte side af den fjende, de angriber."
|
||||
|
||||
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
|
@ -5448,7 +5501,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Wose.cfg:3
|
||||
msgid "Wose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wose"
|
||||
|
||||
#: data/units/Wraith.cfg:3
|
||||
msgid "Wraith"
|
||||
|
@ -5512,7 +5565,7 @@ msgstr "- Hoved Udviklere"
|
|||
|
||||
#: src/about.cpp:49
|
||||
msgid "- Artwork and graphics designer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Tegning og grafiske designere"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:53
|
||||
msgid "+Developers"
|
||||
|
@ -5520,11 +5573,11 @@ msgstr "+Udviklere"
|
|||
|
||||
#: src/about.cpp:67
|
||||
msgid "+General Purpose Administrators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+Generalle Administratore"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:72
|
||||
msgid "+Artwork and graphics designers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+Tegning og grafiske designere"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:95
|
||||
msgid "+Music"
|
||||
|
@ -5544,7 +5597,7 @@ msgstr "+Blandet"
|
|||
|
||||
#: src/about.cpp:125
|
||||
msgid "+Internationalization Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+Internationaliserings Styrer"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:129
|
||||
msgid "+Brazilian Translation"
|
||||
|
@ -5692,7 +5745,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:1748
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr "Fjendtlig enhed set!"
|
||||
msgstr "Fjendtlig enhed opdaget!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1753
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
|
@ -5700,7 +5753,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:1755
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr "$enemies Fjendtlige enhed set!"
|
||||
msgstr "$enemies Fjendtlige enhed opdaget!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1759
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
|
@ -5720,7 +5773,7 @@ msgstr "Hvad skal vores sejrende enhed blive til?"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:157
|
||||
msgid "No objectives available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En missioner tilgængelige"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:174
|
||||
msgid "Save"
|
||||
|
@ -5748,7 +5801,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:360
|
||||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#(Ugyldig)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:989
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
|
@ -5764,7 +5817,7 @@ msgstr "Tutorial"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:377
|
||||
msgid "replay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "replay"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:379 src/multiplayer_lobby.cpp:139 src/playturn.cpp:1384
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
|
@ -5816,7 +5869,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:509
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis replay"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:85
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
|
@ -5875,7 +5928,7 @@ msgstr "Vera.ttf"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:138
|
||||
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vil du gemme en replay af dette scenarie?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:139 src/game.cpp:201 src/playturn.cpp:1393
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
|
@ -6203,7 +6256,7 @@ msgstr "Lav Enhed (Debug!)"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:143
|
||||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skift Enheds Side (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:144
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
|
@ -6211,7 +6264,7 @@ msgstr "Indstillinger"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:145
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
msgstr "Scenariets Mål"
|
||||
msgstr "Scenariets Mission"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:1998
|
||||
msgid "Unit List"
|
||||
|
@ -6219,7 +6272,7 @@ msgstr "Enheds Liste"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2086
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Egenskaber"
|
||||
msgstr "Statistikker"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:148
|
||||
msgid "Quit Game"
|
||||
|
@ -6686,7 +6739,7 @@ msgstr "Venter på at netværksspillere tilslutter sig"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:141
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
|
@ -7124,6 +7177,8 @@ msgid ""
|
|||
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
|
||||
"the AI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spil multiplayer (lokalt, over LAN eller over Internettet) eller et enkelt "
|
||||
"scenarie mod en Computer"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:171
|
||||
msgid "Load a single player saved game"
|
||||
|
@ -7151,7 +7206,7 @@ msgstr "Mere"
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:205
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-- Bogen om Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:313
|
||||
msgid "strikes"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue