swedish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-01-03 00:23:39 +00:00
parent df91799588
commit 87d24affa5
12 changed files with 194 additions and 814 deletions

View file

@ -24,7 +24,7 @@ Version 1.3-svn:
* Fixed incorrect WML in some units causing female variations to use male
* language and i18n:
* new/updated man pages:
* updated translations: French, German, Italian
* updated translations: French, German, Italian, Swedish
* fixed huge list of spelling mistakes in the en_US version
* multiplayer
* game management

View file

@ -44,5 +44,5 @@ Version 1.3-svn:
* Maps can now be opened directly from a scenario file and saved back to it.
* Language and translations
* Updated translations: French, German, Italian.
* Updated translations: French, German, Italian, Swedish.
* Fixed spelling mistakes in the default en_US language.

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "The Eastern Invasion"
@ -98,7 +98,6 @@ msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
msgstr "Håll stånd tills Dacyn återvänder imorgon natt"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Resist until Dacyn's return in two days"
msgstr "Håll stånd tills Dacyn återvänder om två dagar"
@ -324,7 +323,6 @@ msgstr ""
"förtjänar vår hjälp, tycker jag. "
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you. Now, I advise you to join us. Undead have followed us into these "
"caves, and they will kill you if you stay behind."
@ -333,7 +331,6 @@ msgstr ""
"med oss in i grottorna, och de kommer att döda er om ni stannar kvar."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you. Now, I advise you to join us. Undead are in these lands, and they "
"will find these caves."
@ -912,7 +909,6 @@ msgstr ""
"inkräktare. De förföljer oss fortfarande."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are "
"too powerful. We are heading for the Northlands, where we may be able to "
@ -1932,7 +1928,6 @@ msgstr ""
"har... råd... till kungen. Jag tror jag har kommit på de vandödas svaghet."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:340
#, fuzzy
msgid ""
"Very well. If returning to Wesnoth has any chance of success, it is our best "
"option. We will go south."
@ -1941,7 +1936,6 @@ msgstr ""
"är det det bästa vi kan göra. Vi färdas söderut."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:344
#, fuzzy
msgid ""
"I do not like this. But it appears we will die no matter our course of "
"action."

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 23:45+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:9
msgid "Heir to the Throne"
@ -457,7 +457,6 @@ msgstr ""
"magiker."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
@ -2432,20 +2431,21 @@ msgid ""
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
"mountain). Still..."
msgstr ""
"Det är synd att vi inte kunde få tag på de där gripäggen. Jag är glad att vi "
"inte dödade några gripar, dock. De är storartade djur. (Tittar bakåt mot "
"berget) Men ändå..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:263
msgid "Woah!!"
msgstr ""
msgstr "Wow!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:317
#, fuzzy
msgid "Graik"
msgstr "Graak"
msgstr "Graik"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:318
#, fuzzy
msgid "Griak"
msgstr "Graak"
msgstr "Griak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:325
msgid ""
@ -2459,9 +2459,8 @@ msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:365
#, fuzzy
msgid "What does it mean?"
msgstr "Vad menar du?"
msgstr "Vad betyder det?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:369
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
@ -3375,9 +3374,8 @@ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr "Då är det till de östra tunnlarna vi ska gå!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:535
#, fuzzy
msgid "Gryphon Tender"
msgstr "Gripberget"
msgstr "Gripskötare"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:548
msgid ""
@ -3405,7 +3403,6 @@ msgid "(looks miffed)"
msgstr "(ser sårad ut)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:597
#, fuzzy
msgid ""
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
@ -3511,9 +3508,8 @@ msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:179
#, fuzzy
msgid "Hello? Who is here?"
msgstr "Halt! Vem där?"
msgstr "Hallå? Vem där?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:183
msgid ""
@ -4252,7 +4248,6 @@ msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
msgstr "Vem skulle kasta bort en sådan underbar artefakt?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
@ -4474,15 +4469,14 @@ msgstr ""
"bära den."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:246
#, fuzzy
msgid ""
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
"significantly, and it is seething in anger towards you."
msgstr ""
"När den sista dödsriddaren faller hörs ett isande tjut från häxmästaren. Det "
"måste ha tagit stora krafter att kontrollera så mäktiga andar. Den sjuder av "
"vrede mot dig."
"står klart att det tagit stora krafter att kontrollera så mäktiga andar, och "
"den sjuder av vrede mot dig."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:274
msgid ""
@ -4531,9 +4525,8 @@ msgid "The Cliffs of Thoria"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20c_The_Cliffs_of_Thoria.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Make it to the end of the river"
msgstr "För Konrad till norra sidan av floden"
msgstr "Färdas till slutet av floden"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
@ -4912,7 +4905,6 @@ msgstr ""
"i strid. En ovanlig kombination, i synnerhet bland människor."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
@ -5563,7 +5555,6 @@ msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
msgstr "Vi kommer att tjäna dig, herre. Du kommer att bli en värdig kung."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:380
#, fuzzy
msgid ""
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
"yours to command!"
@ -6295,264 +6286,3 @@ msgstr ""
"Delfador flydde med barnet långt in i Västerns skogar, och uppfostrade honom "
"där under alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
"Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
#~ msgid "Mountain Pass"
#~ msgstr "Bergspasset"
#~ msgid "Move Konrad to the end of the road in the north-west"
#~ msgstr "För Konrad till slutet av vägen i nordväst"
#~ msgid "Defeat all enemies (Bonus)"
#~ msgstr "Besegra alla fiender (bonus)"
#~ msgid "Ro'Arthian"
#~ msgstr "Ro'Arthian"
#~ msgid "Ro'Sothian"
#~ msgstr "Ro'Sothian"
#~ msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
#~ msgstr "Se, Konrad, framför oss ligger dvärgarnas stora väg!"
#~ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
#~ msgstr "Men jag kan knappt se något alls i den här dimman!"
#~ msgid ""
#~ "We must be wary... they say a wizard lives in these mountains, and he "
#~ "does not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
#~ "travelers will lose their way and become prey for his creatures."
#~ msgstr ""
#~ "Vi måste vara försiktiga... Det påstås att en trollkarl bor i de här "
#~ "bergen, och att han inte gillar besökare. Det är han som skapar dimman, "
#~ "så att vandrare ska gå vilse och falla offer för hans varelser."
#~ msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
#~ msgstr "Hans...varelser? Vi måste hålla oss på vägen, mannar!"
#~ msgid ""
#~ "He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
#~ "road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever "
#~ "since, he and his brother have traveled the mountain, wreaking havoc on "
#~ "the dwarven villages."
#~ msgstr ""
#~ "Han är en mäktig fiende, Konrad. Det sägs att när dvärgarna byggde vägen, "
#~ "så störde de vilan hos den uråldrige magikern, och ända sedan dess så har "
#~ "han och hans bror hemsökt bergen och anställt förödelse på dvärgarnas "
#~ "byar."
#~ msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
#~ msgstr "Låt oss då färdas försiktigt...men snabbt, mannar!"
#~ msgid "Stalrag"
#~ msgstr "Stalrag"
#~ msgid "Gomdrsil"
#~ msgstr "Gomdrsil"
#~ msgid "Duldurus"
#~ msgstr "Duldurus"
#~ msgid "Peldril"
#~ msgstr "Peldril"
#~ msgid ""
#~ "Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of these villages! I warn you, "
#~ "a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
#~ "attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
#~ msgstr ""
#~ "Var hälsade, resenärer. Jag är Stalrag, hövding över dessa byar! Jag "
#~ "varnar er, en stor trollkarl och hans troll håller till i bergen och "
#~ "kommer säkerligen att gå till attack. Jag skall kalla samman mina män för "
#~ "att hjälpa er!"
#~ msgid ""
#~ "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go "
#~ "around the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
#~ msgstr ""
#~ "Om det här är sant, Konrad, så borde vi kanske ta en annan väg och gå "
#~ "runt berget. Hellre det än att försöka besegra dessa nya fiender."
#~ msgid "What do you say, Delfador?"
#~ msgstr "Vad säger du, Delfador?"
#~ msgid ""
#~ "No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the "
#~ "pass, wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to "
#~ "the water!"
#~ msgstr ""
#~ "Nej! Vi har ingen tid att förlora. Vårt mål är toppen av passet. Se upp "
#~ "för bergstroll, och gå inte för nära vattnet!"
#~ msgid ""
#~ "The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
#~ "villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
#~ msgstr ""
#~ "Knäkrossarna skall hjälpa dig på ditt uppdrag. Se, byarna i väster reser "
#~ "sig! De mäktiga Knäkrossarna! Till strid!"
#~ msgid ""
#~ "Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat "
#~ "us!"
#~ msgstr ""
#~ "Så, vi har besegrat våra fiender. Låt oss hoppas att berget inte besegrar "
#~ "oss!"
#~ msgid ""
#~ "I wish you all the best on your journey, I must return to my village and "
#~ "take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
#~ "go, friends!"
#~ msgstr ""
#~ "Jag önskar er en fortsatt god resa. Jag måste återvända till min by och "
#~ "ta hand om min familj. Dvärgarnas gästfrihet kommer att välkomna er "
#~ "varthän ni färdas, vänner!"
#~ msgid "Let us move onward!"
#~ msgstr "Låt oss fortsätta framåt!"
#~ msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
#~ msgstr "Aaargh! Jag är dödligt sårad! Fortsätt kampen utan mig, bröder!"
#~ msgid "The Valley of Statues"
#~ msgstr "Statyernas dal"
#~ msgid "Defeat all enemies"
#~ msgstr "Besegra alla fiender"
#~ msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
#~ msgstr "Konrad dör eller blir förstenad"
#~ msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
#~ msgstr "Delfador dör eller blir förstenad"
#~ msgid "A Yeti"
#~ msgstr "En yeti"
#~ msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
#~ msgstr "Tag er i akt, det bor ett stort monster i kullarna där framme."
#~ msgid "Krestrad"
#~ msgstr "Krestrad"
#~ msgid "Traskan"
#~ msgstr "Traskan"
#~ msgid "Urug-Halaki"
#~ msgstr "Urug-Halaki"
#~ msgid "Look ahead of us, orcs and trolls!"
#~ msgstr "Se där framför oss! Orcher och troll!"
#~ msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
#~ msgstr "Men vad de ser konstiga ut... Titta, det är bara statyer!"
#~ msgid ""
#~ "That's very strange, why would someone make statues of such foul "
#~ "creatures?"
#~ msgstr ""
#~ "Det var underligt. Varför skulle någon vilja göra statyer av så hemska "
#~ "varelser?"
#~ msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
#~ msgstr "Vilka är det som närmar sig vår dal, min lärling?"
#~ msgid "Halt! You will not pass by this way!"
#~ msgstr "Halt! Här kommer ni inte förbi!"
#~ msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
#~ msgstr "Vi önskar enbart fri passage genom er dal. Vi vill inte något illa."
#~ msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen kommer förbi oss. Vi styr över denna dal, och ni kan inte besegra "
#~ "oss!"
#~ msgid ""
#~ "If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! "
#~ "Come, let us take up arms against them!"
#~ msgstr ""
#~ "Om ni inte släpper fram oss så kommer vi att genomborra er med svärd och "
#~ "båge! Kom, till vapen mot dem!"
#~ msgid ""
#~ "Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some orcs "
#~ "were once foolish enough to think that as well..."
#~ msgstr ""
#~ "Tror ni verkligen att ni kan besegra oss med vapenmakt? En gång var några "
#~ "orcher lika dåraktiga som ni..."
#~ msgid ""
#~ "Does he mean that these who stand in front of us were once live orcs?"
#~ msgstr "Menar han att statyerna här en gång var levande orcher?"
#~ msgid ""
#~ "Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and "
#~ "try to discover the nature of the power these wizards wield."
#~ msgstr ""
#~ "Tag er i akt! Jag har hört talas om sådant. Vi måste fortsätta med "
#~ "yttersta försiktighet, och försöka utröna vilken slags kraft dessa "
#~ "trollkarlar använder sig av."
#~ msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
#~ msgstr "Det här stället ger mig kalla kårar. Finns det ingen annan väg?"
#~ msgid ""
#~ "I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
#~ "once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
#~ msgstr ""
#~ "Jag för min del är då inte rädd för de som står i vägen för oss. Jag är "
#~ "säker på att med ett svärd igenom sig, så utgör de inte längre något hot "
#~ "för oss."
#~ msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns inte någon annan väg, men vi fortsätter framåt med största "
#~ "försiktighet."
#~ msgid "All I can see in here is a large mirror!"
#~ msgstr "Det finns en stor spegel här inne!"
#~ msgid ""
#~ "I have heard of such things. Perhaps the power of the Cockatrices is tied "
#~ "to it!"
#~ msgstr ""
#~ "Jag har hört talas om sådana ting. Kanske är basiliskernas kraft knuten "
#~ "till den!"
#~ msgid "Very well, I'll smash it!"
#~ msgstr "Jag slår sönder den!"
#~ msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
#~ msgstr "Nej! Mina skapelsers kraft är förgjord!"
#~ msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
#~ msgstr "Äntligen fri från stenfängelset! Nu skall vi få vår hämnd!"
#~ msgid "First we have to fight these silly birds, and now bothersome orcs!"
#~ msgstr "Först fick vi slåss mot de där fåniga fåglarna, och nu orcher!"
#~ msgid "Fall on them men!"
#~ msgstr "På dem, mannar!"
#~ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
#~ msgstr "Konrad har förvandlats till en staty! Allt är förlorat!"
#~ msgid ""
#~ "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
#~ "unmaking the wizard's spell. All is lost!"
#~ msgstr ""
#~ "Nej! Delfador har förvandlats till sten! Utan honom kan vi inte vända "
#~ "trollkarlens makt. Allt är förlorat!"
#~ msgid "What happened there?"
#~ msgstr "Vad hände?"
#~ msgid ""
#~ "These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the "
#~ "orcs, if we cannot find a way to undo their power!"
#~ msgstr ""
#~ "Basiliskerna kommer att förvandla alla våra trupper till sten, precis som "
#~ "de har gjort med orcherna, om vi inte kan finna något sätt att vända "
#~ "deras kraft!"
#~ msgid "You may now recruit horsemen!"
#~ msgstr "Du kan nu rekrytera ryttare!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 23:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 01:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 00:20+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/construct_dialog.cpp:120 src/construct_dialog.cpp:127
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:409
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Flippa (detta kan ändra kartans dimensioner):"
#: src/filechooser.cpp:51
msgid "File: "
msgstr ""
msgstr "File: "
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "Delete File"
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Radera fil"
#: src/filechooser.cpp:54 src/filechooser.cpp:166
msgid "New Folder"
msgstr ""
msgstr "Ny mapp"
#: src/filechooser.cpp:154
msgid "Deletion of the file failed."
@ -145,12 +145,11 @@ msgstr "Kunde ej radera fil."
#: src/filechooser.cpp:167
msgid "Name: "
msgstr ""
msgstr "Namn: "
#: src/filechooser.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Kunde ej radera fil."
msgstr "Kunde ej skapa mapp."
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Next Unit"
@ -213,9 +212,8 @@ msgid "Save Game"
msgstr "Spara spelet"
#: src/hotkeys.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "Spara"
msgstr "Spara kartan"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Load Game"
@ -282,9 +280,8 @@ msgid "Quit Game"
msgstr "Avsluta spelet"
#: src/hotkeys.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "Sätt etikett"
msgstr "Sätt lagetikett"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Set Label"
@ -467,9 +464,8 @@ msgid "Villages:"
msgstr "Byar:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Max kullstorlek:"
msgstr "Borgstorlek:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
@ -518,19 +514,16 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Visa ej datorns steg"
#: src/preferences_display.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Visa anslutningar till lobbyn"
msgstr "Visa minikartor i lobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends"
msgstr "Visa anslutningar till lobbyn"
msgstr "Visa när vänner ansluter till lobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Visa anslutningar till lobbyn"
msgstr "Sortera lobbylista"
#: src/preferences_display.cpp:259
msgid "Iconize Lobby List"
@ -585,21 +578,20 @@ msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Chattidsangivelser"
#: src/preferences_display.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avancerat"
msgstr "Avancerat läge"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
msgstr "Normalt läge"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "User Define"
msgstr ""
msgstr "Egendefinierad"
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Verkställ"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Music Volume:"
@ -610,9 +602,8 @@ msgid "SFX Volume:"
msgstr "Ljudeffektsvolym:"
#: src/preferences_display.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Ljudeffektsvolym:"
msgstr "Gonggongsvolym:"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Gamma:"
@ -620,7 +611,7 @@ msgstr "Ljusstyrka:"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
msgstr "Samplingsfrekvens (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Sound effects on/off"
@ -639,27 +630,24 @@ msgid "Change the music volume"
msgstr "Ändra musikvolym"
#: src/preferences_display.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Ändra musikvolym"
msgstr "Ändra gonggongsvolym"
#: src/preferences_display.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Byt språk"
msgstr "Byt samplingsfrekvens"
#: src/preferences_display.cpp:333
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
msgstr "Egendefinierad samplingsfrekvens"
#: src/preferences_display.cpp:342 src/preferences_display.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Ändra musikvolym"
msgstr "Ändra buffertstorlek"
#: src/preferences_display.cpp:344 src/preferences_display.cpp:742
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
msgstr "Buffertstorlek"
#: src/preferences_display.cpp:351
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
@ -686,9 +674,8 @@ msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Gör att trupper förflyttar sig och slåss snabbare"
#: src/preferences_display.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Gör att trupper förflyttar sig och slåss snabbare"
msgstr "Förflyttnings- och stridshastighet"
#: src/preferences_display.cpp:383
msgid "Do not animate AI units moving"
@ -699,9 +686,8 @@ msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Lägg ett rutnät över kartan"
#: src/preferences_display.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Visa meddelanden när spelare ansluter till gruppspelslobbyn"
msgstr "Visa minikartor i gruppspelslobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:392
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
@ -712,9 +698,8 @@ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Visa meddelanden när spelare ansluter till gruppspelslobbyn"
msgstr "Underrätta när vänner ansluter till gruppspelslobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:401
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
@ -764,9 +749,8 @@ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Se och konfigurera snabbtangenter"
#: src/preferences_display.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Rullningsfart:"
msgstr "Fart: "
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Chat Lines: "

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 16:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 23:59+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -496,9 +496,9 @@ msgstr "anger antalet drag för det valda scenariot. Standardvärdet är 50."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "Example to test your own AI: "
msgstr "Exempel för att testa en egen AI:"
msgstr "Exempel för att testa en egen AI: "
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:162

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 23:59+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -150,15 +150,13 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr "Hej där, Bjarn. Vad är det frågan om?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage, two days ride north, is posing a threat to our livelihoods. He "
"is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
"now it's up to you to lead them."
msgstr ""
"En ond magiker, som driver omkring två dagsritter norrut, är ett hot för oss "
"alla. Han sprider skräck överallt. Jag har redan kallat byn till vapen, men "
"du måste leda dem."
"En ond magiker, två dagsritter norrut, är ett hot mot oss alla. Han sprider "
"skräck överallt. Jag har redan kallat byn till vapen, men du måste leda dem."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
@ -291,7 +289,6 @@ msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Vi är på jakt efter några män som har kidnappat min bror!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
"this forest. Any further, and you will die."
@ -360,14 +357,13 @@ msgid "Brena"
msgstr "Brena"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:376
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
"endeavors."
msgstr ""
"Var hälsad. Jag är Brena. Jag såg att ni slogs med de vidriga vandöda. Det "
"Var hälsade. Jag är Brena. Jag såg att ni slogs med de vidriga vandöda. Det "
"finns inget bättre än att göra mos av de vidriga skeletten och deras anhang. "
"Jag kom för sent till den här striden, men jag skulle ändock vilja hjälpa er "
"i era kommande strävanden."
@ -413,18 +409,16 @@ msgid "He escaped us..."
msgstr "Han kom undan..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:457
#, fuzzy
msgid ""
"You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. "
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
"armies."
msgstr ""
"Du dåraktiga människa dödade mig, men ni kommer inte att kunna nå de "
"Du dåraktiga människa, ni dödade mig, men ni kommer inte att kunna nå de "
"vandöda. Jag har uppfyllt pakten och kommer snart att återuppväckas för att "
"bli befälhavare i deras arméer."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
#, fuzzy
msgid ""
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
"be in the north!"
@ -589,7 +583,6 @@ msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgstr "För Arne till cellen där hans bror finns för att befria honom"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
#, fuzzy
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Titta vad jag har hittat! Hundra guldstycken!"
@ -602,13 +595,11 @@ msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgstr "Jag har hittat Bjarn! Han är i den här cellen."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:524
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Skönt att se dig, Arne. Hjälp mig ur de här fängelsehålorna, så är du snäll."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:531
#, fuzzy
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Du måste vara en av Arnes mannar. Hjälp mig ur de här fängelsehålorna, så är "
@ -710,13 +701,12 @@ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
msgstr "Jag här glad att vara tillbaka. Men vad händer i vår by?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
"There was noone here to stop them."
msgstr ""
"Medan ni var borta så kom det hit ett gäng orcher som plundrar överallt.Det "
"fanns ingen kvar att stoppa dem."
"Medan ni var borta så kom det hit ett plundrande gäng orcher och tog över. "
"Det fanns ingen kvar att stoppa dem."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:188
msgid ""
@ -743,7 +733,6 @@ msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
msgstr "Äntligen är orchen död. Nu kan ni återvända till er by."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
#, fuzzy
msgid ""
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
@ -753,13 +742,12 @@ msgstr ""
"aldrig mer råkar ut för något sådant här."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
"can, little brother."
msgstr ""
"Jag måste ge mig av nu. Jag och mina mannar behövs på annat håll. Men om du "
"Jag måste ge mig av nu. Jag och mina mannar behövs på annat håll. Men om ni "
"någonsin ställs inför en sådan grym fiende igen, så skicka bud efter mig. "
"Jag kommer så fort jag kan, lillebror."

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 21:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:8
@ -1974,7 +1974,6 @@ msgstr ""
"orcherna kommer att hjälpa mig att tänka på annat. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"To your posts men! We should be able to evacuate everyone in three more "
"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
@ -1982,7 +1981,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Till era poster, mannar! Vi borde kunna evakuera alla på tre skepp till. "
"Tills dess ska vi se till att orcherna får betala dyrt för varje tum land. "
"För våra hem, för vår fallna kung!"
"För våra hem, för vårt folk, för vår fallna kung!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:357
msgid "You killed my family! Die!"
@ -2020,7 +2019,6 @@ msgid "Eriol"
msgstr "Eriol"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:413
#, fuzzy
msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!"
msgstr "Ett tips till dig, ge dig av, så får du nog en bättre dag!"
@ -2213,7 +2211,6 @@ msgid "Lich-Lord Caror"
msgstr "Häxmästarfurste Caror"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:219
#, fuzzy
msgid "Kill the Lich to get his book and"
msgstr "Döda häxmästaren för att ta hans bok, och"
@ -3619,7 +3616,6 @@ msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
msgstr "Å fredens vägnar:"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
"the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
@ -5126,7 +5122,6 @@ msgstr ""
"Klarvattnet!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:430
#, fuzzy
msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
msgstr "Allt liv är förgängligt. Du kommer att tjäna mig som alla andra."

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-29 14:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:9
msgid "The South Guard"
@ -606,15 +606,15 @@ msgstr "Inta citadellet i Westin innan tio drag passerat."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:247
msgid "At last the citadel is secured."
msgstr ""
msgstr "Citadellet är säkrat."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:251
msgid "Now Deoran, take you post of command at the Citadel of Westin."
msgstr ""
msgstr "Nu, Deoran, ta kommandot över Westins citadell."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:256
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin."
msgstr ""
msgstr "För Deoran till Westins citadell."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:289
msgid "Minister Hylas"
@ -902,7 +902,6 @@ msgid "strong,"
msgstr "stark, "
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:204
#, fuzzy
msgid ""
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
"riders with me!"
@ -1080,7 +1079,6 @@ msgstr ""
"Vad!? De är inte alvernas vänner! Det är stråtrövare och de måste förgöras!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
"They have grown bold to attack the elves!"
@ -1355,7 +1353,6 @@ msgstr ""
"för jag vet inte vägen."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:230
#, fuzzy
msgid ""
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
msgstr ""
@ -1602,13 +1599,12 @@ msgstr ""
"hänger våra liv på Urza Afalas. Kan du leda oss från den här fördömda skogen?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:661
#, fuzzy
msgid ""
"What choice do I have? My life is in as much danger as yours. I will lead "
"you and your men back to the lands of Wesnoth if you will grant me pardon."
msgstr ""
"Vilket val har jag? Mitt liv är i lika stor fara som era. Jag kommer att "
"leda er och era män tillbaka till Wesnoth om du benådar mig."
"Vad har jag för val? Mitt liv är i lika stor fara som era. Jag kommer att "
"leda dig och dina män tillbaka till Wesnoth om du benådar mig."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:665
msgid ""
@ -1834,7 +1830,6 @@ msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
msgstr "Åhå. Jag vill bara ha god mat. Ge er iväg."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:336
#, fuzzy
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
msgstr "Vänta! Jag tror er inte. Jag äter er!"
@ -2072,9 +2067,8 @@ msgstr ""
"vid ingången och fortsätter till fots."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:147
#, fuzzy
msgid "That is wise. Speed is less valuable in caves than toughness."
msgstr "Det är klokt. Hastighet är mindre värdefullt i grottor än seghet."
msgstr "Det är klokt. Hastighet är mindre värdefullt i grottor än härdighet."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:153
msgid ""
@ -2197,11 +2191,10 @@ msgstr ""
"fall döda dvärgarna! Nu har vi dvärgarnas åskkraft."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:383
#, fuzzy
msgid "Go here and light it and it will blast a backdoor into the lich's lair!"
msgstr ""
"Gå hit och tänd på den, så kommer den spränga bakdörren till häxmästarens "
"näste!"
"Gå hit och tänd på den, så kommer den att spränga bakdörren till "
"häxmästarens näste!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:397
msgid "We will offer you freedom and a place in our lands."
@ -2261,7 +2254,6 @@ msgstr ""
"roar mig att låta dina ben tjäna mig."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:501
#, fuzzy
msgid ""
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
"have sacrificed, I still die...."
@ -2731,7 +2723,6 @@ msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr "Infanterilöjtnant"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
@ -2873,14 +2864,13 @@ msgid "Summer"
msgstr "Sommar"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"During the reign of Haldric VII Wesnoth was secure. Konrad I had driven off "
"the orcs in the north. The eastern forts were quiet and almost deserted. "
"The elves in the western forest kept to their own affairs. In the "
"prosperous south men built new towns and farms."
msgstr ""
"Under Haldric VII styre var Wesnoth säkert. Konrad I hade drivit bort "
"Under Haldric VII:s styre var Wesnoth säkert. Konrad I hade drivit bort "
"orcherna från norden. De östra befästningarna var lugna och nästan "
"övergivna. Alverna i de västra skogarna höll sig för sig själva. I den "
"blomstrande södern byggde människorna nya städer och gårdar."
@ -3177,21 +3167,18 @@ msgid "Add a swing to your attack."
msgstr "Ger ett extra utfall."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:137
#, fuzzy
msgid "female^strong"
msgstr "stark"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:155
#, fuzzy
msgid "female^resilient"
msgstr "tålig"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:169
msgid "female^quick"
msgstr ""
msgstr "snabb"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:186
#, fuzzy
msgid "female^intelligent"
msgstr "intelligent"
@ -3202,7 +3189,4 @@ msgstr "lojal"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:198
msgid "female^loyal"
msgstr ""
#~ msgid "intellegent"
#~ msgstr "intelligent"
msgstr "lojal"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -303,7 +303,6 @@ msgid "Village"
msgstr "By"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
#, fuzzy
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
@ -566,7 +565,6 @@ msgstr ""
"kostar varje trupp ett guld per drag."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:865
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
@ -574,9 +572,11 @@ msgid ""
"you will get to choose which one you want. Note that level 2 units cost you "
"twice as much to support as level 1 units."
msgstr ""
"Observera: När en trupp får tillräckligt med erfarenhet (erfarenheten visas "
"med den mindre mätaren till höger), så går den upp en nivå. Alvkrigare har "
"två valmöjligheter vid befordran, och du får välja vilken du vill."
"Observera:\n"
"När en trupp får tillräckligt med erfarenhet (erfarenheten visas med den "
"mindre mätaren till höger), så går den upp en nivå. Alvkrigare har två "
"valmöjligheter vid befordran, och du får välja vilken du vill. Nivå 2-"
"trupper kostar dubbelt så mycket i underhåll som nivå 1-trupper."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874
msgid ""
@ -682,7 +682,6 @@ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Kan en trupp överleva mot alla dessa fiender?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If your move your Shaman next to the defending "
"unit, it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
@ -1268,12 +1267,11 @@ msgstr ""
"byn vid kanalen."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1107
#, fuzzy
msgid ""
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
msgstr ""
"Vi måste ta den byn, annars tar fienden den nästa drag! Flytta din sårade "
"Vi måste ta byn på ön, annars tar fienden den nästa drag! Flytta din sårade "
"trupp till byn så att den kan läkas, och döda sedan den där orchen!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 14:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -262,7 +262,6 @@ msgstr ""
"trodde att mörkret och ondskan var för evigt fördrivna."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
@ -910,7 +909,6 @@ msgid "Yes, anything."
msgstr "Ja, vad som helst."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:882
#, fuzzy
msgid ""
"We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. "
"But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle "
@ -1070,7 +1068,6 @@ msgstr ""
"hans kropp till marken."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:941
#, fuzzy
msgid ""
"By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and "
"foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere "
@ -1205,7 +1202,6 @@ msgstr ""
"framför oss, mörk och hotfull."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:318
#, fuzzy
msgid ""
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
"was surprised. They had gone through so much and yet they still had faith in "
@ -1487,7 +1483,6 @@ msgstr ""
"mitt i den mörka djungeln."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1312
#, fuzzy
msgid ""
"In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help "
"you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your "
@ -1597,7 +1592,6 @@ msgstr "Besegra fiendeledarna, och finn båda nycklarna"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1534
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1565
#, fuzzy
msgid ""
"We've reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
"perfectly smooth obsidian wall. I can't find any entrances or exits."
@ -3896,7 +3890,6 @@ msgstr "Vi har stött på ett skorpionnäste!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1010
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1018
#, fuzzy
msgid ""
"The scorpions were devouring some poor person's body. There doesn't seem to "
"be much of him or her left, but wait...what's this? It looks like a tiny "
@ -3960,12 +3953,10 @@ msgid "Ambush! Ogres!"
msgstr "Bakhåll! Resar!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1415
#, fuzzy
msgid "Ogre ambush!"
msgstr "Resar i bakhåll!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1423
#, fuzzy
msgid "Fresh meat!"
msgstr "Färskt kött!"
@ -5632,7 +5623,6 @@ msgstr ""
"Greebo skyddar glittret från fula orcher. Och särskilt från stinkande alver."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1318
#, fuzzy
msgid ""
"Looks like he's been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that "
"he had much. Must be hard times."
@ -6448,7 +6438,6 @@ msgid "Troll Flamecaster"
msgstr "Eldkastartroll"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2251
#, fuzzy
msgid "Burn, burn and die!"
msgstr "Brinn, brinn och dö!"
@ -6475,12 +6464,10 @@ msgid "No!!!"
msgstr "Nej!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2436
#, fuzzy
msgid "Help me!!!"
msgstr "Hjälp!!!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2452
#, fuzzy
msgid "More accursed troll magic. Fall back! "
msgstr "Mer fördömd trollmagi. Tillbaka!"
@ -6509,7 +6496,6 @@ msgstr ""
"Nu spränger vi de här odjuren tillbaka där de kom ifrån! Tänt var det här!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2545
#, fuzzy
msgid "More Dwarven trickery! Fall back!"
msgstr "Mer dvärgatrick! Tillbaka!"
@ -6628,13 +6614,11 @@ msgstr ""
"just skickad tillbaka till riktiga striden."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3131
#, fuzzy
msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
msgstr ""
"Den riktiga striden? Jag trodde det var den vi stod upp till halsen i nu?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3136
#, fuzzy
msgid ""
"While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They "
"tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little "
@ -6719,7 +6703,6 @@ msgstr ""
"tillbakaskickad hit från huvudfronten."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3227
#, fuzzy
msgid "The front? I thought this was the front."
msgstr "Fronten? Jag trodde att det här var fronten."
@ -7782,7 +7765,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1330
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1339
#, fuzzy
msgid ""
"They've crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can't stop them "
"then maybe the black lake will."
@ -7820,7 +7802,6 @@ msgid "Grrraaawwwkkk!"
msgstr "Grrraaawwwkkk!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1534
#, fuzzy
msgid "Good riddance."
msgstr "Så där ja."
@ -7945,12 +7926,11 @@ msgstr ""
"väntar!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2108
#, fuzzy
msgid ""
"They've come for my precious. It's mine, yes it is. They shan't have it, no "
"they shan't. We shall kill them all, yes, yes we will."
msgstr ""
"De har kommit för min käraste. Den är min, ja det är den. De skall inte få "
"De har kommit för min älskade. Den är min, ja det är den. De skall inte få "
"den, nej det skall de inte. Vi skall döda dem, ja, ja det skall vi."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2122
@ -8176,7 +8156,6 @@ msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves."
msgstr "Jag är Kaleh, Quenoth-alvernas ledare."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:604
#, fuzzy
msgid ""
"I've heard of your recent exploits against the troll menace. They've been "
"quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an "
@ -8272,7 +8251,6 @@ msgstr ""
"kan göra."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:647
#, fuzzy
msgid ""
"You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior's "
"death instead of a coward's. For that I thank you. I will take his place and "
@ -8691,7 +8669,6 @@ msgstr ""
"skall skydda små alver och visa dem vägen tillbaka till upplyst land."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:646
#, fuzzy
msgid ""
"You rescued Nog's brother, and he died like a warrior in battle, not like a "
"coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave "
@ -8987,7 +8964,6 @@ msgstr ""
"vatten. Gör oss sällskap i döden!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1282
#, fuzzy
msgid ""
"Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We "
"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
@ -9284,7 +9260,6 @@ msgid "The passage just halts at a dead end."
msgstr "Passagen slutar tvärt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2110
#, fuzzy
msgid ""
"You didn't expect the other end to be left wide open did you? There should "
"be another secret door hidden right in front of you."
@ -9379,7 +9354,6 @@ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses."
msgstr "Runorna är borta. Jag antar att magin var begränsad."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2489
#, fuzzy
msgid "The user feels much better."
msgstr "Truppen mår mycket bättre."
@ -9493,7 +9467,6 @@ msgstr ""
"lektioner i stridsteknik."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2815
#, fuzzy
msgid ""
"Come on! I ain't going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
"fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
@ -9671,7 +9644,6 @@ msgid "Kromph need command. Command me!"
msgstr "Kromph behöver ledning. Led mig!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3336
#, fuzzy
msgid "Follow us. Attack our enemies."
msgstr "Följ oss. Anfall våra fiender."
@ -9720,7 +9692,6 @@ msgid "I don't like the smell of this place."
msgstr "Jag gillar inte lukten här."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3404
#, fuzzy
msgid "I feel some sort of presence...ugh...it makes my skin crawl."
msgstr "Jag känner någon slags närvaro... Usch... Det kryper i skinnet på mig."
@ -11343,7 +11314,6 @@ msgid "Alastra"
msgstr "Alastra"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the "
"dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I "
@ -11702,7 +11672,6 @@ msgstr ""
"Och er räddning var nära."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1132
#, fuzzy
msgid ""
"But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine "
"plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he "
@ -11998,7 +11967,6 @@ msgstr ""
"till oss. Även den minsta fisk kan ändra vattnets väg."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1492
#, fuzzy
msgid ""
"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. "
"Keep fighting, and execute plan C!"
@ -12119,7 +12087,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1909
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2039
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2164
#, fuzzy
msgid "How could he recognize your face? We've never seen him before."
msgstr ""
"Hur kunde han känna igen ditt ansikte? Vi har aldrig träffat honom förut."
@ -12529,7 +12496,6 @@ msgid "Angry Crab"
msgstr "Arg krabba"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3359
#, fuzzy
msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
msgstr "Aaaargh! Färskt kött!"
@ -13199,7 +13165,6 @@ msgid "Cave Spider"
msgstr "Grottspindel"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Cave_Spider2.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can "
"bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack "
@ -13365,7 +13330,6 @@ msgid "Crab Man"
msgstr "Krabbman"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Crab_Man.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the most "
"twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the "
@ -13373,7 +13337,7 @@ msgid ""
"and prefer live around coastal waters, preying on both humans and animals."
msgstr ""
"En krabbman är en kombination av krabba och humanoid, och är definitivt ett "
"av de mer förvridna monster som någonsin hört talas om av de lärda i "
"av de mest förvridna monster som någonsin hört talas om av de lärda i "
"Wesnoth. De är troligtvis skapade av någon galen magiker, och dessa monster "
"har spritt sig över landet och föredra att bo vid kusten, där de söker sitt "
"byte bland både människor och djur."
@ -13427,7 +13391,6 @@ msgstr "Skuggmördare"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:19
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin2.cfg:19
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin3.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"The Dark Assassin appears and disappears at a moment's notice. No one knows "
"where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he "
@ -13557,7 +13520,6 @@ msgid "Desert Avenger"
msgstr "Ökenhämnare"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
"forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and are "
@ -13868,7 +13830,6 @@ msgid "Desert Ranger"
msgstr "Ökenvandrare"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-range "
"combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they prefer "
@ -14149,7 +14110,6 @@ msgid "Dwarvish Pathfinder"
msgstr "Dvärgstigfinnare"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Pathfinder.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their axes "
"than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main force, "
@ -14467,7 +14427,6 @@ msgid "fire"
msgstr "eld"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh_Fighter.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Fighters make up the bulk of the Elven military in Quenoth. They are "
"trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer "
@ -14870,22 +14829,3 @@ msgstr "Det långa mörkret (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "Det långa mörkret (4)"
#~ msgid ""
#~ "The scorpions were devouring some poor person's body. There doesn't seem "
#~ "to be much of him or her left, but wait...what's this? It looks like a "
#~ "tiny gold ring. And there are elvish runes on the inside, I can barely "
#~ "make them out. This seems to be a ring of travel, those who wear it will "
#~ "not suffer from thirst or hunger, nor cold nor heat. I've heard tales of "
#~ "such magical items, we can certainly use it now."
#~ msgstr ""
#~ "Skorpionerna åt på någon stackares lik. Det verkar inte som att det finns "
#~ "mycket kvar av honom eller henne... Men vänta... Vad är det här? Det ser "
#~ "ut som en liten guldring. Det finns alvrunor på insidan, men jag kan "
#~ "knappt läsa dem. Det verkar vara en färdring... Den som bär den kommer "
#~ "inte att lida av hunger eller törst, eller av hetta eller kyla. Jag har "
#~ "hört talas om sådana magiska föremål. Den kan verkligen komma till nytta "
#~ "nu."
#~ msgid "24"
#~ msgstr "24"

File diff suppressed because it is too large Load diff