updated Czech and German translation
This commit is contained in:
parent
321359dad9
commit
87962871aa
5 changed files with 66 additions and 59 deletions
|
@ -6,8 +6,8 @@ Version 1.4.4+svn:
|
|||
* Fixed a bug that allowed one to finish 'The Dragon' by defeating both
|
||||
enemy leaders.
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Chinese (Traditional), Danish, French, Hungarian,
|
||||
Italian, Lithuanian, Russian, Spanish
|
||||
* updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Danish, French, German,
|
||||
Hungarian, Italian, Lithuanian, Russian, Spanish
|
||||
* fonts: DejaVuSans 2.26
|
||||
* miscellaneous and bug fixes:
|
||||
* Fixed OOS bug when giving control and having move in undo stack.
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ Version 1.4.4+svn:
|
|||
enemy leaders.
|
||||
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Chinese (Traditional), Danish, French, Italian,
|
||||
Lithuanian, Russian, Spanish.
|
||||
* updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Danish, French, German,
|
||||
Hungarian, Italian, Lithuanian, Russian, Spanish.
|
||||
|
||||
* Miscellaneous and bug fixes:
|
||||
* Fixed OOS bug when giving control and having move in undo stack.
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 15:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-31 12:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:900
|
||||
msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myslím, že slyším tam vpředu nějaké zvuky..."
|
||||
|
||||
# říká maskovaný trpaslík
|
||||
#. [message]: description=Aragoth
|
||||
|
@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:341
|
||||
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cítím špatnost. Probouzí se nějaké velké zlo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "SPECIAL_NOTES^ This unit can exert leadership on units of his own level."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 15:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 15:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-31 09:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver »Crommy« Lange <Oli-Lange@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Crommy <oli-lange@web.de>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -67,11 +67,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Intermediate level, 13 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zu Anbeginn des neuen Zeitalters der Nordallianz sandten die Zwerge von "
|
||||
"Knalga eine Expedition aus, um das Schicksal ihrer verloren geglaubten "
|
||||
"Brüder in Kal Kartha zu ergründen und um den sagenumwobenen Hammer von "
|
||||
"Thursagan wiederzufinden. Diese Geschichte erzählt von den Abenteuern der "
|
||||
"mutigen Zwerge auf der harten, grausigen Reise ins Ungewisse.\n"
|
||||
"Als die Nordallianz noch jung war, sandten die Zwerge von Knalga eine "
|
||||
"Expedition aus, um das Schicksal ihrer verloren geglaubten Brüder in Kal "
|
||||
"Kartha zu ergründen und um den sagenumwobenen Hammer von Thursagan "
|
||||
"wiederzufinden. Diese Geschichte erzählt von den Abenteuern dieser mutigen "
|
||||
"Zwerge auf der harten, grausigen Reise ins Ungewisse.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Einstufung: Mittel, 13 Szenarien)"
|
||||
|
||||
|
@ -180,9 +180,9 @@ msgid ""
|
|||
"scattered kinfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zu Anbeginn der Nordallianz waren die verbündeten Völker der Zwerge von "
|
||||
"Knalga und Menschen der Stadt Zwergenpforte vollauf damit beschäftigt, Ruhe "
|
||||
"und Ordnung in ihre, von Orks verwüstete, Heimat zu bringen. Sie warfen die "
|
||||
"Schatten von ihrer Seele und errichteten aus den Trümmern eine neue "
|
||||
"Knalga und der Menschen der Stadt Zwergenpforte vollauf damit beschäftigt, "
|
||||
"Ruhe und Ordnung in ihre, von Orks verwüstete, Heimat zu bringen. Sie warfen "
|
||||
"die Schatten von ihrer Seele und errichteten aus den Trümmern eine neue "
|
||||
"Gemeinschaft. Wieder gruben die Zwerge mit derselben Begeisterung in ihrer "
|
||||
"Geschichte wie im Berg und erbauten aus der Vergangenheit ihre Zukunft. Ihre "
|
||||
"Hoffnungen richteten sich bald auf ihre verloren geglaubten Brüder von Kal "
|
||||
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarves today, and sorely we miss them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als Thursagan in den flammenden Höhlen aufrecht starb, in seinen Händen den "
|
||||
"Hammer schwingend gegen Feind und Fluch, verlor sich die Macht. "
|
||||
"Hammer schwingend gegen Feind und Fluch, da verlor sich die Macht. "
|
||||
"Runenschmiede und die Geheimnisbewahrer der Schmiedegilde, eingeschworen auf "
|
||||
"des Hammers Kraft, starben und ihre Kunst ging verloren. Schmerzlich "
|
||||
"vermissen wir sie in unseren Reihen."
|
||||
|
@ -446,7 +446,8 @@ msgid ""
|
|||
"Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Natürlich bittet die Bruderschaft darum, herauszufinden, was mit unseren "
|
||||
"Brüdern in Kal Kartha geschah – und dem Hammer. Eine Expedition."
|
||||
"Brüdern in Kal Kartha geschah – und dem Hammer. Wir bräuchten eine "
|
||||
"Expedition!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Angarthing_dummy
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:172
|
||||
|
@ -674,13 +675,13 @@ msgstr "Das Zollbrücke – hier du brückst Zoll. "
|
|||
#. [message]: description=Gronk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:114
|
||||
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
|
||||
msgstr "Falsch, dummer Koprolith – das Trollbrücke, hier du trollst Zahl. "
|
||||
msgstr "Falsch, dummer Koprolith ich. Das Trollbrücke, hier du trollst Zahl."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Gronk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
|
||||
msgstr "Ich nicht Koprolith – ich Gronk – zahlen Gold, sonst tot."
|
||||
msgstr "Lehmgeschmeiss verwirrt mich. Ich Gronk – Du zahlen Gold, sonst tot."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:122
|
||||
|
@ -2021,13 +2022,14 @@ msgid ""
|
|||
"bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that "
|
||||
"bar those sealed gates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es scheint eine Teleportationsrune zu sein. Die Kräfte, die die Rune binden, "
|
||||
"sind anscheinend dieselben, die auch die Tore vor uns verschließen."
|
||||
"Es scheint eine Reiserune zu sein, aber sie ist irgendwie blockiert. Die "
|
||||
"Kraft, die die Rune bindet, fühlt sich genauso an, wie jene, die auch die "
|
||||
"Tore verschlossen hält."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:900
|
||||
msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Psst, hört doch! Sind da nicht Geräusche vor uns?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Aragoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:966
|
||||
|
@ -2089,7 +2091,7 @@ msgid ""
|
|||
"holding of its taint?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zwerge von Kal Kartha! Hört mich an. Der Fels weint! Eure Gemeinschaft gebar "
|
||||
"Böses und liegt in Scherben. Wer wird die Schuld tragen? Wer wird aus den "
|
||||
"Böses und liegt in Scherben. Wer wird diese Schuld tragen? Wer wird aus den "
|
||||
"Scherben bergen, was zu retten ist? Wer tritt vor und legt ab die Werke der "
|
||||
"Finsternis, nimmt an die Waffen des Lichtes, zu erleuchten und zu reinigen "
|
||||
"den beschmutzten Fels Kal Karthas? Wer?"
|
||||
|
@ -2142,12 +2144,12 @@ msgid ""
|
|||
"prevented a dangerous revolt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich wandelte auf euren Spuren und Gutes hörte ich. Die Kunde von der "
|
||||
"Vernichtung aufständischer Orkheere erreichte Tallin. Ihr leistetet Großes – "
|
||||
"denn horcht! Tan-Malgar sprach in der Versammlung der alliierten "
|
||||
"Orkhäuptlinge und sähte Zwietracht. Doch Marth-Tak sprach als euer Freund "
|
||||
"und bewahrte die Treue. So verhinderte eure Weisheit eine Revolte im Inneren "
|
||||
"und euer schneller Sieg eine Invasion – Ihr bewahrtet die Allianz vor großem "
|
||||
"Leid. "
|
||||
"Vernichtung aufständischer Orkheere erreichte Tallin. Ihr leistetet Großes "
|
||||
"nicht nur auf dem Schlachtfeld – denn horcht! Tan-Malgar sprach in der "
|
||||
"Versammlung der alliierten Orkhäuptlinge und sähte Zwietracht. Doch Marth-"
|
||||
"Tak sprach als euer Freund und bewahrte die Treue. So verhinderte eure "
|
||||
"Weisheit eine Revolte im Inneren und euer schneller Sieg eine Invasion – Ihr "
|
||||
"bewahrtet die Allianz vor großem Leid."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Pelias
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:162
|
||||
|
@ -2155,7 +2157,7 @@ msgid ""
|
|||
"Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids "
|
||||
"you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Euch, edler Aiglondur, Bewahrer des Friedens, entbietet Fürst Tallin den "
|
||||
"Euch, edler Aiglondur, Bewahrer des Friedens, entbietet Fürst Tallin seinen "
|
||||
"brüderlichen Gruß, sowie Aufgaben und Würden eines Marschalls der "
|
||||
"Nordallianz."
|
||||
|
||||
|
@ -2498,7 +2500,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Nein! Mein Herz verzagt, was soll mein Tun, ohn' Ziel und Fels bezeugend "
|
||||
"(weinend).... wir sind verloren."
|
||||
|
||||
# kleine Anleihe von "Die Feuerzangenbowle" - tschuldigung ;)
|
||||
#. [message]: description=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
|
||||
msgid "Aaarrgh! My students...what will become of them?"
|
||||
|
@ -2606,6 +2607,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:341
|
||||
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich spüre Falschheit. Bösartiger Brodem weht uns entgegen. Es ist erwacht."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "SPECIAL_NOTES^ This unit can exert leadership on units of his own level."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 20:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 22:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 19:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Sir Gerrick fällt in der Schlacht"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:301
|
||||
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
|
||||
msgstr "Kehrt zum Lager an eurer Startposition zurück und rekrutiert Soldaten."
|
||||
msgstr "Kehrt zum Lager an Eurer Startposition zurück und rekrutiert Soldaten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:324
|
||||
|
@ -460,7 +460,7 @@ msgid ""
|
|||
"they're in trouble!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt nun Wassermann Jäger ausbilden. Wassermänner leben, wie der Name "
|
||||
"schon sagt, im Wasser. Im Wasser oder Sumpfgebieten werden sie euch im Kampf "
|
||||
"schon sagt, im Wasser. Im Wasser oder Sumpfgebieten werden sie Euch im Kampf "
|
||||
"gute Dienste leisten. Auf trockenem Land jedoch, sind ihre Fähigkeiten eher "
|
||||
"bescheiden."
|
||||
|
||||
|
@ -540,7 +540,7 @@ msgid ""
|
|||
"Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
|
||||
"around us at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tut kund, dass die Südwacht wieder ihre Pflicht erfüllt. Gebt acht, dass "
|
||||
"Tut kund, dass die Südwacht wieder ihre Pflicht erfüllt. Gebt Acht, dass "
|
||||
"keiner unserer Feinde sich des Nachts durch unsere Stellungen schleicht."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Footpad, description=Glasar
|
||||
|
@ -961,7 +961,7 @@ msgid ""
|
|||
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
|
||||
"skill may be of some use against the dark ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde euch begleiten, mein Herr. Ich habe die Künste der Weißen Magie "
|
||||
"Ich werde euch begleiten, mein Herr. Ich habe die Künste der weißen Magie "
|
||||
"studiert und meine Fähigkeiten sind gegen solche Kreaturen sehr nützlich."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1419,7 +1419,9 @@ msgstr "Elfischer Leibwächter"
|
|||
msgid ""
|
||||
"We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth "
|
||||
"into the fray!"
|
||||
msgstr "Wir sind hier, um euch zu beschützen, Herrin. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sind hier, um euch zu beschützen, Herrin. Wir werden die Männer Wesnoths "
|
||||
"erledigen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:396
|
||||
|
@ -1575,9 +1577,9 @@ msgid ""
|
|||
"a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
|
||||
"against just about anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfenkrieger sind in den dichten Wäldern zu hause. Sie führen sowohl Schwert "
|
||||
"als auch Schild und wissen mit beidem hervorragend umzugehen. Schnell zu "
|
||||
"Fuß, können sie sich gegen jedwede Gegner zur Wehr setzen."
|
||||
"Elfenkrieger sind in den dichten Wäldern zuhause. Sie führen sowohl Schwert "
|
||||
"als auch Bogen und wissen mit beidem hervorragend umzugehen. Schnell zu Fuß, "
|
||||
"können sie sich gegen jedwede Gegner zur Wehr setzen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:225
|
||||
|
@ -1588,7 +1590,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Elfenschamaninnen sind im Kampf Mann gegen Mann unterlegen. Dafür heilen sie "
|
||||
"jeden Zug verbündete und eigene Einheiten in ihrer Umgebung. Nutzt sie, um "
|
||||
"Eure Soldaten zu heilen und eure schwächeren Linien zu stärken."
|
||||
"Eure Soldaten zu heilen und Eure schwächeren Linien zu stärken."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:230
|
||||
|
@ -1892,7 +1894,7 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed. The dark king has fallen. Now that the elves have abandoned us, our "
|
||||
"lives depend on Urza Afalas. Will you lead us from this accursed forest?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt recht. Der dunkler Meister ist gefallen. Nun da die Elfen uns "
|
||||
"Ihr habt Recht. Der dunkle Meister ist gefallen. Nun da die Elfen uns "
|
||||
"verlassen haben, ist unser Leben von euch abhängig, Urza Afalas. Werdet ihr "
|
||||
"uns aus diesem verfluchten Wald herausführen?"
|
||||
|
||||
|
@ -2242,7 +2244,7 @@ msgid ""
|
|||
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
|
||||
"Council of Westin..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde nun nach Kerlath eilen und den Rat von Westin unterrichten..."
|
||||
"Ich werde nun nach Kerlath eilen und den Rat von Westin um Hilfe bitten..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eliomir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:444
|
||||
|
@ -2322,8 +2324,8 @@ msgid ""
|
|||
"death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Euer Weiser ist der Verbrecher. Er praktizierte Nekromantie und ist selbst "
|
||||
"zu einem Licht geworden. Nach den Gesetzen von Wesnoth gibt es dafür nur "
|
||||
"eine Strafe: Den Tod!"
|
||||
"zu einem Lich geworden. Nach den Gesetzen von Wesnoth gibt es dafür nur eine "
|
||||
"Strafe: Den Tod!"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:705
|
||||
|
@ -2411,7 +2413,7 @@ msgid ""
|
|||
"Beware! I sense that there are undead monsters who have escaped Mal M'brin's "
|
||||
"control running around in that area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebt acht! Ich spüre, dass sich hier untote Wesenheiten aufhalten, die sich "
|
||||
"Gebt Acht! Ich spüre, dass sich hier untote Wesenheiten aufhalten, die sich "
|
||||
"der Kontrolle Mal M'brins entzogen haben."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -2646,7 +2648,8 @@ msgid ""
|
|||
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we won't "
|
||||
"kill you, but why should we help you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untote! Ha! Wir Untote töten für ganze Zeit. Warum wir euch sollten helfen?"
|
||||
"Untote! Ha! Wir Untote töten für ganze Zeit. Ihr freundlich, daher wir nicht "
|
||||
"werden töten euch. Warum wir helfen sollten euch?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:473
|
||||
|
@ -2654,8 +2657,8 @@ msgid ""
|
|||
"Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you "
|
||||
"defeat the undead now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gold sein gut. Wir tauschen können Gold gegen Waffen und Feuer. Wir nicht "
|
||||
"werden töten euch."
|
||||
"Gold sein gut. Wir tauschen können Gold gegen Waffen und Feuer. Wir helfen "
|
||||
"werden Untote töten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:477
|
||||
|
@ -2859,7 +2862,7 @@ msgid ""
|
|||
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
|
||||
"its boundless power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun bin ich Mal M'brin, Ethilil. Du warst einst meine beste Schülerin. So "
|
||||
"Nun bin ich Mal M'brin, Ethiliel. Du warst einst meine beste Schülerin. So "
|
||||
"schweige und lerne eine neue Lektion. Ich war einst wie du. Voller Zweifel "
|
||||
"und Schwäche. Aber nun habe ich all das hinter mir gelassen, denn ich habe "
|
||||
"die unermessliche Macht des Todes berührt. Auch du könntest diese Kraft zu "
|
||||
|
@ -3024,7 +3027,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde ebenfalls hier bleiben – ich schulde euch mein Leben und werde für "
|
||||
"meine Verbrechen büßen. Zusammen werden wir die unheiligen Kreaturen so "
|
||||
"lange wir können, aufhalten."
|
||||
"lange wir können aufhalten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:180
|
||||
|
@ -3379,7 +3382,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. We "
|
||||
"will tend our wounds and you yours."
|
||||
msgstr "Ihr habt Recht. Mögen die Wunden unser beider Völker heilen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt Recht. Weder die Schurken noch die Untoten werden uns jetzt Ärger "
|
||||
"bereiten. Mögen die Wunden unser beider Völker heilen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:136
|
||||
|
@ -3687,7 +3692,7 @@ msgstr "Ich habe in Erfüllung meiner Pflicht versagt..."
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:28
|
||||
msgid "Taste cold steel!"
|
||||
msgstr "Schmeckt kalten Stahl!"
|
||||
msgstr "Kostet kalten Stahl!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:39
|
||||
|
@ -3735,7 +3740,7 @@ msgid ""
|
|||
"of your archers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diebe sind wesentlich raffinierter als Strolche. Sie versuchen Eure "
|
||||
"Einheiten einzukreisen, um ihnen dann in den Rücken zu fallen. Gebt acht, "
|
||||
"Einheiten einzukreisen, um ihnen dann in den Rücken zu fallen. Gebt Acht, "
|
||||
"dass kein Dieb die Gelegenheit bekommt, eine Eurer Einheiten anzugreifen, "
|
||||
"wenn ein Gegner direkt hinter Eurer Einheit steht – Diebe verursachen dann "
|
||||
"doppelten Schaden! Genau wie Strolche sind Diebe verwundbar gegen die "
|
||||
|
@ -3775,8 +3780,8 @@ msgid ""
|
|||
"them. They are only dangerous in packs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wandelnde Leichen sind die noch nicht vollständig verwesten Körper getöteter "
|
||||
"Krieger. Langsam und schwach, stellen sie kaum eine Gefahr für eure Mannen "
|
||||
"da. Treten sie jedoch in Scharen auf, dann..."
|
||||
"Krieger. Langsam und schwach, stellen sie kaum eine Gefahr für Eure Mannen "
|
||||
"dar. Treten sie jedoch in Scharen auf, dann..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
||||
|
@ -3912,7 +3917,7 @@ msgid ""
|
|||
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schließlich wies Ethiliel die Männer an, anzuhalten und ein Lager "
|
||||
"aufzuschlagen – sie hatten den Schwarzen Fluss erreicht, denn weder Elf noch "
|
||||
"aufzuschlagen – sie hatten den Schwarzen Fluss erreicht, den weder Elf noch "
|
||||
"Mensch freiwillig überqueren würde."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue