swedish translation update
This commit is contained in:
parent
df91799588
commit
87d24affa5
12 changed files with 194 additions and 814 deletions
|
@ -24,7 +24,7 @@ Version 1.3-svn:
|
|||
* Fixed incorrect WML in some units causing female variations to use male
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* new/updated man pages:
|
||||
* updated translations: French, German, Italian
|
||||
* updated translations: French, German, Italian, Swedish
|
||||
* fixed huge list of spelling mistakes in the en_US version
|
||||
* multiplayer
|
||||
* game management
|
||||
|
|
|
@ -44,5 +44,5 @@ Version 1.3-svn:
|
|||
* Maps can now be opened directly from a scenario file and saved back to it.
|
||||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: French, German, Italian.
|
||||
* Updated translations: French, German, Italian, Swedish.
|
||||
* Fixed spelling mistakes in the default en_US language.
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 22:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 23:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
|
@ -98,7 +98,6 @@ msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
|
|||
msgstr "Håll stånd tills Dacyn återvänder imorgon natt"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resist until Dacyn's return in two days"
|
||||
msgstr "Håll stånd tills Dacyn återvänder om två dagar"
|
||||
|
||||
|
@ -324,7 +323,6 @@ msgstr ""
|
|||
"förtjänar vår hjälp, tycker jag. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I advise you to join us. Undead have followed us into these "
|
||||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||||
|
@ -333,7 +331,6 @@ msgstr ""
|
|||
"med oss in i grottorna, och de kommer att döda er om ni stannar kvar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I advise you to join us. Undead are in these lands, and they "
|
||||
"will find these caves."
|
||||
|
@ -912,7 +909,6 @@ msgstr ""
|
|||
"inkräktare. De förföljer oss fortfarande."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are "
|
||||
"too powerful. We are heading for the Northlands, where we may be able to "
|
||||
|
@ -1932,7 +1928,6 @@ msgstr ""
|
|||
"har... råd... till kungen. Jag tror jag har kommit på de vandödas svaghet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. If returning to Wesnoth has any chance of success, it is our best "
|
||||
"option. We will go south."
|
||||
|
@ -1941,7 +1936,6 @@ msgstr ""
|
|||
"är det det bästa vi kan göra. Vi färdas söderut."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not like this. But it appears we will die no matter our course of "
|
||||
"action."
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 20:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 23:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:9
|
||||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
|
@ -457,7 +457,6 @@ msgstr ""
|
|||
"magiker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
|
||||
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
|
||||
|
@ -2432,20 +2431,21 @@ msgid ""
|
|||
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
|
||||
"mountain). Still..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är synd att vi inte kunde få tag på de där gripäggen. Jag är glad att vi "
|
||||
"inte dödade några gripar, dock. De är storartade djur. (Tittar bakåt mot "
|
||||
"berget) Men ändå..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:263
|
||||
msgid "Woah!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wow!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Graik"
|
||||
msgstr "Graak"
|
||||
msgstr "Graik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Griak"
|
||||
msgstr "Graak"
|
||||
msgstr "Griak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:325
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2459,9 +2459,8 @@ msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What does it mean?"
|
||||
msgstr "Vad menar du?"
|
||||
msgstr "Vad betyder det?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:369
|
||||
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
|
||||
|
@ -3375,9 +3374,8 @@ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
|
|||
msgstr "Då är det till de östra tunnlarna vi ska gå!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gryphon Tender"
|
||||
msgstr "Gripberget"
|
||||
msgstr "Gripskötare"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:548
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3405,7 +3403,6 @@ msgid "(looks miffed)"
|
|||
msgstr "(ser sårad ut)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
|
||||
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
|
||||
|
@ -3511,9 +3508,8 @@ msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello? Who is here?"
|
||||
msgstr "Halt! Vem där?"
|
||||
msgstr "Hallå? Vem där?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4252,7 +4248,6 @@ msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
|
|||
msgstr "Vem skulle kasta bort en sådan underbar artefakt?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
|
||||
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
|
||||
|
@ -4474,15 +4469,14 @@ msgstr ""
|
|||
"bära den."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
|
||||
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
|
||||
"significantly, and it is seething in anger towards you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När den sista dödsriddaren faller hörs ett isande tjut från häxmästaren. Det "
|
||||
"måste ha tagit stora krafter att kontrollera så mäktiga andar. Den sjuder av "
|
||||
"vrede mot dig."
|
||||
"står klart att det tagit stora krafter att kontrollera så mäktiga andar, och "
|
||||
"den sjuder av vrede mot dig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:274
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4531,9 +4525,8 @@ msgid "The Cliffs of Thoria"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20c_The_Cliffs_of_Thoria.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make it to the end of the river"
|
||||
msgstr "För Konrad till norra sidan av floden"
|
||||
msgstr "Färdas till slutet av floden"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
|
@ -4912,7 +4905,6 @@ msgstr ""
|
|||
"i strid. En ovanlig kombination, i synnerhet bland människor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
|
||||
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
|
||||
|
@ -5563,7 +5555,6 @@ msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
|
|||
msgstr "Vi kommer att tjäna dig, herre. Du kommer att bli en värdig kung."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
|
||||
"yours to command!"
|
||||
|
@ -6295,264 +6286,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Delfador flydde med barnet långt in i Västerns skogar, och uppfostrade honom "
|
||||
"där under alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
|
||||
"Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mountain Pass"
|
||||
#~ msgstr "Bergspasset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Konrad to the end of the road in the north-west"
|
||||
#~ msgstr "För Konrad till slutet av vägen i nordväst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemies (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Besegra alla fiender (bonus)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ro'Arthian"
|
||||
#~ msgstr "Ro'Arthian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ro'Sothian"
|
||||
#~ msgstr "Ro'Sothian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
|
||||
#~ msgstr "Se, Konrad, framför oss ligger dvärgarnas stora väg!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
|
||||
#~ msgstr "Men jag kan knappt se något alls i den här dimman!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We must be wary... they say a wizard lives in these mountains, and he "
|
||||
#~ "does not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
|
||||
#~ "travelers will lose their way and become prey for his creatures."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vi måste vara försiktiga... Det påstås att en trollkarl bor i de här "
|
||||
#~ "bergen, och att han inte gillar besökare. Det är han som skapar dimman, "
|
||||
#~ "så att vandrare ska gå vilse och falla offer för hans varelser."
|
||||
|
||||
#~ msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
|
||||
#~ msgstr "Hans...varelser? Vi måste hålla oss på vägen, mannar!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
|
||||
#~ "road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever "
|
||||
#~ "since, he and his brother have traveled the mountain, wreaking havoc on "
|
||||
#~ "the dwarven villages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Han är en mäktig fiende, Konrad. Det sägs att när dvärgarna byggde vägen, "
|
||||
#~ "så störde de vilan hos den uråldrige magikern, och ända sedan dess så har "
|
||||
#~ "han och hans bror hemsökt bergen och anställt förödelse på dvärgarnas "
|
||||
#~ "byar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
|
||||
#~ msgstr "Låt oss då färdas försiktigt...men snabbt, mannar!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stalrag"
|
||||
#~ msgstr "Stalrag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gomdrsil"
|
||||
#~ msgstr "Gomdrsil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Duldurus"
|
||||
#~ msgstr "Duldurus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Peldril"
|
||||
#~ msgstr "Peldril"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of these villages! I warn you, "
|
||||
#~ "a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
|
||||
#~ "attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Var hälsade, resenärer. Jag är Stalrag, hövding över dessa byar! Jag "
|
||||
#~ "varnar er, en stor trollkarl och hans troll håller till i bergen och "
|
||||
#~ "kommer säkerligen att gå till attack. Jag skall kalla samman mina män för "
|
||||
#~ "att hjälpa er!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go "
|
||||
#~ "around the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Om det här är sant, Konrad, så borde vi kanske ta en annan väg och gå "
|
||||
#~ "runt berget. Hellre det än att försöka besegra dessa nya fiender."
|
||||
|
||||
#~ msgid "What do you say, Delfador?"
|
||||
#~ msgstr "Vad säger du, Delfador?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the "
|
||||
#~ "pass, wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to "
|
||||
#~ "the water!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nej! Vi har ingen tid att förlora. Vårt mål är toppen av passet. Se upp "
|
||||
#~ "för bergstroll, och gå inte för nära vattnet!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
|
||||
#~ "villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Knäkrossarna skall hjälpa dig på ditt uppdrag. Se, byarna i väster reser "
|
||||
#~ "sig! De mäktiga Knäkrossarna! Till strid!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat "
|
||||
#~ "us!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Så, vi har besegrat våra fiender. Låt oss hoppas att berget inte besegrar "
|
||||
#~ "oss!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I wish you all the best on your journey, I must return to my village and "
|
||||
#~ "take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
|
||||
#~ "go, friends!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jag önskar er en fortsatt god resa. Jag måste återvända till min by och "
|
||||
#~ "ta hand om min familj. Dvärgarnas gästfrihet kommer att välkomna er "
|
||||
#~ "varthän ni färdas, vänner!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Let us move onward!"
|
||||
#~ msgstr "Låt oss fortsätta framåt!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
|
||||
#~ msgstr "Aaargh! Jag är dödligt sårad! Fortsätt kampen utan mig, bröder!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Valley of Statues"
|
||||
#~ msgstr "Statyernas dal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemies"
|
||||
#~ msgstr "Besegra alla fiender"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
|
||||
#~ msgstr "Konrad dör eller blir förstenad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
|
||||
#~ msgstr "Delfador dör eller blir förstenad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A Yeti"
|
||||
#~ msgstr "En yeti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
|
||||
#~ msgstr "Tag er i akt, det bor ett stort monster i kullarna där framme."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Krestrad"
|
||||
#~ msgstr "Krestrad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Traskan"
|
||||
#~ msgstr "Traskan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Urug-Halaki"
|
||||
#~ msgstr "Urug-Halaki"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Look ahead of us, orcs and trolls!"
|
||||
#~ msgstr "Se där framför oss! Orcher och troll!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
|
||||
#~ msgstr "Men vad de ser konstiga ut... Titta, det är bara statyer!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That's very strange, why would someone make statues of such foul "
|
||||
#~ "creatures?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Det var underligt. Varför skulle någon vilja göra statyer av så hemska "
|
||||
#~ "varelser?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
|
||||
#~ msgstr "Vilka är det som närmar sig vår dal, min lärling?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Halt! You will not pass by this way!"
|
||||
#~ msgstr "Halt! Här kommer ni inte förbi!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
|
||||
#~ msgstr "Vi önskar enbart fri passage genom er dal. Vi vill inte något illa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ingen kommer förbi oss. Vi styr över denna dal, och ni kan inte besegra "
|
||||
#~ "oss!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! "
|
||||
#~ "Come, let us take up arms against them!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Om ni inte släpper fram oss så kommer vi att genomborra er med svärd och "
|
||||
#~ "båge! Kom, till vapen mot dem!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some orcs "
|
||||
#~ "were once foolish enough to think that as well..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tror ni verkligen att ni kan besegra oss med vapenmakt? En gång var några "
|
||||
#~ "orcher lika dåraktiga som ni..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Does he mean that these who stand in front of us were once live orcs?"
|
||||
#~ msgstr "Menar han att statyerna här en gång var levande orcher?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and "
|
||||
#~ "try to discover the nature of the power these wizards wield."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tag er i akt! Jag har hört talas om sådant. Vi måste fortsätta med "
|
||||
#~ "yttersta försiktighet, och försöka utröna vilken slags kraft dessa "
|
||||
#~ "trollkarlar använder sig av."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
|
||||
#~ msgstr "Det här stället ger mig kalla kårar. Finns det ingen annan väg?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
|
||||
#~ "once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jag för min del är då inte rädd för de som står i vägen för oss. Jag är "
|
||||
#~ "säker på att med ett svärd igenom sig, så utgör de inte längre något hot "
|
||||
#~ "för oss."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Det finns inte någon annan väg, men vi fortsätter framåt med största "
|
||||
#~ "försiktighet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "All I can see in here is a large mirror!"
|
||||
#~ msgstr "Det finns en stor spegel här inne!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I have heard of such things. Perhaps the power of the Cockatrices is tied "
|
||||
#~ "to it!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jag har hört talas om sådana ting. Kanske är basiliskernas kraft knuten "
|
||||
#~ "till den!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Very well, I'll smash it!"
|
||||
#~ msgstr "Jag slår sönder den!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
|
||||
#~ msgstr "Nej! Mina skapelsers kraft är förgjord!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
|
||||
#~ msgstr "Äntligen fri från stenfängelset! Nu skall vi få vår hämnd!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First we have to fight these silly birds, and now bothersome orcs!"
|
||||
#~ msgstr "Först fick vi slåss mot de där fåniga fåglarna, och nu orcher!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fall on them men!"
|
||||
#~ msgstr "På dem, mannar!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
|
||||
#~ msgstr "Konrad har förvandlats till en staty! Allt är förlorat!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
|
||||
#~ "unmaking the wizard's spell. All is lost!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nej! Delfador har förvandlats till sten! Utan honom kan vi inte vända "
|
||||
#~ "trollkarlens makt. Allt är förlorat!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "What happened there?"
|
||||
#~ msgstr "Vad hände?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the "
|
||||
#~ "orcs, if we cannot find a way to undo their power!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Basiliskerna kommer att förvandla alla våra trupper till sten, precis som "
|
||||
#~ "de har gjort med orcherna, om vi inte kan finna något sätt att vända "
|
||||
#~ "deras kraft!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You may now recruit horsemen!"
|
||||
#~ msgstr "Du kan nu rekrytera ryttare!"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 23:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 01:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 00:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:120 src/construct_dialog.cpp:127
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:409
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Flippa (detta kan ändra kartans dimensioner):"
|
|||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:51
|
||||
msgid "File: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File: "
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:52
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Radera fil"
|
|||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:54 src/filechooser.cpp:166
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ny mapp"
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:154
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
|
@ -145,12 +145,11 @@ msgstr "Kunde ej radera fil."
|
|||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:167
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Namn: "
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creation of the directory failed."
|
||||
msgstr "Kunde ej radera fil."
|
||||
msgstr "Kunde ej skapa mapp."
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:49
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
|
@ -213,9 +212,8 @@ msgid "Save Game"
|
|||
msgstr "Spara spelet"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save The Map"
|
||||
msgstr "Spara"
|
||||
msgstr "Spara kartan"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:66
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
|
@ -282,9 +280,8 @@ msgid "Quit Game"
|
|||
msgstr "Avsluta spelet"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Team Label"
|
||||
msgstr "Sätt etikett"
|
||||
msgstr "Sätt lagetikett"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:84
|
||||
msgid "Set Label"
|
||||
|
@ -467,9 +464,8 @@ msgid "Villages:"
|
|||
msgstr "Byar:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Castle Size:"
|
||||
msgstr "Max kullstorlek:"
|
||||
msgstr "Borgstorlek:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
|
||||
msgid "Landform:"
|
||||
|
@ -518,19 +514,16 @@ msgid "Skip AI Moves"
|
|||
msgstr "Visa ej datorns steg"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Lobby Minimaps"
|
||||
msgstr "Visa anslutningar till lobbyn"
|
||||
msgstr "Visa minikartor i lobbyn"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Lobby Joins Of Friends"
|
||||
msgstr "Visa anslutningar till lobbyn"
|
||||
msgstr "Visa när vänner ansluter till lobbyn"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort Lobby List"
|
||||
msgstr "Visa anslutningar till lobbyn"
|
||||
msgstr "Sortera lobbylista"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:259
|
||||
msgid "Iconize Lobby List"
|
||||
|
@ -585,21 +578,20 @@ msgid "Chat Timestamping"
|
|||
msgstr "Chattidsangivelser"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advanced Mode"
|
||||
msgstr "Avancerat"
|
||||
msgstr "Avancerat läge"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:276
|
||||
msgid "Normal Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normalt läge"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:279
|
||||
msgid "User Define"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egendefinierad"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:280
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkställ"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:282
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
|
@ -610,9 +602,8 @@ msgid "SFX Volume:"
|
|||
msgstr "Ljudeffektsvolym:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bell Volume:"
|
||||
msgstr "Ljudeffektsvolym:"
|
||||
msgstr "Gonggongsvolym:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:284
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
|
@ -620,7 +611,7 @@ msgstr "Ljusstyrka:"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:286
|
||||
msgid "Sample Rate (Hz):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samplingsfrekvens (Hz):"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:305
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
|
@ -639,27 +630,24 @@ msgid "Change the music volume"
|
|||
msgstr "Ändra musikvolym"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the bell volume"
|
||||
msgstr "Ändra musikvolym"
|
||||
msgstr "Ändra gonggongsvolym"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the sample rate"
|
||||
msgstr "Byt språk"
|
||||
msgstr "Byt samplingsfrekvens"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:333
|
||||
msgid "User defined sample rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egendefinierad samplingsfrekvens"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:342 src/preferences_display.cpp:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the buffer size"
|
||||
msgstr "Ändra musikvolym"
|
||||
msgstr "Ändra buffertstorlek"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:344 src/preferences_display.cpp:742
|
||||
msgid "Buffer Size: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buffertstorlek"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:351
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
|
@ -686,9 +674,8 @@ msgid "Make units move and fight faster"
|
|||
msgstr "Gör att trupper förflyttar sig och slåss snabbare"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Units move and fight speed"
|
||||
msgstr "Gör att trupper förflyttar sig och slåss snabbare"
|
||||
msgstr "Förflyttnings- och stridshastighet"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:383
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
|
@ -699,9 +686,8 @@ msgid "Overlay a grid onto the map"
|
|||
msgstr "Lägg ett rutnät över kartan"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Visa meddelanden när spelare ansluter till gruppspelslobbyn"
|
||||
msgstr "Visa minikartor i gruppspelslobbyn"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:392
|
||||
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||||
|
@ -712,9 +698,8 @@ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Visa meddelanden när spelare ansluter till gruppspelslobbyn"
|
||||
msgstr "Underrätta när vänner ansluter till gruppspelslobbyn"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:401
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
|
@ -764,9 +749,8 @@ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
|||
msgstr "Se och konfigurera snabbtangenter"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speed: "
|
||||
msgstr "Rullningsfart:"
|
||||
msgstr "Fart: "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:768
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 16:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 23:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -496,9 +496,9 @@ msgstr "anger antalet drag för det valda scenariot. Standardvärdet är 50."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Example to test your own AI: "
|
||||
msgstr "Exempel för att testa en egen AI:"
|
||||
msgstr "Exempel för att testa en egen AI: "
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:162
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 14:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 23:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -150,15 +150,13 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
|||
msgstr "Hej där, Bjarn. Vad är det frågan om?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage, two days ride north, is posing a threat to our livelihoods. He "
|
||||
"is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
|
||||
"now it's up to you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En ond magiker, som driver omkring två dagsritter norrut, är ett hot för oss "
|
||||
"alla. Han sprider skräck överallt. Jag har redan kallat byn till vapen, men "
|
||||
"du måste leda dem."
|
||||
"En ond magiker, två dagsritter norrut, är ett hot mot oss alla. Han sprider "
|
||||
"skräck överallt. Jag har redan kallat byn till vapen, men du måste leda dem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
|
@ -291,7 +289,6 @@ msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
|||
msgstr "Vi är på jakt efter några män som har kidnappat min bror!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
|
||||
"this forest. Any further, and you will die."
|
||||
|
@ -360,14 +357,13 @@ msgid "Brena"
|
|||
msgstr "Brena"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
|
||||
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
|
||||
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
|
||||
"endeavors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Var hälsad. Jag är Brena. Jag såg att ni slogs med de vidriga vandöda. Det "
|
||||
"Var hälsade. Jag är Brena. Jag såg att ni slogs med de vidriga vandöda. Det "
|
||||
"finns inget bättre än att göra mos av de vidriga skeletten och deras anhang. "
|
||||
"Jag kom för sent till den här striden, men jag skulle ändock vilja hjälpa er "
|
||||
"i era kommande strävanden."
|
||||
|
@ -413,18 +409,16 @@ msgid "He escaped us..."
|
|||
msgstr "Han kom undan..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. "
|
||||
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
|
||||
"armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du dåraktiga människa dödade mig, men ni kommer inte att kunna nå de "
|
||||
"Du dåraktiga människa, ni dödade mig, men ni kommer inte att kunna nå de "
|
||||
"vandöda. Jag har uppfyllt pakten och kommer snart att återuppväckas för att "
|
||||
"bli befälhavare i deras arméer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
||||
"be in the north!"
|
||||
|
@ -589,7 +583,6 @@ msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
|||
msgstr "För Arne till cellen där hans bror finns för att befria honom"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr "Titta vad jag har hittat! Hundra guldstycken!"
|
||||
|
||||
|
@ -602,13 +595,11 @@ msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
|||
msgstr "Jag har hittat Bjarn! Han är i den här cellen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skönt att se dig, Arne. Hjälp mig ur de här fängelsehålorna, så är du snäll."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du måste vara en av Arnes mannar. Hjälp mig ur de här fängelsehålorna, så är "
|
||||
|
@ -710,13 +701,12 @@ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
|||
msgstr "Jag här glad att vara tillbaka. Men vad händer i vår by?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||||
"There was noone here to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Medan ni var borta så kom det hit ett gäng orcher som plundrar överallt.Det "
|
||||
"fanns ingen kvar att stoppa dem."
|
||||
"Medan ni var borta så kom det hit ett plundrande gäng orcher och tog över. "
|
||||
"Det fanns ingen kvar att stoppa dem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -743,7 +733,6 @@ msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
|||
msgstr "Äntligen är orchen död. Nu kan ni återvända till er by."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
|
||||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||||
|
@ -753,13 +742,12 @@ msgstr ""
|
|||
"aldrig mer råkar ut för något sådant här."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
|
||||
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
|
||||
"can, little brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag måste ge mig av nu. Jag och mina mannar behövs på annat håll. Men om du "
|
||||
"Jag måste ge mig av nu. Jag och mina mannar behövs på annat håll. Men om ni "
|
||||
"någonsin ställs inför en sådan grym fiende igen, så skicka bud efter mig. "
|
||||
"Jag kommer så fort jag kan, lillebror."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 21:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 00:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:8
|
||||
|
@ -1974,7 +1974,6 @@ msgstr ""
|
|||
"orcherna kommer att hjälpa mig att tänka på annat. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To your posts men! We should be able to evacuate everyone in three more "
|
||||
"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
|
||||
|
@ -1982,7 +1981,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Till era poster, mannar! Vi borde kunna evakuera alla på tre skepp till. "
|
||||
"Tills dess ska vi se till att orcherna får betala dyrt för varje tum land. "
|
||||
"För våra hem, för vår fallna kung!"
|
||||
"För våra hem, för vårt folk, för vår fallna kung!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:357
|
||||
msgid "You killed my family! Die!"
|
||||
|
@ -2020,7 +2019,6 @@ msgid "Eriol"
|
|||
msgstr "Eriol"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!"
|
||||
msgstr "Ett tips till dig, ge dig av, så får du nog en bättre dag!"
|
||||
|
||||
|
@ -2213,7 +2211,6 @@ msgid "Lich-Lord Caror"
|
|||
msgstr "Häxmästarfurste Caror"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kill the Lich to get his book and"
|
||||
msgstr "Döda häxmästaren för att ta hans bok, och"
|
||||
|
||||
|
@ -3619,7 +3616,6 @@ msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
|
|||
msgstr "Å fredens vägnar:"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
|
||||
"the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
|
||||
|
@ -5126,7 +5122,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Klarvattnet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
|
||||
msgstr "Allt liv är förgängligt. Du kommer att tjäna mig som alla andra."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-29 14:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 20:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 00:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:9
|
||||
msgid "The South Guard"
|
||||
|
@ -606,15 +606,15 @@ msgstr "Inta citadellet i Westin innan tio drag passerat."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:247
|
||||
msgid "At last the citadel is secured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Citadellet är säkrat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:251
|
||||
msgid "Now Deoran, take you post of command at the Citadel of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu, Deoran, ta kommandot över Westins citadell."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:256
|
||||
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "För Deoran till Westins citadell."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:289
|
||||
msgid "Minister Hylas"
|
||||
|
@ -902,7 +902,6 @@ msgid "strong,"
|
|||
msgstr "stark, "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
|
||||
"riders with me!"
|
||||
|
@ -1080,7 +1079,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Vad!? De är inte alvernas vänner! Det är stråtrövare och de måste förgöras!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
|
||||
"They have grown bold to attack the elves!"
|
||||
|
@ -1355,7 +1353,6 @@ msgstr ""
|
|||
"för jag vet inte vägen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1602,13 +1599,12 @@ msgstr ""
|
|||
"hänger våra liv på Urza Afalas. Kan du leda oss från den här fördömda skogen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What choice do I have? My life is in as much danger as yours. I will lead "
|
||||
"you and your men back to the lands of Wesnoth if you will grant me pardon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vilket val har jag? Mitt liv är i lika stor fara som era. Jag kommer att "
|
||||
"leda er och era män tillbaka till Wesnoth om du benådar mig."
|
||||
"Vad har jag för val? Mitt liv är i lika stor fara som era. Jag kommer att "
|
||||
"leda dig och dina män tillbaka till Wesnoth om du benådar mig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:665
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1834,7 +1830,6 @@ msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
|
|||
msgstr "Åhå. Jag vill bara ha god mat. Ge er iväg."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
|
||||
msgstr "Vänta! Jag tror er inte. Jag äter er!"
|
||||
|
||||
|
@ -2072,9 +2067,8 @@ msgstr ""
|
|||
"vid ingången och fortsätter till fots."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is wise. Speed is less valuable in caves than toughness."
|
||||
msgstr "Det är klokt. Hastighet är mindre värdefullt i grottor än seghet."
|
||||
msgstr "Det är klokt. Hastighet är mindre värdefullt i grottor än härdighet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2197,11 +2191,10 @@ msgstr ""
|
|||
"fall döda dvärgarna! Nu har vi dvärgarnas åskkraft."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go here and light it and it will blast a backdoor into the lich's lair!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gå hit och tänd på den, så kommer den spränga bakdörren till häxmästarens "
|
||||
"näste!"
|
||||
"Gå hit och tänd på den, så kommer den att spränga bakdörren till "
|
||||
"häxmästarens näste!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:397
|
||||
msgid "We will offer you freedom and a place in our lands."
|
||||
|
@ -2261,7 +2254,6 @@ msgstr ""
|
|||
"roar mig att låta dina ben tjäna mig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
|
||||
"have sacrificed, I still die...."
|
||||
|
@ -2731,7 +2723,6 @@ msgid "Infantry Lieutenant"
|
|||
msgstr "Infanterilöjtnant"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and "
|
||||
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
|
||||
|
@ -2873,14 +2864,13 @@ msgid "Summer"
|
|||
msgstr "Sommar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the reign of Haldric VII Wesnoth was secure. Konrad I had driven off "
|
||||
"the orcs in the north. The eastern forts were quiet and almost deserted. "
|
||||
"The elves in the western forest kept to their own affairs. In the "
|
||||
"prosperous south men built new towns and farms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under Haldric VII styre var Wesnoth säkert. Konrad I hade drivit bort "
|
||||
"Under Haldric VII:s styre var Wesnoth säkert. Konrad I hade drivit bort "
|
||||
"orcherna från norden. De östra befästningarna var lugna och nästan "
|
||||
"övergivna. Alverna i de västra skogarna höll sig för sig själva. I den "
|
||||
"blomstrande södern byggde människorna nya städer och gårdar."
|
||||
|
@ -3177,21 +3167,18 @@ msgid "Add a swing to your attack."
|
|||
msgstr "Ger ett extra utfall."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^strong"
|
||||
msgstr "stark"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^resilient"
|
||||
msgstr "tålig"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:169
|
||||
msgid "female^quick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "snabb"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^intelligent"
|
||||
msgstr "intelligent"
|
||||
|
||||
|
@ -3202,7 +3189,4 @@ msgstr "lojal"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:198
|
||||
msgid "female^loyal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "intellegent"
|
||||
#~ msgstr "intelligent"
|
||||
msgstr "lojal"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 14:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 00:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -303,7 +303,6 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "By"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||||
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
|
||||
|
@ -566,7 +565,6 @@ msgstr ""
|
|||
"kostar varje trupp ett guld per drag."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:865
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
|
||||
|
@ -574,9 +572,11 @@ msgid ""
|
|||
"you will get to choose which one you want. Note that level 2 units cost you "
|
||||
"twice as much to support as level 1 units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Observera: När en trupp får tillräckligt med erfarenhet (erfarenheten visas "
|
||||
"med den mindre mätaren till höger), så går den upp en nivå. Alvkrigare har "
|
||||
"två valmöjligheter vid befordran, och du får välja vilken du vill."
|
||||
"Observera:\n"
|
||||
"När en trupp får tillräckligt med erfarenhet (erfarenheten visas med den "
|
||||
"mindre mätaren till höger), så går den upp en nivå. Alvkrigare har två "
|
||||
"valmöjligheter vid befordran, och du får välja vilken du vill. Nivå 2-"
|
||||
"trupper kostar dubbelt så mycket i underhåll som nivå 1-trupper."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -682,7 +682,6 @@ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
|||
msgstr "Kan en trupp överleva mot alla dessa fiender?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a little help, yes. If your move your Shaman next to the defending "
|
||||
"unit, it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
|
||||
|
@ -1268,12 +1267,11 @@ msgstr ""
|
|||
"byn vid kanalen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
|
||||
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi måste ta den byn, annars tar fienden den nästa drag! Flytta din sårade "
|
||||
"Vi måste ta byn på ön, annars tar fienden den nästa drag! Flytta din sårade "
|
||||
"trupp till byn så att den kan läkas, och döda sedan den där orchen!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 14:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 00:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -262,7 +262,6 @@ msgstr ""
|
|||
"trodde att mörkret och ondskan var för evigt fördrivna."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||||
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||||
|
@ -910,7 +909,6 @@ msgid "Yes, anything."
|
|||
msgstr "Ja, vad som helst."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:882
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. "
|
||||
"But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle "
|
||||
|
@ -1070,7 +1068,6 @@ msgstr ""
|
|||
"hans kropp till marken."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and "
|
||||
"foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere "
|
||||
|
@ -1205,7 +1202,6 @@ msgstr ""
|
|||
"framför oss, mörk och hotfull."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
|
||||
"was surprised. They had gone through so much and yet they still had faith in "
|
||||
|
@ -1487,7 +1483,6 @@ msgstr ""
|
|||
"mitt i den mörka djungeln."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help "
|
||||
"you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your "
|
||||
|
@ -1597,7 +1592,6 @@ msgstr "Besegra fiendeledarna, och finn båda nycklarna"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1534
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
|
||||
"perfectly smooth obsidian wall. I can't find any entrances or exits."
|
||||
|
@ -3896,7 +3890,6 @@ msgstr "Vi har stött på ett skorpionnäste!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1010
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1018
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The scorpions were devouring some poor person's body. There doesn't seem to "
|
||||
"be much of him or her left, but wait...what's this? It looks like a tiny "
|
||||
|
@ -3960,12 +3953,10 @@ msgid "Ambush! Ogres!"
|
|||
msgstr "Bakhåll! Resar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ogre ambush!"
|
||||
msgstr "Resar i bakhåll!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fresh meat!"
|
||||
msgstr "Färskt kött!"
|
||||
|
||||
|
@ -5632,7 +5623,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Greebo skyddar glittret från fula orcher. Och särskilt från stinkande alver."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Looks like he's been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that "
|
||||
"he had much. Must be hard times."
|
||||
|
@ -6448,7 +6438,6 @@ msgid "Troll Flamecaster"
|
|||
msgstr "Eldkastartroll"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Burn, burn and die!"
|
||||
msgstr "Brinn, brinn och dö!"
|
||||
|
||||
|
@ -6475,12 +6464,10 @@ msgid "No!!!"
|
|||
msgstr "Nej!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help me!!!"
|
||||
msgstr "Hjälp!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More accursed troll magic. Fall back! "
|
||||
msgstr "Mer fördömd trollmagi. Tillbaka!"
|
||||
|
||||
|
@ -6509,7 +6496,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Nu spränger vi de här odjuren tillbaka där de kom ifrån! Tänt var det här!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More Dwarven trickery! Fall back!"
|
||||
msgstr "Mer dvärgatrick! Tillbaka!"
|
||||
|
||||
|
@ -6628,13 +6614,11 @@ msgstr ""
|
|||
"just skickad tillbaka till riktiga striden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den riktiga striden? Jag trodde det var den vi stod upp till halsen i nu?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They "
|
||||
"tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little "
|
||||
|
@ -6719,7 +6703,6 @@ msgstr ""
|
|||
"tillbakaskickad hit från huvudfronten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The front? I thought this was the front."
|
||||
msgstr "Fronten? Jag trodde att det här var fronten."
|
||||
|
||||
|
@ -7782,7 +7765,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1330
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They've crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can't stop them "
|
||||
"then maybe the black lake will."
|
||||
|
@ -7820,7 +7802,6 @@ msgid "Grrraaawwwkkk!"
|
|||
msgstr "Grrraaawwwkkk!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good riddance."
|
||||
msgstr "Så där ja."
|
||||
|
||||
|
@ -7945,12 +7926,11 @@ msgstr ""
|
|||
"väntar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They've come for my precious. It's mine, yes it is. They shan't have it, no "
|
||||
"they shan't. We shall kill them all, yes, yes we will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De har kommit för min käraste. Den är min, ja det är den. De skall inte få "
|
||||
"De har kommit för min älskade. Den är min, ja det är den. De skall inte få "
|
||||
"den, nej det skall de inte. Vi skall döda dem, ja, ja det skall vi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2122
|
||||
|
@ -8176,7 +8156,6 @@ msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves."
|
|||
msgstr "Jag är Kaleh, Quenoth-alvernas ledare."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've heard of your recent exploits against the troll menace. They've been "
|
||||
"quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an "
|
||||
|
@ -8272,7 +8251,6 @@ msgstr ""
|
|||
"kan göra."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior's "
|
||||
"death instead of a coward's. For that I thank you. I will take his place and "
|
||||
|
@ -8691,7 +8669,6 @@ msgstr ""
|
|||
"skall skydda små alver och visa dem vägen tillbaka till upplyst land."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You rescued Nog's brother, and he died like a warrior in battle, not like a "
|
||||
"coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave "
|
||||
|
@ -8987,7 +8964,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vatten. Gör oss sällskap i döden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We "
|
||||
"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
|
||||
|
@ -9284,7 +9260,6 @@ msgid "The passage just halts at a dead end."
|
|||
msgstr "Passagen slutar tvärt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You didn't expect the other end to be left wide open did you? There should "
|
||||
"be another secret door hidden right in front of you."
|
||||
|
@ -9379,7 +9354,6 @@ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses."
|
|||
msgstr "Runorna är borta. Jag antar att magin var begränsad."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The user feels much better."
|
||||
msgstr "Truppen mår mycket bättre."
|
||||
|
||||
|
@ -9493,7 +9467,6 @@ msgstr ""
|
|||
"lektioner i stridsteknik."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come on! I ain't going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
|
||||
"fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
|
||||
|
@ -9671,7 +9644,6 @@ msgid "Kromph need command. Command me!"
|
|||
msgstr "Kromph behöver ledning. Led mig!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Follow us. Attack our enemies."
|
||||
msgstr "Följ oss. Anfall våra fiender."
|
||||
|
||||
|
@ -9720,7 +9692,6 @@ msgid "I don't like the smell of this place."
|
|||
msgstr "Jag gillar inte lukten här."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I feel some sort of presence...ugh...it makes my skin crawl."
|
||||
msgstr "Jag känner någon slags närvaro... Usch... Det kryper i skinnet på mig."
|
||||
|
||||
|
@ -11343,7 +11314,6 @@ msgid "Alastra"
|
|||
msgstr "Alastra"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the "
|
||||
"dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I "
|
||||
|
@ -11702,7 +11672,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Och er räddning var nära."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine "
|
||||
"plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he "
|
||||
|
@ -11998,7 +11967,6 @@ msgstr ""
|
|||
"till oss. Även den minsta fisk kan ändra vattnets väg."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. "
|
||||
"Keep fighting, and execute plan C!"
|
||||
|
@ -12119,7 +12087,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1909
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2039
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How could he recognize your face? We've never seen him before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hur kunde han känna igen ditt ansikte? Vi har aldrig träffat honom förut."
|
||||
|
@ -12529,7 +12496,6 @@ msgid "Angry Crab"
|
|||
msgstr "Arg krabba"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
|
||||
msgstr "Aaaargh! Färskt kött!"
|
||||
|
||||
|
@ -13199,7 +13165,6 @@ msgid "Cave Spider"
|
|||
msgstr "Grottspindel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Cave_Spider2.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can "
|
||||
"bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack "
|
||||
|
@ -13365,7 +13330,6 @@ msgid "Crab Man"
|
|||
msgstr "Krabbman"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Crab_Man.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the most "
|
||||
"twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the "
|
||||
|
@ -13373,7 +13337,7 @@ msgid ""
|
|||
"and prefer live around coastal waters, preying on both humans and animals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En krabbman är en kombination av krabba och humanoid, och är definitivt ett "
|
||||
"av de mer förvridna monster som någonsin hört talas om av de lärda i "
|
||||
"av de mest förvridna monster som någonsin hört talas om av de lärda i "
|
||||
"Wesnoth. De är troligtvis skapade av någon galen magiker, och dessa monster "
|
||||
"har spritt sig över landet och föredra att bo vid kusten, där de söker sitt "
|
||||
"byte bland både människor och djur."
|
||||
|
@ -13427,7 +13391,6 @@ msgstr "Skuggmördare"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:19
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin2.cfg:19
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin3.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Dark Assassin appears and disappears at a moment's notice. No one knows "
|
||||
"where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he "
|
||||
|
@ -13557,7 +13520,6 @@ msgid "Desert Avenger"
|
|||
msgstr "Ökenhämnare"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
|
||||
"forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and are "
|
||||
|
@ -13868,7 +13830,6 @@ msgid "Desert Ranger"
|
|||
msgstr "Ökenvandrare"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-range "
|
||||
"combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they prefer "
|
||||
|
@ -14149,7 +14110,6 @@ msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
|||
msgstr "Dvärgstigfinnare"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Pathfinder.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their axes "
|
||||
"than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main force, "
|
||||
|
@ -14467,7 +14427,6 @@ msgid "fire"
|
|||
msgstr "eld"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh_Fighter.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Fighters make up the bulk of the Elven military in Quenoth. They are "
|
||||
"trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer "
|
||||
|
@ -14870,22 +14829,3 @@ msgstr "Det långa mörkret (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "Det långa mörkret (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The scorpions were devouring some poor person's body. There doesn't seem "
|
||||
#~ "to be much of him or her left, but wait...what's this? It looks like a "
|
||||
#~ "tiny gold ring. And there are elvish runes on the inside, I can barely "
|
||||
#~ "make them out. This seems to be a ring of travel, those who wear it will "
|
||||
#~ "not suffer from thirst or hunger, nor cold nor heat. I've heard tales of "
|
||||
#~ "such magical items, we can certainly use it now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Skorpionerna åt på någon stackares lik. Det verkar inte som att det finns "
|
||||
#~ "mycket kvar av honom eller henne... Men vänta... Vad är det här? Det ser "
|
||||
#~ "ut som en liten guldring. Det finns alvrunor på insidan, men jag kan "
|
||||
#~ "knappt läsa dem. Det verkar vara en färdring... Den som bär den kommer "
|
||||
#~ "inte att lida av hunger eller törst, eller av hetta eller kyla. Jag har "
|
||||
#~ "hört talas om sådana magiska föremål. Den kan verkligen komma till nytta "
|
||||
#~ "nu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "24"
|
||||
#~ msgstr "24"
|
||||
|
|
457
po/wesnoth/sv.po
457
po/wesnoth/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue