updated Chinese (Simplified) and Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-03-24 11:05:25 +00:00
parent 9533c2729a
commit 88569c1abf
11 changed files with 560 additions and 499 deletions

View file

@ -12,8 +12,8 @@ Version 1.7.0-svn:
be used instead
* New portrait for Orc Grunt, Dwarf Fighter (alternative)
* Language and i18n:
* updated translations: British English, Catalan, German, Finnish, Hebrew,
Italian, Turkish
* updated translations: British English, Catalan, Chinese (Simplified),
German, Finnish, Hebrew, Italian, Slovak, Turkish
* FormulaAI:
* Fixed bug #13230: added debug_float FormulaAI function to allow debugging
via floating popups on the specified hex

View file

@ -9,8 +9,8 @@ Version 1.7.0-svn:
* Graphics:
* New portrait for Orc Grunt, Dwarf Fighter (alternative)
* Language and translations
* Updated translations: British English, Catalan, German, Finnish, Hebrew,
Italian, Turkish.
* Updated translations: British English, Catalan, Chinese (Simplified),
German, Finnish, Hebrew, Italian, Slovak, Turkish.
Version 1.6:
* Graphics:

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-12 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:57+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Pád do Temnoty"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12
msgid "DID"
msgstr "PDT"
msgstr "PdT"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
@ -53,17 +53,16 @@ msgstr "Nekromant"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
"orcish incursion.\n"
"\n"
"(Intermediate level, 11 scenarios.)\n"
msgstr ""
"Nauč sa temnému umeniu nekromancie, aby si zachránil svoj ľud od útokov "
"Nauč sa temnému umeniu černokňažníctva, aby si zachránil svoj ľud od útokov "
"orkov.\n"
"\n"
"(Obtiažnosť expert, 11 scenárov.)\n"
"(Stredná obtiažnosť, 11 scén.)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
@ -165,7 +164,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chvíľu potom vyšiel z lesa muž v rúchu černokňažníka. „Dovoľte mi aby som sa "
"vám predstavil. Som Darken Volk. Pokiaľ viem, vaše kráľovstvo nemá v láske "
"môj rod, ale myslím že je dôležité aby sme na naše rozdiely na chvílu "
"môj rod, ale myslím že je dôležité aby sme na naše rozdiely na chvíľu "
"zabudli. Hrozba orkov na severe narastá a pochybujem, že nejaké pohraničné "
"mesto dokáže obstáť bez nejakej pomoci. Teraz váš žiadam iba aby som si "
"mohol vo vašom meste niekoľko dní odpočinúť.“"
@ -283,7 +282,7 @@ msgid ""
"be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn "
"without incident."
msgstr ""
"Aj Malin zarmútený otcovou smrťou odmietal pomoc Darkena Volka pri ochrane "
"Aj Malin, zarmútený otcovou smrťou, odmietal pomoc Darkena Volka pri ochrane "
"mesta. Černokňažník tak Parthyn opustil."
#. [message]: speaker=narrator
@ -422,7 +421,7 @@ msgid ""
"father would be ashamed to see the end to which you've come."
msgstr ""
"Upokoj sa. Nechcem aby som na teba musel poslať vojakov. Tvoj otec by sa za "
"teba hambil keby videl ako si dopadol."
"teba hanbil keby videl ako si dopadol."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:323
@ -461,8 +460,8 @@ msgid ""
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
"them."
msgstr ""
"Možno ich nemôžem zabiť všetkých..ale vidím stopy skupiny ktorú sme porazili "
"a na ich konci budú ďalší. Budem ich sledovať."
"Možno ich nemôžem zabiť všetkých... ale vidím stopy skupiny ktorú sme "
"porazili a na ich konci budú ďalší. Budem ich sledovať."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:339
@ -505,7 +504,7 @@ msgstr "Naši jazdci sa vrátili a orkovia uprchli tvárou v tvár väčšej sil
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:394
msgid "The orcs are broken, dead or fled."
msgstr "Orkovia sú porazený, mŕtvy alebo rozprášený."
msgstr "Orkovia sú porazení, mŕtvi alebo rozprášení."
#. [scenario]: id=Peaceful_Valley
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:6
@ -537,10 +536,11 @@ msgid ""
"magic."
msgstr ""
"Po troch dňoch putovania za hranicami Parthynu, Malin stretol Darken Volka, "
"toho istého nekromanta, ktorý pomohol zachrániť Parthyn tým, že naučil "
"Malina oživovať mŕtvoly. Ale to bolo už dávno. Nekromant využil situáciu, v "
"ktorej sa Malin ocitol, a oslovil ho aby cestoval spolu s ním. Ako ubiehali "
"týždňe, Malin chápal temnú mágiu čoraz viac a jeho magická sila sa zvyšovala."
"toho istého černokňažníka, ktorý pomohol zachrániť Parthyn tým, že naučil "
"Malina oživovať mŕtvoly. Ale to bolo už dávno. Černokňažník využil situáciu, "
"v ktorej sa Malin ocitol, a oslovil ho aby cestoval spolu s ním. Ako "
"ubiehali týždne, Malin chápal temnú mágiu čoraz viac a jeho magická sila sa "
"zvyšovala."
#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:58
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc "
"raids."
msgstr "Možno. Dokonca aj Drognan by bol nadšený za leto bez nájazdov."
msgstr "Možno. Dokonca aj Drogan by bol nadšený za leto bez nájazdov."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:140
@ -625,7 +625,7 @@ msgid ""
"These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which "
"to call in our fight against the orcs."
msgstr ""
"Dedina goblinov sa nachádza neďaleko, priamo pred nami. Goblinu sú podivná "
"Dedina goblinov sa nachádza neďaleko, priamo pred nami. Goblini sú podivná "
"rasa, nepodarená odnož orkov. Pomáhajú orkom v boji proti ľuďom i "
"trpaslíkom. Nevedia o našom príchode. Ich duše sa nám hodia, použijeme ich v "
"skutočnom boji proti oveľa nebezpečnejším orkom."
@ -690,14 +690,14 @@ msgid ""
"will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these were "
"men of great evil. No punishment is too great for their kind."
msgstr ""
"V ich aktuálnej podobe môžu najlepšie slúžiť veškému dobru. Teraz nám pomôžu "
"V ich aktuálnej podobe môžu najlepšie slúžiť veľkému dobru. Teraz nám pomôžu "
"podrobiť si goblinov. Ako som už spomínal, za života boli veľmi zlí - a nie "
"je dôvod ich ľutovať."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:287
msgid "I suppose so..."
msgstr "Predpokladám že áno..."
msgstr "Predpokladám, že áno..."
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:297
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Ed"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:299
msgid "Any zombies out there?"
msgstr "Sú tu nejaký zombie?"
msgstr "Sú tu nejaké chodiace mŕtvoly?"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:300
@ -769,7 +769,7 @@ msgid ""
"won't stand up to full orcish warriors."
msgstr ""
"Prepadávanie gobliních dedín je fajn, ale kráčajúce mŕtvoly a netopiere "
"nezastavia armádu rozzúrených orkov ."
"nezastavia armádu rozzúrených orkov."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:343
@ -798,10 +798,10 @@ msgid ""
"find them. Malin's power grows considerably under the constant tutelage of "
"the necromancer."
msgstr ""
"Malin a Darken Volk strávili leto a jeseň potulkami po južných páňach "
"Malin a Darken Volk strávili leto a jeseň potulkami po južných pláňach "
"severných krajov. Útočili na malé goblinie dediny a prepadávali tábory "
"orkov, na ktoré narazili. Malinova sila rástla vďaka veľkému potenciálu a "
"dobrému vedeniu staršieho nekromanta."
"dobrému vedeniu staršieho černokňažníka."
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#. [side]: type=Bandit, id=Gorak Cole
@ -876,7 +876,7 @@ msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna' "
"want tae be a walking pile o' bones."
msgstr ""
"Dvaja nekromanti sú pred vchodom do jaskyne! Hor sa so sekerami, máme tu "
"Dvaja černokňažníci sú pred vchodom do jaskyne! Hor sa so sekerami, máme tu "
"dákych kostených strašiakov."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
@ -895,7 +895,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Väčšina národov sa bojí neznámeho. Smrť je, keď sa to tak vezme, najväčšou "
"neznámou. Tí, ktorí nechcú pochopiť, nechcú ani prijať či dôverovať. Žiadny "
"strach, tvoj ľud ťa znovu príjme hneď po tom, ako sa vyporiadame s orkami. "
"strach, tvoj ľud ťa znovu príjme hneď po tom, ako sa vysporiadame s orkami. "
"Teraz sme však v jednoduchej situácií - bez boja sa tu usadiť nemôžeme."
#. [event]: type=Ghost side 4}
@ -922,8 +922,9 @@ msgid ""
"relentlessly."
msgstr ""
"Babrák, hlúpe chlapčisko! Musíš byť silnejší, aby si mohol kontrolovať tvoje "
"vojská, ktoré sa majú postaviť orkom. Veľa mladých nekromantov našlo svoju "
"smrť, keď sa jeho vlastné prízraky obrátili proti nemu. Okamžite nás napadne."
"vojská, ktoré sa majú postaviť orkom. Veľa mladých černokňažníkov našlo "
"svoju smrť, keď sa jeho vlastné prízraky obrátili proti nemu. Okamžite nás "
"napadne."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:262
@ -975,7 +976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Keď prišla jar, dvojica zamierila na sever do horského priesmyku, ktorý "
"Darken Volk dobre poznal. Vo výšinách sa sneh začal topiť, čo spôsobilo "
"problémy pri pochode. Starší nekromant usúdil, že je potrebné pokračovať. "
"problémy pri pochode. Starší černokňažník usúdil, že je potrebné pokračovať. "
"Tvrdil, že je nutné zastihnúť orkov nepripravených, a spôsobiť im čo "
"najväčšiu škodu."
@ -1060,10 +1061,11 @@ msgid ""
"minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards and "
"leave torches burning all night. These measures do little to help them."
msgstr ""
"Celé leto i jeseň nekromant a jeho mladý učeň prechádzali oblasťami, ktoré "
"patrili orkom. Cez noci vychádzali nemŕtve príšery z lesov a napadali tábory "
"orkov a ich gobliních prisluhovačov. Rozniesli sa správy a orkovia na noci "
"snanovili silné stráže a zapaľovali pochodne. Veľmi im to však nepomohlo."
"Celé leto i jeseň černokňažník a jeho mladý učeň prechádzali oblasťami, "
"ktoré patrili orkom. Cez noci vychádzali nemŕtve príšery z lesov a napadali "
"tábory orkov a ich gobliních prisluhovačov. Rozniesli sa správy a orkovia na "
"noci stanovili silné stráže a zapaľovali pochodne. Veľmi im to však "
"nepomohlo."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:28
@ -1077,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"Taktiež na juh sa dostali zvesti o fantastických úspechoch Darken Volka a "
"Malina. Množstvo temných adeptov, ochotných pomôcť v boji proti orkom novo "
"objavenou a mocnou temnou mágiou, prišlo na sever a pridali sa ku dvojici. "
"\"Pomôžu v boji, sú cennou pomocou,\" povedal nekromant Malinovi, \"ale "
"\"Pomôžu v boji, sú cennou pomocou,\" povedal černokňažník Malinovi, \"ale "
"nikto z nich nemá ani desatinu tvojho skutočného potenciálu\"."
#. [part]
@ -1139,7 +1141,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It "
"is time for you to die."
msgstr "Drž hubu, nekromant. Už si spôsobil dosť problémov. Čas na smrť!"
msgstr "Drž hubu, černokňažník. Už si spôsobil dosť problémov. Čas na smrť!"
#. [message]: speaker=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:196
@ -1211,7 +1213,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:23
msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..."
msgstr "Po niekoľkých dňoch, Malin rospoznal známu krajinu..."
msgstr "Po niekoľkých dňoch, Malin rozpoznal známu krajinu..."
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:74
@ -1336,7 +1338,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:274
msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!"
msgstr "Teraz ma ľud parthynu nikdy neprijme späť!"
msgstr "Teraz ma ľud Parthynu nikdy neprijme späť!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:295
@ -1396,8 +1398,8 @@ msgid ""
"Now the only being who still wants to keep me alive is a necromancer. Curse "
"them all! Live or die, I'll have my revenge on those that have wronged me."
msgstr ""
"Jediný, komu záleží na mojom živote, je nekromant. Všetkých preklínam! Však "
"hodina mojej pomsty sa blíži, už je neďaleko!"
"Jediný, komu záleží na mojom živote, je černokňažník. Všetkých preklínam! "
"Však hodina mojej pomsty sa blíži, už je neďaleko!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:366
@ -1616,7 +1618,7 @@ msgid ""
"better hurry."
msgstr ""
"Tá brána neudrží žoldnierov na veľmi dlho, možno niekoľko hodín. Radšej sa "
"poponáhlajme."
"poponáhľajme."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:400
@ -1635,7 +1637,7 @@ msgstr "Dostaň sa do severozápadnej chodby vedúcej do veľkej haly"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:433
msgid "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
msgstr "myslím, že som našiel cestu do veľkej haly. Za mnou, rýchlo!"
msgstr "Myslím, že som našiel cestu do veľkej haly. Za mnou, rýchlo!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:451
@ -1905,9 +1907,9 @@ msgid ""
"have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon "
"hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of Tath."
msgstr ""
"Vaše putovanie týmto krajom sa skončilo, úbohí nekromanti! Narazili sme na "
"Vašu stopu, a chceme Vás rozdrviť. Za všetko, čo ste spôsobili v požehnanom "
"meste Tath!"
"Vaše putovanie týmto krajom sa skončilo, úbohí černokňažníci! Narazili sme "
"na Vašu stopu, a chceme Vás rozdrviť. Za všetko, čo ste spôsobili v "
"požehnanom meste Tath!"
#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:396
@ -1916,7 +1918,7 @@ msgid ""
"on this day you shall have to answer for your innumerable crimes."
msgstr ""
"Ani sa nepokúšajte uniknúť. Moji jazdci Vás pochytajú. Áno, dnes zaplatíte "
"za všetky bezpožné činy!"
"za všetky bezbožné činy!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:400
@ -1924,7 +1926,7 @@ msgid ""
"We'll see how well your pompous words protect you from the blades of the "
"undead once I have finished this upstart."
msgstr ""
"Uvidíme, ako ťa tvoje velkolepé rečičky ochránia pred zbraňami v rukách "
"Uvidíme, ako ťa tvoje veľkolepé rečičky ochránia pred zbraňami v rukách "
"nemŕtvych."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
@ -1960,7 +1962,7 @@ msgstr "Preklínam ťa! Buď prekliaty! Malin zatratený!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:474
msgid "Now I've just got to get that book out of the battleground!"
msgstr "A teraz rýchlo s knihou preč z bojišťa!"
msgstr "A teraz rýchlo s knihou preč z bojiska!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:481
@ -2008,7 +2010,7 @@ msgid ""
"spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich can "
"call upon the awesome powers of the spirit world.'"
msgstr ""
"A tak začal čítať knihu, ktorú získal: 'Kúzla temnej mágie dokážu uvolniť "
"A tak začal čítať knihu, ktorú získal: 'Kúzla temnej mágie dokážu uvoľniť "
"dušu od tela. Kto sa chce stať kostejom, musí preniesť zaklínadlá s "
"posledným dychom. Tak ako dokáže černokňažník ovládnuť svoju dušu, môže "
"ovládať aj duše ostatných. Samotný černokňažník však dokáže používať svojho "
@ -2189,8 +2191,8 @@ msgid ""
"there I will build by armies. But I am still too weak to clear the vermin "
"from it. I must finish regaining my strength."
msgstr ""
"Stará cesta. Na nej nájdem hrad, ktorý bude mojim domovom. Musím však "
"najskôr nabrať novú silu."
"Stará cesta. Na nej nájdem hrad, ktorý bude mojím domovom. V ňom vybudujem "
"moje armády. Musím však najskôr nabrať novú silu."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:530
@ -2273,7 +2275,7 @@ msgstr "Smelý Hrdina"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:275
msgid "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand."
msgstr "Tvoja záhuba je na dlani, úbohý ksotej. Skolím ťa vlastnými rukami. "
msgstr "Tvoja záhuba je na dlani, úbohý kostej. Skolím ťa vlastnými rukami. "
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:279
@ -2297,7 +2299,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:295
msgid "Not even real soldiers. I will sweep you aside."
msgstr ""
"Čo tu chceš s týmito amatérmi? Však sa nemajú ani čím najesť. Zamätiem vás "
"Čo tu chceš s týmito amatérmi? Však sa nemajú ani čím najesť. Zametiem vás "
"tak ako každú inú špinu."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
@ -2439,7 +2441,7 @@ msgstr "magická strela"
#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:4
msgid "Apprentice Necromancer"
msgstr "Mladý nekromant"
msgstr "Mladý černokňažník"
#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:18
@ -2447,7 +2449,7 @@ msgid ""
"Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as "
"his melee weapon of choice."
msgstr ""
"Aj napriek zvyšujucej sa magickej sile, Malin stále používa svoj krátky meč "
"Aj napriek zvyšujúcej sa magickej sile, Malin stále používa svoj krátky meč "
"pre boj na diaľku."
#. [attack]: type=cold

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -826,14 +826,13 @@ msgstr "Spojenectvo elfov"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"But Gweddry and Dacyn were to find that re-entering Wesnoth would not be "
"easy with the escape tunnel closed to them. They marched out of the "
"foothills of the Estmarks in a direction few Wesnothians had traveled "
"before, into unknown forest country just south of the Great River."
msgstr ""
"Gweddry a Owaec však zistili, že keď sa za nimi uzavrel únikový tunel, "
"Gweddry a Dacyn však zistili, že keď sa za nimi uzavrel únikový tunel, "
"návrat do Wesnothu nebude jednoduchý. Dali sa na pochod z úpätia Estmarku "
"smerom, ktorým predtým išlo len málo obyvateľov Wesnothu, do neznámej lesnej "
"krajiny na juh od Veľkej rieky."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:06+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5602,7 +5602,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
@ -5616,7 +5615,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:04+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1459,6 +1459,7 @@ msgstr "Nebola definovaná žiadna mriežka."
#: src/gui/widgets/window.cpp:609
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgstr ""
"Nepodarilo sa zobraziť dialógové okno, ktoré sa nezmestilo na obrazovku."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:533
msgid "A row must have a column."

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 21:56+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Oštepník"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Náročná)"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "(Difficult)"
msgstr ""
msgstr "(Ťažká)"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
@ -54,12 +54,12 @@ msgstr "Bojovník"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
msgstr "Kráľovská stráž"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "(Nightmare)"
msgstr ""
msgstr "(Pre expertov)"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:167
msgid "Turns run out"
msgstr "Vypeší čas"
msgstr "Vyprší čas"
#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:184
@ -2459,9 +2459,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1687
#, fuzzy
msgid "What do you have there, Abhai?"
msgstr "Čo tým myslíš?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1691
@ -2495,9 +2494,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1703
#, fuzzy
msgid "Why can't you wield it, Abhai?"
msgstr "Čo tým myslíš?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1707
@ -3615,9 +3613,8 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:312
#, fuzzy
msgid "Who are you, what do you want?"
msgstr "Čo tým myslíš?"
msgstr ""
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:316
@ -6083,9 +6080,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Sounds good...I mean, let it be so."
msgstr "To znie dobre."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:221
@ -6339,9 +6335,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:173
#, fuzzy
msgid "Matter, so you mean..."
msgstr "Čo tým myslíš?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:178

View file

@ -1,4 +1,3 @@
# Chinese translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
@ -12,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 18:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-22 18:03+1000\n"
"Last-Translator: luojie <lililjlj@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "(困难)"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Swordsman"
msgstr "剑"
msgstr "剑"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
@ -83,11 +82,11 @@ msgid ""
"\n"
"(Expert level, 14 scenarios.)"
msgstr ""
"有两个选择摆在Dwarven Doors人们的面前:作为奴隶被兽人蹂躏,直至痛苦的生命和信念"
"终结.或者为了争取自由,站起来反抗残暴的君主.他们的斗争将重新恢复北方大地的光辉"
"与荣耀,或者使他们陷入永无止境的流血和暴乱之中. \n"
"两个抉择摆在矮人之门的人民面前:作为奴隶被兽人蹂躏,直至生命和信念在折磨里终"
"结。或者争取自由,站起来反抗残暴的君主。他们几乎没有谁能想到自己的斗争重新恢"
"复了北方大地的光辉与荣耀。 \n"
"\n"
"(专家级别, 14 幕,一个剧情分支)."
"专家级别14幕"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "美工和图像"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:48
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
msgstr "散文,语法和WML辅助"
msgstr "散文语法和WML辅助"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:54
@ -136,10 +135,10 @@ msgid ""
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
msgstr ""
"在韦诺之北,矮人洞穴 Knalga 的附近,有一个繁盛的部族,被称为 Dwarven Doors . 来"
"自整个韦诺王国和精灵国土上的食物 木材和衣服被运送到这里供矮人消费. 金属和矮人"
"的手工制品也是这里贸易的重点.矮人与人类工作和生活在一起.矮人在贸易中和不同的"
"部族交往.使 Dwarven Doors 变得繁荣和富饶."
"在韦诺之北, 矮人洞穴纳尔迦附近,有一个繁盛的部族, 被称为“矮人之门”. 来自整个韦"
"诺王国和精灵国土上的食物 木材和衣服被运送到这里供矮人消费. 金属和矮人的手工制"
"品也是这里贸易的重点.矮人与人类工作和生活在一起.矮人在贸易中和不同的部族交往."
"使矮人之门变得繁荣和富饶."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
@ -151,17 +150,16 @@ msgid ""
"able to fight off any bandit gang or petty warlord that could arise in the "
"thinly-settled northlands."
msgstr ""
"Knalga 的矮人们依靠精明的智慧从贸易中获得财富,并在 Dwarven Doors 周围建立了强"
"大的工事.Dwarven Doors 的每一个人类和矮人都知道,他们城市的兴起必然引起妒嫉,因"
"此准备好了武器,时刻准备打败任何强盗"
"纳尔迦的矮人们依靠精明的智慧从贸易中获得财富,并在矮人之门周围建立了强大的工"
"事. 矮人之门的每一个人类和矮人都知道,他们城市的兴起必然引起妒嫉,因此准备好了"
"武器,时刻准备打败任何强盗"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:21
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place. Until the orcs came... "
msgstr ""
"就这样保持了很久, Dwarven Doors 一直是平静和繁荣的.直到兽人的到来......"
msgstr "就这样保持了很久, 矮人之门一直是平静和繁荣的.直到兽人的到来......"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:24
@ -174,7 +172,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"开始只是冲突,兽人很涣散.但他们的数量变得越来越多,越来越有威胁.冲突也逐渐升级,"
"演变成战争.后来,Bloody Sword部落的一个伟大的君主Khazg Black-Tusk建立起一支军"
"队包围了Dwarven Doors."
"队包围了矮人之门."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28
@ -199,9 +197,9 @@ msgid ""
"off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew "
"their utter subjugation could not be averted forever."
msgstr ""
"一年后一个阴森的日子,城池陷落.街道上到处流淌着鲜血,矮人被迫回到 Knalga 的洞"
"穴, Dwarven Doors 幸存的人类成了兽人的奴隶.离开了家园 Knalga 的矮人仍在战斗,"
"他们的臣服不可能永远持续下去."
"一年后一个阴森的日子,城池陷落.街道上到处流淌着鲜血,矮人被迫回到纳尔迦的洞穴, "
"矮人之门幸存的人类成了兽人的奴隶.离开了家园的纳尔迦矮人仍在战斗,他们的臣服不"
"可能永远持续下去."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
@ -212,7 +210,7 @@ msgid ""
"lives of the people of Dwarven Doors - forever."
msgstr ""
"黑暗的年代逝去了,人类在奴役中生存,他们逐渐忘却了祖先拥有的自由.直到YW518年决"
"定性的一天,这一天永远改变了 Dwarven Doors 人类的生活"
"定性的一天,这一天永远改变了矮人之门人类的生活"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:38
@ -251,8 +249,8 @@ msgid ""
"Scepter of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
"and they stood, rooted to their places in awe."
msgstr ""
"关于这位英雄的谈论在人们之间飞快蔓延,他就是韦诺的国王 Konrad ,从 Knalga 的废"
"墟中取回火焰权杖,用它从残暴的统治下拯救他的祖国.农民们庄严的站在那里."
"关于这位英雄的谈论在人们之间飞快蔓延,他就是韦诺的国王孔列, 从纳尔迦的废墟中取"
"回火焰权杖,用它从残暴的统治下拯救他的祖国.农民们庄严的站在那里."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:47
@ -299,9 +297,9 @@ msgid ""
"weapons and a small amount of Al'Tar's gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""
"一天, Dwarven Doors 的'主人'-- Al'tar 和邻近的兽人部族发生了冲突,早在内心计划"
"已久的Tallin 利用了这段时间,偷走了一些武器和 Al'Tar 的金币,逃到了森林中的一处"
"废墟,在这里召集了跟随他的农民."
"一天, 矮人之门的'主人'-- Al'tar 和邻近的兽人部族发生了冲突,早在内心计划已久的"
"Tallin 利用了这段时间,偷走了一些武器和 Al'Tar 的金币,逃到了森林中的一处废墟,"
"在这里召集了跟随他的农民."
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
@ -584,8 +582,8 @@ msgid ""
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
"survivors sent scurrying for their lives."
msgstr ""
"这些缺乏武器和毫无经验的Dwarven Doors人民顽强抵抗兽人.尽管损失惨重,但他们从未"
"放弃.最后,兽人领袖的一次醉酒,保全了幸存者的性命."
"这些缺乏武器和毫无经验的矮人之门人民顽强抵抗兽人.尽管损失惨重,但他们从未放弃."
"最后,兽人领袖的一次醉酒,保全了幸存者的性命."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:15
@ -622,9 +620,9 @@ msgid ""
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
"这场会议很快就结束了,没人知道Knalgan隧道的情况但他们想到了矮人.勇敢的侦察兵在"
"那里发现了巨魔的足迹和更可怕的东西.传说在 Knalga 进攻中死去的人游荡在隧道中,"
"死所有活的东西.不管怎样打败这些怪物,寻找幸存的矮人这是仅存的希望了."
"这场会议很快就结束了,没人知道纳尔迦隧道的情况但他们想到了矮人.勇敢的侦察兵在"
"那里发现了巨魔的足迹和更可怕的东西.传说在纳尔迦战争中死去的人游荡在隧道中,杀"
"死所有活的东西.不管怎样打败这些怪物,寻找幸存的矮人这是仅存的希望了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:25
@ -639,8 +637,8 @@ msgid ""
"their rugged fighting style."
msgstr ""
"给这些惊慌失措的农民一个忠告,不要冒然进入下一步.同时,视线之外的帮助到达了,一"
"股森林逃亡者的力量,猎者,不法之徒前来,同盟已经形成.那些伤痕累累的老战士回到"
"Dwarven Doors并训练一批新的士兵."
"股森林逃亡者的力量,猎者,不法之徒前来,同盟已经形成.那些伤痕累累的老战士回到"
"人之门并训练一批新的士兵."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:29
@ -652,7 +650,7 @@ msgid ""
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""
"胜利后的两周,整个城镇被被远方兽人的军鼓声从睡梦中惊醒了.夜寻的人报告说一支强"
"大的兽人军团正在逼近.整个Dwarven Doors的人惊呆了,希望Tallin给他们指引."
"大的兽人军团正在逼近.整个矮人之门的人惊呆了,看着Tallin."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:32
@ -662,8 +660,8 @@ msgid ""
"together and collected whatever food and weapons they could and plunged into "
"the darkness of the caves."
msgstr ""
"在兽人的手下毁灭,或者在Knalgan隧道中被命运摆布,Tallin选择了后者.人们快速集合"
"来,把食品和武器收集到一起,埋进了黑暗的洞穴."
"在兽人的手下毁灭,或者在纳尔迦隧道中被命运摆布,Tallin选择了后者.人们快速集合"
"来,把食品和武器收集到一起,埋进了黑暗的洞穴."
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
@ -903,7 +901,7 @@ msgstr "这个地方好像能动..."
msgid ""
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
"deeper into the caves."
msgstr "我想我们完成了Knalga这部分的搜索,我们将去更深的地方."
msgstr "我想我们完成了纳尔迦这部分的搜索,我们将去更深的地方."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:368
@ -928,8 +926,8 @@ msgid ""
"Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains "
"to be seen whether or not they recognize us as friends."
msgstr ""
"战士们, 站稳了. Knalga的矮人守卫者将再次站起来了. 现在看看他们是否还认为我们"
"是朋友."
"大家站稳了. 纳尔迦的矮人守卫者将再次站起来了. 现在看看他们是否还认为我们是朋"
"友."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:396
@ -1054,14 +1052,14 @@ msgstr "站在那!你...哦!一个人类!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:570
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
msgstr "朋友, Dwarven Doors的人类向你们问候."
msgstr "朋友, 矮人之门的人类向你们问候."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:574
msgid ""
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
"orcs years ago."
msgstr "Dwarven Doors? 我想人类已经被兽人奴役或残杀很多年了."
msgstr "矮人之门? 我想人类已经被兽人奴役或战死很多年了."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:578
@ -1080,7 +1078,7 @@ msgid ""
"havena' forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
msgstr ""
"噢, Knalga的矮人们也过着贫穷和绝望的生活, 但我们没有忘记老朋友. 欢迎来到矮人"
"噢, 纳尔迦的矮人们也过着贫穷和绝望的生活, 但我们没有忘记老朋友. 欢迎来到矮人"
"的营地. 和我们的首领Hamel领主谈谈吧."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -1252,7 +1250,7 @@ msgid ""
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
"see that at least some dwarves have survived."
msgstr ""
"谢谢,Hamel.Knalga仍陷在黑暗的深渊中,对于幸存的矮人来说这是个极大的伤痛."
"谢谢,Hamel. 纳尔迦仍陷在黑暗的深渊中,对于幸存的矮人来说这是个极大的伤痛."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:23
@ -1298,7 +1296,7 @@ msgid ""
"this sorry state - where are they now? From what I have seen, it is mostly "
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
msgstr ""
"请别介意, Lord Hamel,你从兽人的围攻当中逃脱出来多困难呀!把Knalga带入如此窘迫"
"请别介意, Lord Hamel,你从兽人的围攻当中逃脱出来多困难呀!把纳尔迦带入如此窘迫"
"境地的兽人哪去了?依我之见,就在不久之前,大量的巨魔和骷髅兵还在这个洞穴中游荡."
#. [part]
@ -1404,9 +1402,9 @@ msgid ""
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
"people will fight and I will lead them to fight!"
msgstr ""
"尊敬的Hamel领主. 我们,从Dwarven Doors来的人已经几经生死.说起来反抗兽人就是必"
"死.义无反顾的进入地洞也是必死.生死也是命中注定,只要还活着,我的人民就会继续战"
"斗,我就会领导他们继续战斗!"
"尊敬的Hamel领主. 我们,从矮人之门来的人已经几经生死.说起来反抗兽人就是必死.义"
"无反顾的进入地洞也是必死.生死也是命中注定,只要还活着,我的人民就会继续战斗,我"
"就会领导他们继续战斗!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:79
@ -1566,7 +1564,7 @@ msgid ""
"the south-east? If we could capture those, we would gain o' great tactical "
"advantage."
msgstr ""
"看那些沟渠,矮人们开凿了它用来将矿石从深处运到Knalga.有两个矿区,西北一个,东南"
"看那些沟渠,矮人们开凿了它用来将矿石从深处运到纳尔迦.有两个矿区,西北一个,东南"
"一个.如果我们能夺取两个矿区,就能在战术上占优."
#. [message]: role=Supporter
@ -1632,7 +1630,7 @@ msgid ""
"These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, are the "
"domain of my power."
msgstr ""
"我是谁?哈哈.我是伟大的Malifor,死亡之神!这些隧道中充满了Knalga矮人的鬼魂,他们"
"我是谁?哈哈.我是伟大的Malifor,死亡之神!这些隧道中充满了纳尔迦矮人的鬼魂,他们"
"都被我的力量控制."
#. [message]: speaker=Hamel
@ -1650,7 +1648,7 @@ msgid ""
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
msgstr ""
"哈哈哈哈!你这个小家伙太可笑了,微不足道的矮人.我将展开一场大屠杀,就像对付兽人"
"一样.整个Knalga都是我的!从这我将横扫整个北方的生灵,并且攻占整个韦诺!"
"一样.整个纳尔迦都是我的!从这我将横扫整个北方的生灵,并且攻占整个韦诺!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:415
@ -1692,7 +1690,7 @@ msgid ""
"the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great empire "
"of Knalga; it can be yours. Come share it with me!"
msgstr ""
"看看你自己,充满力量,健康,快乐,荣誉,这是整个不死王国不可多得的.想想整个Knalga"
"看看你自己,充满力量,健康,快乐,荣誉,这是整个不死王国不可多得的.想想整个纳尔迦"
"版图都将归你所有.我也想分得一部分!"
#. [message]: role=Supporter
@ -2122,8 +2120,8 @@ msgid ""
"Tusk's troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when "
"these skeletons appeared."
msgstr ""
"我叫Father Marcu.我的妻子-Theta和我是矮人贵族的知识顾问和医生.我们手无寸铁,"
"法抵抗Khazg Black-Tusk,我们躲过了兽人和巨魔,但被骷髅兵抓到这来了."
"我叫Father Marcu.我的妻子-Theta和我是纳尔迦矮人贵族的顾问和医生.我们手无寸铁,"
"法抵抗Khazg Black-Tusk,我们躲过了兽人和巨魔,但被骷髅兵抓到这来了."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:705
@ -2660,9 +2658,9 @@ msgid ""
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
"Scepter of Fire."
msgstr ""
"好的,不用我说,现在它肯定没有发挥作用.Knalga处在毁灭的边缘,兽人统治着大地,黑暗"
"和邪恶的生物经常在地下的隧道中游荡.另一方面,韦诺国则由罪恶的Ashevire王后统治,"
"火焰皇杖的力量发挥之前合法的继承人也不能安定那里."
"好的,不用我说,现在它肯定没有发挥作用. 纳尔迦处在毁灭的边缘,兽人统治着大地,黑"
"和邪恶的生物经常在地下的隧道中游荡.另一方面,韦诺国则由罪恶的Ashevire王后统"
"治,火焰皇杖的力量发挥之前合法的继承人也不能安定那里."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1699
@ -2758,7 +2756,7 @@ msgstr "警告!这些瓶子里有剧毒的废弃物. 任何东西接触它就
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1799
msgid "Ha ha, for skeletons anyway."
msgstr "呵呵, 为了骨头!"
msgstr "呵呵, 为了骨头架子"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1819
@ -3247,7 +3245,7 @@ msgid ""
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
"shall be brought to an end."
msgstr ""
"为了满足你的野心和贪婪,你杀死了Knalga勇敢的卫士.现在你的邪恶统治即将结束."
"为了满足你的野心和贪婪,你杀死了纳尔迦勇敢的卫士.现在你的邪恶统治即将结束."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2638
@ -3593,15 +3591,15 @@ msgid ""
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
"is rising again!"
msgstr ""
"啊.情况已经转变,那些害怕兽人而生活困苦的矮人不断加入我们.谢谢,Tallin,Knalga正"
"在恢复繁荣!"
"啊.情况已经转变,那些害怕兽人而生活困苦的矮人不断加入我们. 谢谢, Tallin, 纳尔"
"迦正在恢复繁荣!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:38
msgid ""
"We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as well "
"as other parts o' Knalga."
msgstr "我们清理了连接这里的那些古老的隧道,包括链接Knalga其他地方的那些."
msgstr "我们清理了疏通这里的那些古老的隧道,包括连接纳尔迦其他地方的其他通道."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:42
@ -3683,12 +3681,12 @@ msgid ""
"the first place. Dinna' ye speak of price to us."
msgstr ""
"价钱?!这是对我们的侮辱,Tallin.你们做了对矮人帮助极大的事情 - 因为你,我们才能"
"开始Knalga的重建.别再和我们谈价钱的事了."
"开始纳尔迦的重建.别再和我们谈价钱的事了."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:83
msgid "But don't you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty."
msgstr "难道你不需要金币来帮助重建Knalga吗?反正我们有很多金币."
msgstr "难道你不需要金币来帮助重建纳尔迦吗?反正我们有很多金币."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
@ -3697,8 +3695,8 @@ msgid ""
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
"nae! Ye'll need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
msgstr ""
"Tallin,Knalga曾经是个极度富有的地方.Malifor国库中只是这些财富的一小部分.而且"
"你更需要金币重建Dwarven Doors."
"Tallin, 纳尔迦曾经是个极度富有的地方.Malifor国库中只是这些财富的一小部分.而且"
"你更需要金币重建矮人之门."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:91
@ -3765,7 +3763,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
"arrived at the gates of the new Knalga."
msgstr "他找到Hamel才得知一个强大的兽人军团就驻扎在新Knalga的大门口."
msgstr "他找到Hamel才得知一个强大的兽人军团就驻扎在新纳尔迦的大门口."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:126
@ -3858,7 +3856,7 @@ msgid ""
"conquest of Knalga."
msgstr ""
"我是Rakshas大帝,兽人的领导者.我的使命就是领导所有的兽人完成Khazg Black - Tusk"
"留下的这项使命- 征服Knalga."
"留下的这项使命- 征服纳尔迦."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:320
@ -3878,14 +3876,14 @@ msgid ""
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
msgstr ""
"呸!我想看看懦弱的矮人如何像背叛Black-Tusk一样背叛我不管怎样,那些矮人很快就"
"会诚服在我脚下,并且用他们最好的武器武装我的人民.有了矮人的武器和Knalga的财富,"
"没有什么能阻挡我们.即使是你们人类称为Wesnoth的那个小河湾,不久也会成为被烧光、"
"抢光的废墟."
"会诚服在我脚下,并且用他们最好的武器武装我的人民.有了矮人的武器和纳尔迦的财富,"
"没有什么能阻挡我们.即使是你们人类称为Wesnoth的那个小小栖息地,不久也会成为被烧"
"光、抢光的废墟."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:329
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
msgstr "孩子. 这家伙肯定有欺瞒的东西. "
msgstr "孩子. 这家伙肯定有什么东西藏着. "
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:333
@ -3894,25 +3892,25 @@ msgid ""
"dwarven doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
"saying something about 'The Master'."
msgstr ""
"我肯定是那么简单,Tallin.回想兽人回到dwarven doors,那些在矿洞路上的狼;他们都"
"说'主人'."
"我肯定, 不是那么简单,Tallin. 回想兽人回到dwarven doors,那些在矿洞路上的狼;他"
"们都说'主人'."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:337
msgid "Yeah?"
msgstr "?"
msgstr "似乎?"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:341
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
msgstr "嗯,除非我猜错了,他就是那家伙."
msgstr "嗯, 除非我猜错了, 他就是那家伙."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:345
msgid ""
"Well, if that is so, then it's time to end this menace once and for all! "
"Fall on them boys!"
msgstr "好的,如果这样,这是结果所有威胁的一战!大家来干掉它们!"
msgstr "好的, 如果这样, 这是结果所有威胁的一战! 大家来干掉它们!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:351
@ -3977,7 +3975,7 @@ msgstr "哈哈哈哈!"
#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:491
msgid "You are so dead, you human vermin!"
msgstr "你们该死,害虫!"
msgstr "你们该死!"
#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:495
@ -3992,7 +3990,7 @@ msgstr "情况不妙... "
#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:529
msgid "Argh! I have been slain!"
msgstr "啊!我死了!"
msgstr "啊! 我死了!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:533
@ -4004,7 +4002,7 @@ msgstr "杀掉他!拿着金子.让我们看看那,500金.还不错."
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:541
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
msgstr "他们杀了我的部将!增援!"
msgstr "他们杀了我的部将! 增援!"
#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:569
@ -4460,7 +4458,7 @@ msgid ""
"top?"
msgstr ""
"Hamel,每件事都有两个方面.或许法师把你们矮人当成了入侵者.请别介意...有些精灵决"
"定来Knalga,因此他们可能想开发更多的森林?"
"定来不, 因此他们可能想开发更多的森林?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:129
@ -4698,9 +4696,8 @@ msgid ""
"years. They have broken their chains and together with Lord Hamel from "
"Knalga, they are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
msgstr ""
"噢..我知道.这来的太突然了.我们需要你的帮助.Tallin是来自 Dwarven Doors的.如你"
"所知,Dwarven Doors的人被兽人奴役了很多年.他们挣脱了锁链和Knalga的Hamel一起,要"
"重振Knalga."
"噢..我知道.这来的太突然了.我们需要你的帮助.Tallin来自矮人之门.如你所知, 矮人"
"之门的人被兽人奴役了很多年.他们挣脱了锁链和纳尔迦的Hamel一起,要重振纳尔迦."
#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:434
@ -4717,7 +4714,7 @@ msgid ""
"orcish stronghold. We can't let that happen! That's why we have come here, "
"to seek yours and your brothers help in defeating the orcs."
msgstr ""
"别这样!听我说,朋友.兽人将征服整个Knalga,并把它变成大本营.我们不能任由这事发"
"别这样!听我说,朋友.兽人将征服整个纳尔迦, 并把它变成大本营.我们不能任由这事发"
"生!这就是我来此的原因,请你和你的哥哥帮我们一同抵御兽人."
#. [message]: id=Ro'Sothian
@ -4919,7 +4916,7 @@ msgid ""
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
"conquest."
msgstr ""
"当我们抵抗兽人首领,重建Knalga,恢复北方大地的秩序的时候,我们需要征服所带来的威"
"当我们抵抗兽人首领,重建纳尔迦,恢复北方大地的秩序的时候,我们需要征服所带来的威"
"信."
#. [message]: id=Tallin
@ -5025,7 +5022,7 @@ msgstr "Stalrag村长,我们要保护家园,我们可以牺牲任何人,任何
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:779
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
msgstr "现在,Stalrag,轮到你了.你想挽救Knalga吗?"
msgstr "现在,Stalrag,轮到你了.你想挽救纳尔迦吗?"
#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:783
@ -5033,7 +5030,7 @@ msgid ""
"Well Tallin, if you put it that way... We don't like it, but if that's what "
"is needed to save Knalga, we shall do it."
msgstr ""
"好的, Tallin, 如果你要那样. . . 我们不想这样,但为了拯救Knalga, 我们肯作. "
"好的, Tallin, 如果你要那样. . . 我们不想这样,但为了拯救纳尔迦, 我们肯作. "
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:787
@ -5277,7 +5274,7 @@ msgstr "精灵公主"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20
msgid ""
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
msgstr "取得了两位法师的帮助后,部队返回了Knalga."
msgstr "取得了两位法师的帮助后,部队返回了纳尔迦."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:24
@ -5522,7 +5519,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:135
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!"
msgstr "武装战斗!为了Knalga和公主!"
msgstr "拿起武器!为了纳尔迦和公主!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:151
@ -5849,7 +5846,7 @@ msgid ""
"cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long since perished "
"in his vain quest for the Scepter of Fire."
msgstr ""
"好的,现在他肯定没有发挥作用.Knalga处在毁灭的边缘,兽人统治着大地,黑暗和邪恶的"
"好的,现在他肯定没有发挥作用.纳尔迦处在毁灭的边缘,兽人统治着大地,黑暗和邪恶的"
"生物经常在地下的隧道中游荡.另一方面,韦诺国则由罪恶的Ashevire王后统治,火焰权杖"
"的力量也无法帮助合法的继承人."
@ -6519,8 +6516,8 @@ msgid ""
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
msgstr ""
"为甚麽早不说?快让鹰鹫兽带上我的印信,传我的命令.让他们接受我的智慧,直接到"
"Knalga见我."
"为甚麽早不说?快让鹰鹫兽带上我的印信,传我的命令.让他们接受我的智慧,直接到纳尔"
"见我."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:214
@ -6534,8 +6531,8 @@ msgid ""
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro'Arthian and his brother, we are "
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
msgstr ""
"没事吧,我是Tallin,来自Dwarven Doors的人类.我们和矮人Hamel,法师Ro'Arthian兄弟"
"共同为争取Knalga的自由和和平而战斗..."
"没事吧,我是Tallin,来自矮人之门的人类.我们和矮人Hamel,法师Ro'Arthian兄弟共同为"
"争取纳尔迦的自由和和平而战斗..."
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
@ -6550,8 +6547,8 @@ msgid ""
"determined to make Knalga into an orcish stronghold - enslaving or killing "
"any humans, dwarves or anything else along the way."
msgstr ""
"唯一的问题- 主要是- 那些可恶的兽人,他们都聚集在一个叫Rakshas领导下,准备把"
"Knalga变成兽人的圈地- 杀死所有人类矮人和路上的一切."
"唯一的问题- 主要是- 那些可恶的兽人,他们都聚集在一个叫Rakshas领导下,准备把纳尔"
"变成兽人的圈地- 杀死所有人类矮人和路上的一切."
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:233
@ -6670,7 +6667,7 @@ msgstr "我知道,你是对的.我很抱歉,Ro'Arthian.我该听你的话."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:318
msgid "Well, it's pointless to linger here. Let's get back to Knalga."
msgstr "嗯,在这里逗留也没用.一起回Knalga 吧."
msgstr "嗯,在这里逗留也没用.一起回纳尔迦吧."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:327
@ -6692,7 +6689,7 @@ msgstr "嘿,看,那是巨魔!"
msgid ""
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? Something "
"is up, men, let's hurry up and get back."
msgstr "巨魔?他们怎会在Knalga附近?"
msgstr "巨魔?他们怎会在纳尔迦附近?"
#. [scenario]: id=judgement
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:4
@ -6852,7 +6849,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"不, Tallin. 你迷路了, 只是这样, 但是你还没有失败. 你引起的火焰还在燃烧. 你的"
"人民还是自由的奋战在矮人领主Hamel名下. 你自己看到了, 他们毁灭了Malifor, 现在"
"还要从兽人那里光复Knalga. 但是对抗Malifor让他们虚弱过度; 兽人大军正在途中. 没"
"还要从兽人那里光复纳尔迦. 但是对抗Malifor让他们虚弱过度; 兽人大军正在途中. 没"
"有帮助, 他们很可能溃败, 北地会再次陷入黑暗弥漫的境地. "
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
@ -6898,7 +6895,7 @@ msgid ""
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
"party quickly made their way back to Knalga."
msgstr ""
"在矮人防御如此之近的地方发现巨魔令他们感到非常疑惑,于是他们快速回到了Knalga."
"在矮人防御如此之近的地方发现巨魔令他们感到非常疑惑,于是他们快速回到了纳尔迦."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:27
@ -8557,7 +8554,7 @@ msgstr "这...这..怎麽会这样?"
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:890
msgid "It's called 'The End', foul orc. Forward! FOR KNALGA!!!"
msgstr "一切都结束了,兽人.前进!为了KNALGA!!!"
msgstr "一切都结束了,兽人.前进!为了纳尔迦!!!"
#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:894
@ -8616,7 +8613,7 @@ msgstr "死吧,你这个杀人不眨眼的家伙!你再也不能奴役北方的
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1016
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
msgstr "这就是你破坏Dwarves的Knalga的下场."
msgstr "这就是你破坏Dwarves的纳尔迦的下场."
#. [message]: id=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1020
@ -8626,7 +8623,7 @@ msgstr "还有北方森林中的精灵."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1024
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
msgstr "还有Dwarven Doors的人类."
msgstr "还有矮人之门的人类."
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1029
@ -9169,8 +9166,8 @@ msgid ""
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""
"婚礼之后, Tallin和Anita回到Dwarven Doors, 建立了捍卫者协会隶属北方联盟, 维护"
"北地和平公正的主体. 不久总部设在Dwarven Doors新城."
"婚礼之后, Tallin和Anita回到矮人之门, 建立了捍卫者协会隶属北方联盟, 维护北地和"
"平公正的主体. 不久总部成为了矮人之门新城."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:405
@ -9213,8 +9210,8 @@ msgid ""
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""
"这样, Tallin和朋友回到Dwarven Doors 建立了北方联盟的捍卫者协会, 确保北地和平"
"和公正. 不久 Dwarven Doors新城成为北方联盟中心."
"这样, Tallin和朋友回到矮人之门建立了北方联盟的捍卫者协会, 确保北地和平和公"
"正. 矮人之门新城将成为北方联盟中心."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:433
@ -9224,7 +9221,7 @@ msgid ""
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
"- and unknown - world to trade with the Dwarves of Knalga."
msgstr ""
"不久, Knalga的洞穴修整一新, 变成了矮人忙碌繁盛的家. 北方联盟的保护下, 各族人"
"不久, 纳尔迦的洞穴修整一新, 变成了矮人忙碌繁盛的家. 北方联盟的保护下, 各族人"
"民开始进入到这里, 从已知的 未知的 世界各地 来交易."
#. [message]: speaker=narrator
@ -9234,8 +9231,8 @@ msgid ""
"their fortitude, valor, and wisdom - brought the Northlands out of the "
"darkness and restored them to their former glory."
msgstr ""
"这样, 从Dwarven Doors中脱出的一个曾被奴役的小团体 ── 他们用坚韧不拔, 英勇和智"
"慧的行动 ── 把北地带出了黑暗, 叙写了先前的荣耀."
"这样, 从矮人之门中脱出的一个曾被奴役的小团体 ── 他们用坚韧不拔, 英勇和智慧的"
"行动 ── 把北地带出了黑暗, 叙写了先前的荣耀."
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:13
@ -9687,7 +9684,7 @@ msgstr "他真是个疯子,但是我一定会想他的."
#~ msgstr ""
#~ "噢..我知道.这来的太突然了.Ro'Sothian,我们需要你的帮助.Tallin是来自 "
#~ "Dwarven Doors的.如你所知,Dwarven Doors的人被兽人奴役了很多年.他们挣脱了锁"
#~ "链和Knalga的Hamel一起,要重振Knalga."
#~ "链和纳尔迦的Hamel一起,要重振纳尔迦."
#~ msgid ""
#~ "Don't! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
@ -9695,5 +9692,5 @@ msgstr "他真是个疯子,但是我一定会想他的."
#~ "an orcish stronghold. We can't let that happen! That's why we have come "
#~ "here, to seek yours and your brother's help in defeating the orcs."
#~ msgstr ""
#~ "别这样!听我说,朋友.兽人将征服整个Knalga,并把它变成大本营.我们不能任由这事"
#~ "别这样!听我说,朋友.兽人将征服整个纳尔迦,并把它变成大本营.我们不能任由这事"
#~ "发生!这就是我来此的原因,请你和你的哥哥帮我们一同抵御兽人."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 18:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:19-0500\n"
"Last-Translator: luojie <lililjlj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5200,14 +5200,14 @@ msgstr ""
"能的厌恶亡灵。人类矮于精灵,比矮人高。他们的皮肤颜色各不相同,从几乎白色至深"
"棕色。 \n"
"\n"
"<header>文字= '皇冠主体“ < /页眉” \n"
"<header>text='皇冠主体'</header>\n"
"许多不同的团体的人类存在但其中多数是在大陆Wesnoth皇权的统治下生活 。人类最"
"早出现在伟大的大陆从土地远到大洋彼岸的西方,来自一个叫绿岛的地方,并很快建立"
"了自己的内陆城市Weldyn 。在接下来的几个世纪,他们建立了一些城市的横跨整个大"
"陆。Wesnoth皇权为保护国家在已知的世界形成最有组织性的军事部队。勇士来自其主"
"要省份,在那里所有的人幼年都被征召。 \n"
"\n"
"<header>文字= '氏族“ < /页眉” \n"
"<header>text='氏族'</header>\n"
"东部省份的Wesnoth ,称为氏族家园,有一个地理组成更为开放的平原和连绵起伏的丘"
"陵比西部更加文明的省份。他们家的骑士一族结盟与Wesnoth ,但独立运作,并保"
"持自己的身份。有些人认为他们是国家的一个支流它发送食品和士兵到Wesnoth以换"