updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
f5dfdd71b0
commit
877d02f680
9 changed files with 64 additions and 64 deletions
|
@ -649,13 +649,13 @@ msgstr "Continua come prima"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||||
"Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.farming.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Agricoltura</span>\n"
|
||||
"I contadini producono +1 oro\n"
|
||||
"Progresso dello studio: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
"Progresso dello studio: $player_$side_number|.farming.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.farming.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#. [research]
|
||||
|
@ -674,8 +674,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Estrazione mineraria</span>\n"
|
||||
"I minatori producono +1 oro\n"
|
||||
"Progresso dello studio: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.mining.target"
|
||||
"Progresso dello studio: $player_$side_number|.mining.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.mining.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:158
|
||||
|
@ -687,13 +687,13 @@ msgstr "estrazione"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
|
||||
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.warfare.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Arte della guerra</span>\n"
|
||||
"Permette di reclutare un nuovo tipo di unità\n"
|
||||
"Progresso dello studio: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
"Progresso dello studio: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.warfare.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:177
|
||||
|
@ -706,8 +706,8 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|."
|
||||
"farming.gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fattorie di $player_$side_number|.name| ora producono $player_"
|
||||
"$side_number|.farming.gold pezzi d’oro."
|
||||
"Le fattorie di $player_$side_number|.name| ora producono "
|
||||
"$player_$side_number|.farming.gold pezzi d’oro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239
|
||||
|
@ -715,8 +715,8 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining."
|
||||
"gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le miniere di $player_$side_number|.name| ora producono $player_"
|
||||
"$side_number|.mining.gold pezzi d’oro."
|
||||
"Le miniere di $player_$side_number|.name| ora producono "
|
||||
"$player_$side_number|.mining.gold pezzi d’oro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:266
|
||||
|
|
|
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La <ref>dst='..editor_mode_terrain' text='Modalità Terreno'</ref> è simile "
|
||||
"ad una semplice applicazione per disegnare, con strumenti per "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_paint' text='disegnare'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_fill’ text='riempire'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_fill' text='riempire'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_select' text='selezionare (e copiare)'</ref>, e "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_paste' text='incollare'</ref>. In questa modalità c'è "
|
||||
"anche uno strumento per posizionare i condottieri nelle loro "
|
||||
|
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"La <ref>dst='..editor_mode_scenario' text='Modalità Scenario'</ref>, oltre "
|
||||
"agli strumenti disponibili in modalità terreno, aggiunge il supporto per "
|
||||
"piazzare <ref>dst='editor_tool_label’ text='etichette'</ref>, "
|
||||
"piazzare <ref>dst='editor_tool_label' text='etichette'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_scenery' text='oggetti scenografici'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_unit' text='unità'</ref> supplementari oltre il "
|
||||
"condottiero, inoltre è possibile assegnare il <ref>dst='editor_tool_village' "
|
||||
|
@ -1677,9 +1677,9 @@ msgid ""
|
|||
"text='ocean'</ref> at <ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il Grande Fiume segna il confine tra il <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
"text='Regno di Wesnoth'</ref> e le <ref>dst='northlands' text ='Terre del "
|
||||
"Nord' </ref>. Si getta nel <ref>dst='great_ocean' text ='Grande Oceano'</"
|
||||
"ref> ad <ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>."
|
||||
"text='Regno di Wesnoth'</ref> e le <ref>dst='northlands' text='Terre del "
|
||||
"Nord' </ref>. Si getta nel <ref>dst='great_ocean' text='Grande Oceano'</ref> "
|
||||
"ad <ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=great_ocean
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:38
|
||||
|
@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ottenendo la vittoria in uno scenario, la mappa diventerà grigia e il "
|
||||
"pulsante <bolf>text='Fine turno'</bold> si tramuterà in <bold>text='Fine "
|
||||
"pulsante <bold>text='Fine turno'</bold> si tramuterà in <bold>text='Fine "
|
||||
"scenario'</bold>. A quel punto, potrai eseguire azioni come cambiare le "
|
||||
"opzioni di salvataggio o (se ti trovi in una partita multigiocatore) "
|
||||
"chattare con gli altri giocatori prima di premere il suddetto pulsante per "
|
||||
|
@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr ""
|
|||
"facendo clic col tasto destro del mouse e selezionando <bold>text='Recluta'</"
|
||||
"bold>. In ambo i casi apparirà il menù di reclutamento, che elenca le unità "
|
||||
"disponibili e il loro costo in oro. Seleziona un’unità per vederne le "
|
||||
"statistiche, poi premi <bold>text='Recluta'<bold> per reclutarla."
|
||||
"statistiche, poi premi <bold>text='Recluta'</bold> per reclutarla."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:202
|
||||
|
@ -4355,7 +4355,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<italic>text='peggior movimento'</italic> del tipo di terreno base "
|
||||
"sottostante.Ad esempio, questo è il caso con <italic>text='colline boscose'</"
|
||||
"italic>, <italic>text='colline sabbiose'</italic>, e <italic>text='colline "
|
||||
"cavernose'</i>.\n"
|
||||
"cavernose'</italic>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-30 17:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 15:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Posso combattere!"
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:241
|
||||
msgid "<i>Harper, do what I says to ya.</i>"
|
||||
msgstr "<i>Harper, fai quelli che ti ho detto.</i>"
|
||||
msgstr "<i>Harper, fai quello che ti ho detto.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:245
|
||||
|
@ -2057,8 +2057,8 @@ msgstr ""
|
|||
"l’addestramento e l’impiego dei maghi di Wesnoth. Quelli di noi che si "
|
||||
"azzardarono a... uscire dal programma, diciamo, furono trattati duramente. "
|
||||
"Molti di noi furono costretti a scappare qui per continuare i loro studi nel "
|
||||
"nostro ramo della magia. La nostra segretezza e sicurezza non sono "
|
||||
"economiche."
|
||||
"nostro ramo della magia. La nostra segretezza e sicurezza non sono a buon "
|
||||
"mercato."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:269
|
||||
|
@ -2090,7 +2090,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Devi capire che ogni indebolimento del Trono di Wesnoth, sia esso occupato "
|
||||
"da un Re o da una Regina, ci è di giovamento. A tal fine, dobbiamo "
|
||||
"destabilizzare le forze di questa regione. La chiave di tutto è Halsted."
|
||||
"destabilizzare le loro forze di questa regione. La chiave di tutto è Halsted."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:285
|
||||
|
@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sono avventurate al di là del Grande Fiume ad Annuvin. Una donna di nome "
|
||||
"Relana si è opposta loro a capo di una piccola milizia ed ha avuto successo, "
|
||||
"ma con pesanti perdite. Comunque, la Corona ha iniziato a tenere in "
|
||||
"considerazione questa ribellione e sta concentrando forze ad Halstead. "
|
||||
"considerazione questa ribellione e sta concentrando truppe ad Halstead. "
|
||||
"Quando le sue armate verranno scatenate, nessuno dei vostri piccoli villaggi "
|
||||
"sarà in grado di resistergli. La vostra unica possibilità di salvezza "
|
||||
"sarebbe di fuggire ancora più a nord, in pieno territorio degli orchi."
|
||||
|
@ -2414,7 +2414,7 @@ msgid ""
|
|||
"these tactics when more platoons arrive. You must make your choice. Will you "
|
||||
"fight? Or will you return to your village and beg for amnesty?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben fatto, ma la lotto è lungi dal terminare. Non potremo applicare questo "
|
||||
"Ben fatto, ma la lotta è lungi dal terminare. Non potremo applicare questo "
|
||||
"genere di tattiche quando arriveranno molte pattuglie. Dobbiamo fare la "
|
||||
"nostra scelta. Combatterai? O tornerai al tuo villaggio e implorerai perdono?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7009,8 +7009,8 @@ msgid ""
|
|||
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
|
||||
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La scorciatoia \"<b>$hotkey_sequence|</b>\" è attualmente utilizzata da \"<b>"
|
||||
"$old_hotkey_action|</b>\". \n"
|
||||
"La scorciatoia \"<b>$hotkey_sequence|</b>\" è attualmente utilizzata da "
|
||||
"\"<b>$old_hotkey_action|</b>\". \n"
|
||||
"Vuoi cambiare ed assegnarla a \"<b>$new_hotkey_action|</b>\"?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:840
|
||||
|
|
|
@ -1119,9 +1119,9 @@ msgid ""
|
|||
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
||||
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||||
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
|
||||
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
|
||||
"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
|
||||
"on other systems to the userdata path."
|
||||
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \".."
|
||||
"\\e\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/"
|
||||
"wesnoth, on other systems to the userdata path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"imposta la directory di configurazione dell’utente a I<nome> sotto $HOME o "
|
||||
"\"My Documents\\eMy Games\" per Windows. Puoi anche specificare un percorso "
|
||||
|
|
|
@ -540,8 +540,8 @@ msgstr "Precedente"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
|
||||
"\"."
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of "
|
||||
"Wesnoth\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premi questo pulsante per leggere il precedente suggerimento dal «Tomo di "
|
||||
"Wesnoth»."
|
||||
|
@ -774,12 +774,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un elenco completo dei server ufficiali e dei giocatori è disponibile a "
|
||||
"questo sito web: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Server multigiocatore</ulink>."
|
||||
"questo sito web: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Server multigiocatore</ulink>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -1226,8 +1226,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Quando cominci uno scenario di solito vale la pena controllare tutti i "
|
||||
"villaggi che puoi per garantirti i tributi sufficienti per muovere guerra. "
|
||||
"In alto sullo schermo puoi vedere quanto oro che possiedi e i tributi che "
|
||||
"ricevi come descritto nella sezione sullo <link linkend=\"game_screen"
|
||||
"\">schermo di gioco</link>."
|
||||
"ricevi come descritto nella sezione sullo <link "
|
||||
"linkend=\"game_screen\">schermo di gioco</link>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -1366,11 +1366,11 @@ msgstr "Mantenimento"
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||||
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
|
||||
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
|
||||
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater "
|
||||
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
|
||||
"linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited "
|
||||
"— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal "
|
||||
"trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is "
|
||||
"greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||||
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogni unità ha anche un costo di mantenimento, che generalmente è pari al "
|
||||
|
@ -2799,10 +2799,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Se non vuoi muovere l’unità, la modalità potrà essere cancellata scegliendo "
|
||||
"un’altra unità (facendo clic sulla nuova unità o usando il tasto <literal>n</"
|
||||
"literal> o <literal>N</literal> o facendo clic con il tasto destro (Command-"
|
||||
"clic su Mac) su un qualunque punto della mappa. La <link linkend=\"orbs"
|
||||
"\">sfera</link> sopra la barra dell’energia di un’unità è un modo veloce per "
|
||||
"sapere quali delle tue unità hanno già mosso o si possono ancora muovere nel "
|
||||
"turno corrente."
|
||||
"clic su Mac) su un qualunque punto della mappa. La <link "
|
||||
"linkend=\"orbs\">sfera</link> sopra la barra dell’energia di un’unità è un "
|
||||
"modo veloce per sapere quali delle tue unità hanno già mosso o si possono "
|
||||
"ancora muovere nel turno corrente."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
|
|
@ -830,12 +830,12 @@ msgstr "Katklagad"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
|
||||
"$second_password|."
|
||||
"guards are $first_password_$first_password and "
|
||||
"$second_password_$second_password|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tre giorni di cammino a nord-est, in un castello deserto. Le parole d’ordine "
|
||||
"da dire alle guardie sono $first_password_$first_password e $second_password_"
|
||||
"$second_password|."
|
||||
"da dire alle guardie sono $first_password_$first_password e "
|
||||
"$second_password_$second_password|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:588
|
||||
|
|
|
@ -6,10 +6,10 @@ msgstr ""
|
|||
"PO-Revision-Date: 2022-04-29 19:43 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
|
||||
|
|
|
@ -5392,8 +5392,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The connection to the remote server is not secure. The add-on <i>"
|
||||
"$addon_title</i> cannot be uploaded."
|
||||
"The connection to the remote server is not secure. The add-on "
|
||||
"<i>$addon_title</i> cannot be uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:223
|
||||
|
@ -6387,20 +6387,20 @@ msgstr "nessuno"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version <b>"
|
||||
"$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
|
||||
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
|
||||
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versione dell’estensione <i>$addon</i> non è compatibile: Loro hanno la "
|
||||
"versione <b>$host_ver</b> mentre tu la <b>$local_ver</b>."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:460
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version <b>"
|
||||
"$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
|
||||
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
|
||||
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tua versione dell’estensione <i>$addon</i> è incompatibile. Tu hai la "
|
||||
"versione versione <b>$local_ver</b> mentre l’host ha la versione <b>"
|
||||
"$host_ver</b>."
|
||||
"versione versione <b>$local_ver</b> mentre l’host ha la versione "
|
||||
"<b>$host_ver</b>."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue