swedish translation update
This commit is contained in:
parent
c4bc0f6339
commit
87d607e8a3
14 changed files with 110 additions and 432 deletions
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 23:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,6 @@ msgid "I'm not ready to die..."
|
|||
msgstr "Jag är inte redo att dö..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -27,14 +26,12 @@ msgstr ""
|
|||
"hjälpa dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej! Jag tänker inte gå under så nära att uppnå mina mål som jag kämpat för "
|
||||
"i så många år!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow "
|
||||
"strong enough to be of use to me."
|
||||
|
@ -111,7 +108,6 @@ msgstr ""
|
|||
"skogen igen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. "
|
||||
"'Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your kingdom "
|
||||
|
@ -168,7 +164,6 @@ msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!"
|
|||
msgstr "Lugn, säger du, Drogan. Orcher samlas norr om floden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely "
|
||||
"overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding "
|
||||
|
@ -184,7 +179,6 @@ msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?"
|
|||
msgstr "Vad i hela friden är det där? Har nekromanten återvänt?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
|
||||
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
|
||||
|
@ -197,7 +191,6 @@ msgstr ""
|
|||
"måste du väl ändå förstå!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead! You have "
|
||||
"been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it "
|
||||
|
@ -208,7 +201,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dig till den här sortens magi, så är det inte så konstigt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! No...it was nothing like that...but I will not stand by and allow the "
|
||||
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
|
||||
|
@ -243,7 +235,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Skulle du hellre ha låtit orcherna inta staden och sett oss båda döda?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
|
||||
"rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages "
|
||||
|
@ -267,7 +258,6 @@ msgstr ""
|
|||
"skulle skämmas över att se vad det blivit av dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages "
|
||||
"taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela "
|
||||
|
@ -280,7 +270,6 @@ msgstr ""
|
|||
"inte klarar sig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
|
||||
"place with them all dead. Dead!"
|
||||
|
@ -311,12 +300,10 @@ msgid "And leave your sister?"
|
|||
msgstr "Och lämna din syster?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
|
||||
msgstr "Mina händer dög aldrig till helande. Men jag kan ge henne hämnd."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
|
||||
"harry the orcs in their own country!"
|
||||
|
@ -329,7 +316,6 @@ msgid "I am resolved."
|
|||
msgstr "Jag har bestämt mig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You'll go without my blessing or my men, then. I won't spare any on such an "
|
||||
"errand."
|
||||
|
@ -338,7 +324,6 @@ msgstr ""
|
|||
"trupper att avvara för något sådant."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. He "
|
||||
"curses the elder mages for sending him from the Isle of Alduin half-"
|
||||
|
@ -381,7 +366,6 @@ msgstr ""
|
|||
"lärling så att du kan... hjälpa mig i kampen mot dem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
|
||||
msgstr "Ja! Jag törstar efter hämnd mot dem!"
|
||||
|
||||
|
@ -476,7 +460,6 @@ msgstr ""
|
|||
"duger knappast mot fullvuxna orchkrigare."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins "
|
||||
"now available for our use, you will see your forces grow quickly."
|
||||
|
@ -485,7 +468,6 @@ msgstr ""
|
|||
"tillgängliga för oss, så kommer du se att dina styrkor växer snabbt. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Excellent. I'm eager to move on to the real foes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utmärkt. Jag kan knappt bärga mig inför att ge mig på våra riktiga fiender."
|
||||
|
@ -567,7 +549,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Han kommer att anfalla dig utan misskund."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!?"
|
||||
msgstr "Men varför anfaller de mig? Och vad skall jag göra?!"
|
||||
|
||||
|
@ -1499,7 +1480,6 @@ msgid "Welcome to Hal'al"
|
|||
msgstr "Välkommen till Hal'al"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Halal.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The orcs have broken through our line. Hal'al is open to attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orcherna har brutit igenom vårt försvar. Hal'al ligger öppet för anfall!"
|
||||
|
@ -1785,7 +1765,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
|
||||
msgstr "Aaaaarrrghh...!!!"
|
||||
|
||||
|
@ -1944,7 +1923,6 @@ msgid "Mirror"
|
|||
msgstr "Spegel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar."
|
||||
msgstr "En stenbumling. Det påminner vagt om ett altare."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -2682,7 +2682,6 @@ msgstr ""
|
|||
"de flyende orcherna som vi kan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It shall be so. But it is also to be thought that you three have served Us, "
|
||||
"and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -2611,7 +2611,6 @@ msgid "What do you mean?"
|
|||
msgstr "Vad menar du?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
|
||||
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
|
||||
|
@ -5056,7 +5055,6 @@ msgid "Hurrah! We've killed their leader"
|
|||
msgstr "Hurra! Vi har dödat deras ledare!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
|
||||
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 00:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -750,7 +750,6 @@ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
|||
msgstr "Det nya temat träder i kraft vid nästa spel."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr "Inga kända teman. Försök att ändra i ett existerande spel."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -928,7 +928,6 @@ msgid "5p - Auction-X"
|
|||
msgstr "5s - Auktion X"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -2354,18 +2354,16 @@ msgstr ""
|
|||
"jag! Vad skall jag göra?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don't you rejoin it? See "
|
||||
"if you can run past those elves to our southeast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du tillhör den wesnothiska armén. Varför går du inte tillbaka till dem? Du "
|
||||
"kan nog ta dig förbi alverna i sydöst, "
|
||||
"Du tillhör den wesnothiska armén. Varför går du inte tillbaka till dem? Se "
|
||||
"om du kan ta dig förbi alverna i sydöst..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
|
||||
msgstr "Och sedan rida söderut tills du når en av era utposter."
|
||||
msgstr "...och rid sedan söderut tills du når en av era utposter."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 00:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 10:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -148,7 +148,6 @@ msgstr ""
|
|||
"skulle tillhöra orcherna och vilka som skulle tillhöra människorna."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of "
|
||||
"Black-Eye Karun that he invited him to join the Northern Alliance. After "
|
||||
|
@ -322,13 +321,12 @@ msgid "If they want war, then they shall get war!"
|
|||
msgstr "Om det är krig de vill ha skall de få det!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let us go to Barag Gór in the lands of the free tribes and ask the Great "
|
||||
"Council for assistance. With their help, we can raise troops from the free "
|
||||
"tribes and crush these humans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Låt oss färdas till Barag Gor i de fria stammarnas land och fråga det Stora "
|
||||
"Låt oss färdas till Barag Gór i de fria stammarnas land och fråga det Stora "
|
||||
"Rådet om hjälp. Med deras bistånd kan vi kalla samma trupper från de fria "
|
||||
"stammarna och krossa människorna."
|
||||
|
||||
|
@ -448,14 +446,13 @@ msgstr ""
|
|||
"tillbakadragande' är en annan sak."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag "
|
||||
"Gór in the lands of the free tribes. We shall go ask them for assistance. "
|
||||
"With their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these "
|
||||
"humans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min far talade ofta om schamanerna i det Stora Rådet, som lever i Barag Gor "
|
||||
"Min far talade ofta om schamanerna i det Stora Rådet, som lever i Barag Gór "
|
||||
"i de fria stammarnas land. Vi måste gå och begära deras stöd. Med deras "
|
||||
"hjälp kanske vi kan ena orchstammarna och krossa människorna."
|
||||
|
||||
|
@ -723,7 +720,6 @@ msgid "Argh! I die!"
|
|||
msgstr "Argh! Jag dör!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You were warned, dwarf. Riders, spread out of the area and collect tax from "
|
||||
"each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and plunder "
|
||||
|
@ -734,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vi varnade er, dvärg. Ryttare, sprid ut er och samla ihop skatterna från "
|
||||
"alla husen. Om någon vägrar betala så får ni binda och plundra dem. Låt dem "
|
||||
"veta att de får behålla sina liv för att jag är på bra humör. Huvudstyrkan "
|
||||
"och jag själv fortsätter mot Barag Gor. Skynda er ikapp oss när ni är klara."
|
||||
"och jag själv fortsätter mot Barag Gór. Skynda er ikapp oss när ni är klara."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:372
|
||||
msgid "Sounds like fun. Alright boys, let's go!"
|
||||
|
@ -742,14 +738,13 @@ msgstr "Låter kul. Okej killar, sätt fart!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:424
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
|
||||
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
|
||||
"Barag Gór in the distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi lyckades! Vi tog oss över Haag-bergen! Se på de gröna kullarna! De fria "
|
||||
"stammarnas land är inte långt borta nu. Jag kan se Barag Gors murar där "
|
||||
"stammarnas land är inte långt borta nu. Jag kan se Barag Górs murar där "
|
||||
"borta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:428
|
||||
|
@ -797,12 +792,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:4
|
||||
msgid "The Siege Of Barag Gór"
|
||||
msgstr "Barag Gors belägring"
|
||||
msgstr "Barag Górs belägring"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Break the Siege of Barag Gór"
|
||||
msgstr "Häv Barag Gors belägring"
|
||||
msgstr "Häv Barag Górs belägring"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:38
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:36
|
||||
|
@ -837,7 +831,7 @@ msgstr "Sammual"
|
|||
msgid ""
|
||||
"When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most "
|
||||
"startling sight."
|
||||
msgstr "När gruppen nådde fram till Barag Gor, möttes de av en märklig syn."
|
||||
msgstr "När gruppen nådde fram till Barag Gór, möttes de av en märklig syn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -845,7 +839,7 @@ msgid ""
|
|||
"been jealous of our manly strength, but what reason do they have to attack "
|
||||
"us just now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Men...! Barag Gor är belägrat av alver. Jag visste att de alltid varit "
|
||||
"Men...! Barag Gór är belägrat av alver. Jag visste att de alltid varit "
|
||||
"avundsjuka på oss, men varför angriper de oss just nu?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:335
|
||||
|
@ -972,7 +966,7 @@ msgid ""
|
|||
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to break the siege of Barag Gór."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Då iscensatte Kapou'e sitt desperata anfall för att häva belägringen av "
|
||||
"Barag Gor."
|
||||
"Barag Gór."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:551
|
||||
msgid "Jetto"
|
||||
|
@ -996,7 +990,7 @@ msgid ""
|
|||
"Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my "
|
||||
"wrath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barag Gors råd sände ut mig för att lönnmörda alvernas ledare. Jag hade "
|
||||
"Barag Górs råd sände ut mig för att lönnmörda alvernas ledare. Jag hade "
|
||||
"oturen att bli tillfångatagen. Men nu är jag fri och alverna skall få sona "
|
||||
"för vad de gjorde!"
|
||||
|
||||
|
@ -1111,7 +1105,7 @@ msgid ""
|
|||
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou'e, accompinied by the shamans "
|
||||
"and his warriors set off to Tirigaz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou'e lämnade de flesta av sina mannar i Barag Gor, och gav sig av mot "
|
||||
"Kapou'e lämnade de flesta av sina mannar i Barag Gór, och gav sig av mot "
|
||||
"Tirigaz tillsammans med hans närmaste män och schamanerna."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:283
|
||||
|
@ -2400,7 +2394,6 @@ msgstr ""
|
|||
"exakt var de fientliga styrkorna befann sig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, "
|
||||
"Kapou'e placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who - "
|
||||
|
@ -3281,7 +3274,6 @@ msgstr ""
|
|||
"hordens enighet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapou'e to "
|
||||
"discover, after a few days, that his people held him in awe. News of "
|
||||
|
@ -3293,7 +3285,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Deras närvaro visade sig inte behövas. Det kom som en chock för Kapou'e att "
|
||||
"efter några dagar upptäcka att hans folk högaktade honom. Nyheter om "
|
||||
"Kapou'es bedrifter hade spridits i alla stammar - från hans fritagande av "
|
||||
"schamanerna i Barag Gor, till hans marsch genom snöstormarna i norr. "
|
||||
"schamanerna i Barag Gór, till hans marsch genom snöstormarna i norr. "
|
||||
"Särskilt de unga soldaterna dyrkade honom med en sådan glöd att han nästan "
|
||||
"fann det skrämmande."
|
||||
|
||||
|
@ -3563,7 +3555,6 @@ msgstr ""
|
|||
"för att ånyo göra det Stora rådet fulltalig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As they did his father, Howgarth III issued an invitation to Kapou'e to join "
|
||||
"the Northern Alliance. Kapou'e declined. Instead he went back to Barag Gór "
|
||||
|
@ -3571,7 +3562,7 @@ msgid ""
|
|||
"northern tribes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Såsom hans far, fick Kapou'e en inbjudan till norra alliansen av Howgarth "
|
||||
"III. Kapou'e avböjde. Istället återvände han till Barag Gor, som fick bli "
|
||||
"III. Kapou'e avböjde. Istället återvände han till Barag Gór, som fick bli "
|
||||
"hans huvudstad när han etablerade sig som överherre över alla norra "
|
||||
"stammarna."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -3705,7 +3705,6 @@ msgstr ""
|
|||
"adekvat uppdrag för dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
|
||||
"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 01:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 10:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -834,7 +834,6 @@ msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
|
|||
msgstr "Deoran och hans män nådde fram till Aethenskogens östra gräns..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten "
|
||||
"across the river and the hills."
|
||||
|
@ -843,7 +842,6 @@ msgstr ""
|
|||
"över floden och bergen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a year. "
|
||||
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
|
||||
|
@ -1517,7 +1515,6 @@ msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right."
|
|||
msgstr "Frukta inte, jag kan leda er ut när tiden är inne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
|
||||
msgstr "Hitta källan till de vandöda och förstör den."
|
||||
|
||||
|
@ -1733,7 +1730,7 @@ msgstr "Kallen"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:189
|
||||
msgid "Eliomir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliomir"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:206
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2073,9 +2070,8 @@ msgid "Mal M'Brin"
|
|||
msgstr "Mal M'Brin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Groth"
|
||||
msgstr "Gruth"
|
||||
msgstr "Groth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:139
|
||||
msgid "Grée"
|
||||
|
@ -2115,7 +2111,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:351
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:521
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find the source of the undead under the citadel"
|
||||
msgstr "Hitta källan till de vandöda under citadellet."
|
||||
|
||||
|
@ -2124,6 +2119,8 @@ msgid ""
|
|||
"What horrid creature may that be? I've seen many wicked things in my life, "
|
||||
"but never one such as that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vad för hemsk varelse kan det vara? Jag har sett många förvridna saker i "
|
||||
"mitt liv, men aldrig en sådan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:391
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2131,9 +2128,11 @@ msgid ""
|
|||
"stories of these creatures but I wouldn't have expected to come across "
|
||||
"one... the least of all here. Let us proceed with caution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det måste vara en väktare av något slag, åkallad av Mebrin. Vi alver har "
|
||||
"hört historier om dessa varelser, men jag hade inte väntat mig att stöta på "
|
||||
"en. Allra minst här. Låt oss fortsätta, men försiktigt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn't we "
|
||||
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
|
||||
|
@ -2146,46 +2145,44 @@ msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
|
|||
msgstr "Vi tänkte inte göra intrång. Vi jagar de vandöda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we won't "
|
||||
"kill you, but why should we help you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vandöda! Ha! Vi slår ihjäl vandöda hela tiden. Varför skulle vi hjälpa er?"
|
||||
"Vandöda! Ha! Vi slår ihjäl vandöda hela tiden. Vi skall inte döda er, men "
|
||||
"varför skulle vi hjälpa er?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you "
|
||||
"defeat the undead now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guld är guld. Vi kan byta guld mot vapen och eld. Vi tänker inte döda er nu."
|
||||
"Guld är bra. Vi kan byta guld mot vapen och eld. Vi hjälper er att besegra "
|
||||
"de vandöda nu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ni hjälpa oss på något sätt mot de vandöda? Vi är inte väl rustade för "
|
||||
"att slåss i grottor."
|
||||
"Vad för slags hjälp kan ni erbjuda? Vi är inte väl rustade för att slåss i "
|
||||
"grottor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves "
|
||||
"though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for "
|
||||
"fighting. They come too and help you smash them undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gah! Vi hade ändå tänkt dräpa de vandöda själva... Först tänker vi i alla "
|
||||
"fall döda dvärgarna! Nu har vi dvärgarnas åskkraft."
|
||||
"Vi hade ändå tänkt dräpa de vandöda själva... Först tänker vi i alla fall "
|
||||
"döda dvärgarna! Nu har vi dvärgarnas åskkraft och många troll stridklara. De "
|
||||
"kommer också och hjälper er krossa vandöda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go here and light the thunder fire and it will blast a backdoor into the "
|
||||
"lich's lair!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gå hit och tänd på den, så kommer den att spränga bakdörren till "
|
||||
"Gå hit och tänd på åskelden, så kommer den att spränga bakdörren till "
|
||||
"häxmästarens näste!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:493
|
||||
|
@ -2193,17 +2190,19 @@ msgid "What should we offer them for their help?"
|
|||
msgstr "Vad skall de gå i gengäld för deras hjälp?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the "
|
||||
"undead."
|
||||
msgstr "Ni får 75 guldstycken när de vandöda är besegrade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni får $troll_help_cost guldstycken om ni hjälper oss att besegra de vandöda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want troll "
|
||||
"help, you must come to me when you have the gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha, ni människor och alver är fattiga, ni har inte guld nog! Om ni vill ha "
|
||||
"trollens hjälp, måste ni skaffa guld först."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:525
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:621
|
||||
|
@ -2211,47 +2210,50 @@ msgid ""
|
|||
"Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their "
|
||||
"help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Träffa trollens ledare och betala $troll_help_cost guldstycken för att få "
|
||||
"deras hjälp"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:564
|
||||
msgid "Ha, you can afford troll help this time?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha, har ni råd med trollhjälp den här gången?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here's $troll_help_cost for your help against the undead."
|
||||
msgstr "Nåväl. Alla människor måste göra gemensam sak mot de vandöda."
|
||||
msgstr "Här får ni $troll_help_cost guldstycken för er hjälp mot de vandöda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:581
|
||||
msgid "No, sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nej, tyvärr."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:595
|
||||
msgid "We will offer you freedom and a place in our lands."
|
||||
msgstr "Ni får frihet och en plats i vårt rike."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ha! Who wants stupid human lands!"
|
||||
msgstr "Ha! Vem vill ha fred och frihet! Vi vill ha blod!"
|
||||
msgstr "Ha! Vem vill ha människornas mark!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Då vill ni inte köpslå med oss och hjälpa oss med vårt uppdrag att förgöra "
|
||||
"hotet från de vandöda?"
|
||||
"Då vill ni inte hjälpa oss med vårt uppdrag att förgöra hotet från de "
|
||||
"vandöda?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. "
|
||||
"If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bah! Vi krossar de vandöda när vi vill. Kanske väntar några år först. Om ni "
|
||||
"vill ha trollhjälp, kom hit med ordentlig betalning!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:611
|
||||
msgid ""
|
||||
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
|
||||
"least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De är alldeles för trångsynta för att kunna hjälpa oss, men de anfaller oss "
|
||||
"i alla fall inte. Vi får möta Mebrin på egen hand."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:661
|
||||
msgid "I'm lighting it!"
|
||||
|
@ -2281,7 +2283,6 @@ msgstr ""
|
|||
"på. Jag skall förgöra dig och ditt verk om det så är det sista jag gör!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foolish boy! You do not understand. Come closer and I will show you my "
|
||||
"power. I will end your brief, miserable life. Thereafter, it may amuse me to "
|
||||
|
@ -2457,64 +2458,73 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:4
|
||||
msgid "Return To Kerlath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Återkomsten till Kerlath"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:49
|
||||
msgid "Reach the border of Kerlath Province"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nå Kerlath-provinsens gräns"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:104
|
||||
msgid "Tharzo Kalain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tharzo Kalain"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:140
|
||||
msgid "Plynry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plynry"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:156
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:157
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:158
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:159
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Border Guard"
|
||||
msgstr "Dödsvakt"
|
||||
msgstr "Gränsvakt"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tharzo! That meddler who killed the Afalas brothers approaches from the "
|
||||
"south. His men and horses look worn out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tharzo! Den där typen som dödade Afalas-bröderna kommer mot oss från söder. "
|
||||
"Hans mannar och hästar ser uttröttade ut."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
|
||||
"reach the border fort!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De mörka gudarna har lagt hämnden för våra fötter. Förgör dem alla innan de "
|
||||
"når gränsfortet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:281
|
||||
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Halt! Vem kommer till Wesnoths gräns?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:286
|
||||
msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det är jag, Deoran, Sydvaktens befälhavare, och mina mannar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men's gear "
|
||||
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran? Vi troddde att du var förlorad sedan länge. Men jag ser på dina "
|
||||
"mannar att de är medlemmar i Sydvakten. Passera."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:296
|
||||
msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi, och våra allierade bland alverna, har vunnit ett stort slag mot en "
|
||||
"häxmästare."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors "
|
||||
"of trouble with the elves of the Aethenwood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allierade bland alverna?`Jag tror att ni bör färdas till Westin i all hast. "
|
||||
"Det ryktas om problem med alverna från Aethenskogen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
|
||||
msgid "The Tides of War"
|
||||
|
@ -2847,7 +2857,7 @@ msgstr "spikklubba"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4
|
||||
msgid "Eyestalk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ögonstjälk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2858,16 +2868,20 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dessa varelser kallas 'ögonstjälkar' av uppenbara skäl; dessa växtliknande "
|
||||
"varelser fäster blicken vid sina offer och suger livet ur dem för att själva "
|
||||
"bli starkare. De är nästan försvarslösa i närstrid, men deras dödliga "
|
||||
"distansattack skall inte underskattas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmärkning:"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "smash"
|
||||
msgstr "Myssh"
|
||||
msgstr "krossa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "glaive"
|
||||
msgstr "blick"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Horseman Commander"
|
||||
|
@ -3132,6 +3146,9 @@ msgid ""
|
|||
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
|
||||
"winter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter Mal M'Brins nederlag, vände Deorans trupper och deras allierade bland "
|
||||
"alverna norrut, hemåt. När de korsade Svarta floden var hösten på väg att gå "
|
||||
"över i vinter."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3139,6 +3156,9 @@ msgid ""
|
|||
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long "
|
||||
"weeks of trudging northward took its toll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ätliga växter och bytesdjur var svårt att få tag i, i de dystra skogarna. "
|
||||
"Mannarnas sinnen var hoppfulla av tanken på att återvända hem, men deras "
|
||||
"kroppar blev utmärglade. De långa veckorna på färd norrut tärde på dem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3195,7 +3215,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vandra i den gröna skogen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks the "
|
||||
"South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over the "
|
||||
|
@ -3276,7 +3295,6 @@ msgstr ""
|
|||
"blev sång, och bevarades i generationer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
|
||||
"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the snow "
|
||||
|
@ -3300,70 +3318,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:11
|
||||
msgid "Add a swing to your attack."
|
||||
msgstr "Ger ett extra utfall."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We will give you 100 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
#~ msgstr "Ni får 100 guldstycken när de vandöda är besegrade."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "We will give you 150 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
#~ msgstr "Ni får 50 guldstycken när de vandöda är besegrade."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "We will give you 200 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
#~ msgstr "Ni får 100 guldstycken när de vandöda är besegrade."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gah! The undead are dead again! Now you'd better pay up!"
|
||||
#~ msgstr "Gah! De vandöda är åter döda! Nu är det dags att betala!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Here is your reward. Now we will leave your caves in peace."
|
||||
#~ msgstr "Här är er belöning. Nu lämnar vi era grottor ifred."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I suppose we will not kill you, but do not try your luck again!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jag antar att vi inte kommer att döda er, men utmana inte ödet igen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You don't have the gold to pay us! Now we will grind your bones into dust!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ni har inte guld nog att betala oss! Nu skall vi mala era ben till stoft!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of Ithelden"
|
||||
#~ msgstr "Ithelden dör"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It seems that the old dwarven road has fallen into disrepair! The stream "
|
||||
#~ "cuts the path."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Det ser ut som att dvärgarnas gamla väg har förfallit. Vattnet skär av "
|
||||
#~ "vägen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Perhaps we can cross on the ice?"
|
||||
#~ msgstr "Kanske kan vi ta oss över på isen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It looks thin - tread carefully."
|
||||
#~ msgstr "Den ser tunn ut - kliv försiktigt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The ice is collapsing! I'll be trapped!"
|
||||
#~ msgstr "Isen ger efter! Jag blir instängd!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We have nothing suitable to make a bridge - you will have to explore that "
|
||||
#~ "side of the stream and see where the road leads."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vi har inget att bygga en bro av - du får utforska den sidan av strömmen "
|
||||
#~ "och se vart vägen leder."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The ice to the south seems thicker. We should head that way!"
|
||||
#~ msgstr "Isen ser tjockare ut söderut. Vi borde ta den vägen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Look! Rocks have fallen and collapsed the old dwarven road. I'm stuck!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Titta! Det har fallit stenar och blockerat den gamla dvärgvägen. Jag är "
|
||||
#~ "fast!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We'll find a way to rescue you, don't worry."
|
||||
#~ msgstr "Vi kommer på ett sätt att rädda dig, var inte orolig."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bah! Grind their bones!"
|
||||
#~ msgstr "Bah! Krossa deras ben!"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -214,7 +214,6 @@ msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
|
|||
msgstr "Den där? Ska jag låtsas slåss mot en docka?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barn, du har 32 hälsopoäng och ett svärd... Jag är ganska säker på att du "
|
||||
|
@ -289,7 +288,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
|||
msgstr "Får DOCKAN slå tillbaka?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes: it's a magical quintain.\n"
|
||||
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 01:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -1187,7 +1187,6 @@ msgid "Elvish Rider"
|
|||
msgstr "Alvryttare"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The master horsemen of the elves are able to move through forests at a speed "
|
||||
"which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite justified - "
|
||||
|
@ -2693,7 +2692,6 @@ msgid "Outlaw Ranger"
|
|||
msgstr "Fredlös jägare"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ranger.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rangers are wild men and masters of forest and hills. They are excellent "
|
||||
"trackers, scouts, and archers, moving freely through the countryside under "
|
||||
|
@ -3207,7 +3205,6 @@ msgid "Fire Dragon"
|
|||
msgstr "Elddrake"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. "
|
||||
"They are very rare, and were it not for the historical events, the "
|
||||
|
@ -3517,7 +3514,6 @@ msgid "Orcish Archer"
|
|||
msgstr "Orchbågskytt"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
|
||||
"especially youths and and those of slight build, are pragmatic enough to use "
|
||||
|
@ -3688,7 +3684,6 @@ msgid "Orcish Sovereign"
|
|||
msgstr "Orchhärskare"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
|
||||
"over his ilk. If they are also strong and cunning, they will inevitably find "
|
||||
|
@ -4085,7 +4080,6 @@ msgid "Necrophage"
|
|||
msgstr "Nekrofag"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The necrophage, or 'devourer of the dead', is a monstrous, corpulent thing, "
|
||||
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
|
||||
|
@ -4227,7 +4221,6 @@ msgid "Dark Sorcerer"
|
|||
msgstr "Skuggmagiker"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||||
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
|
||||
|
@ -4438,7 +4431,6 @@ msgid "Draug"
|
|||
msgstr "Draug"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
|
||||
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 01:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 10:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -1102,7 +1102,6 @@ msgstr ""
|
|||
"innan sanden kom."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The "
|
||||
"paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from "
|
||||
|
@ -1259,14 +1258,14 @@ msgid "No chance to sneak around?"
|
|||
msgstr "Vi kan inte smyga oss förbi?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to "
|
||||
"bypas them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis "
|
||||
"there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I så fall måste vi ta en omväg, genom svår terräng. Om vi skall undvika dem "
|
||||
"föreslår jag att vi går rakt norrut och hoppas på att hitta en tredje oas."
|
||||
"föreslår jag att vi går rakt norrut och hoppas på att hitta en tredje oas "
|
||||
"där."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:669
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:694
|
||||
|
@ -1326,13 +1325,12 @@ msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
|
|||
msgstr "Den verkar tycka om dig. Det verkar som att du just fått ett husdjur."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:827
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Girl, I told you not to open it. Let's go, I'd really like to get to an "
|
||||
"oasis soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inga men, flicka. Jag sa till dig att inte öppna den. Nu fortsätter vi, jag "
|
||||
"skulle vilja nå fram till en oas snart."
|
||||
"Flicka, jag sa till dig att inte öppna den. Nu fortsätter vi, jag skulle "
|
||||
"vilja nå fram till en oas snart."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:840
|
||||
msgid "Black Lieutenant"
|
||||
|
@ -1810,13 +1808,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:2403
|
||||
msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni kommer och återuppstår igen, andar? Har vi inte besegrat er förut?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:2408
|
||||
msgid ""
|
||||
"These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. "
|
||||
"They will rise to plague us again, night after night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dessa förlorade själar kan inte minnas annat än sina tidigare liv. De kommer "
|
||||
"att återuppstå och plåga oss igen, natt efter natt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:2473
|
||||
msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
|
||||
|
@ -5339,7 +5339,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vem som ristade runan och varför?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:2242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient "
|
||||
"dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The "
|
||||
|
@ -12698,7 +12697,6 @@ msgstr ""
|
|||
"hennes..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zhul's funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages "
|
||||
"ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the "
|
||||
|
@ -13569,7 +13567,6 @@ msgstr ""
|
|||
"saknar motstycke, dock saknar de stridsvana."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when it "
|
||||
"is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are deadly "
|
||||
|
@ -14196,7 +14193,6 @@ msgstr ""
|
|||
"svärd gör de processen kort med fienden med skrämmande lätthet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Sentinel.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when it "
|
||||
"is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are deadly "
|
||||
|
@ -14243,7 +14239,7 @@ msgstr "köldvåg"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:45
|
||||
msgid "shadow wave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "skuggvåg"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Troll_Shaman.cfg:4
|
||||
msgid "Troll Shaman"
|
||||
|
@ -14425,40 +14421,3 @@ msgstr "Det långa mörkret (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "Det långa mörkret (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Necromancer"
|
||||
#~ msgstr "Nekromant"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the "
|
||||
#~ "art of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false "
|
||||
#~ "life. It was a discovery that had terrible ramifications and caused "
|
||||
#~ "humanity's condemnation of black magic, for it has given fear a vast new "
|
||||
#~ "arsenal.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
|
||||
#~ "its ultimate prize. It is the highest degree of power a dark mage can "
|
||||
#~ "attain without losing grip on humanity itself, but pales to the lethal "
|
||||
#~ "power wielded by Liches. Their mortal bodies are also made sturdier by "
|
||||
#~ "their magic, in contrast to the frail decayed form of a Lich.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes: the necromancer's ranged attacks are magical and always "
|
||||
#~ "have a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is "
|
||||
#~ "marked with the plague, and any foe struck down by it will rise again in "
|
||||
#~ "unlife."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "En av de högsta cirklarna bland svart magi är nekromantins konst, den "
|
||||
#~ "avskyvärda förmågan att väcka de döda till ett falskt liv. Upptäckten av "
|
||||
#~ "denna konst hade fruktansvärda följder och medförde omedelbart "
|
||||
#~ "mänsklighetens fördömande av svart magi, för med denna fick fruktan helt "
|
||||
#~ "nya medel.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Denna konst är det första steget mot att undfly dödens käftar. Det är den "
|
||||
#~ "högsta makt en dödens magiker kan uppnå utan att förlora greppet om sin "
|
||||
#~ "egen mänsklighet, men den bleknar i jämförelse med häxmästarens dödliga "
|
||||
#~ "kraft. Deras dödliga kroppar blir också starkare av deras magi, i motsats "
|
||||
#~ "till en häxmästares bräckliga uppenbarelse.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Anmärkning: nekromantens distansattack är magisk och träffar ofta sitt "
|
||||
#~ "mål. Nekromantens stav har pestens märke, och en fiende som träffas av "
|
||||
#~ "denna kommer att återuppstå som vandöd."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 01:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 10:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -771,7 +771,6 @@ msgid "Shroud and Fog of War"
|
|||
msgstr "Slöja och stridsdimma"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
|
||||
"mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both "
|
||||
|
@ -1132,7 +1131,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nästa roll."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2019,7 +2017,6 @@ msgid "Mushroom Grove"
|
|||
msgstr "Svampdunge"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which "
|
||||
"thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy "
|
||||
|
@ -2642,7 +2639,6 @@ msgid "plague"
|
|||
msgstr "pest"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plague:\n"
|
||||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
|
||||
|
@ -2715,14 +2711,13 @@ msgid "magical"
|
|||
msgstr "magisk"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Magical:\n"
|
||||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||||
"ability of the unit being attacked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Magisk:\n"
|
||||
"Denna attack har alltid 70% chans att träffa."
|
||||
"Denna attack har alltid 70% chans att träffa oavsett måltavlans försvar."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:562
|
||||
msgid "swarm"
|
||||
|
@ -2788,7 +2783,6 @@ msgid "poison"
|
|||
msgstr "gift"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poison:\n"
|
||||
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
|
||||
|
@ -2797,7 +2791,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gift:\n"
|
||||
"Denna attack förgiftar målet. Förgiftade trupper förlorar 8 HP varje drag "
|
||||
"tills de botas eller har försvagats till 1 HP."
|
||||
"tills de botas eller har försvagats till 1 HP. Förgiftning kan inte ensamt "
|
||||
"döda en trupp."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/amla.cfg:10
|
||||
msgid ", MAX XP +25%"
|
||||
|
@ -4164,7 +4159,6 @@ msgid "race^Undead"
|
|||
msgstr "Vandöda"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Bats"
|
||||
msgstr "Nagafolket"
|
||||
|
||||
|
@ -6747,14 +6741,12 @@ msgid "Abort game"
|
|||
msgstr "Avbryt spelet"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:208 src/playturn.cpp:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace with $player"
|
||||
msgstr "Ersätt med lokal spelare"
|
||||
msgstr "Ersätt med $player"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
|
||||
msgstr " har lämnat spelet. Vad vill du göra?"
|
||||
msgstr "$player har lämnat spelet. Vad vill du göra?"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:102
|
||||
msgid "Unexpected characters at line start"
|
||||
|
@ -6965,7 +6957,6 @@ msgid "neutral"
|
|||
msgstr "neutral"
|
||||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially "
|
||||
"beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can "
|
||||
|
@ -6994,9 +6985,3 @@ msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:297
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Aktivera uppladdning av spelsammanställningar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Replace with "
|
||||
#~ msgstr "Ersätt med"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Races"
|
||||
#~ msgstr "Raser"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue