updated Chinese (Traditional) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2013-02-10 14:56:59 +00:00
parent c36e8d2914
commit 8775a2571c
9 changed files with 101 additions and 216 deletions

View file

@ -35,8 +35,8 @@ Version 1.11.1+svn:
* Graphics:
* Fix layering error with bridges
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Dutch, French, Galician, Italian,
Latin, Portuguese, Portuguese (Brazil)
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Dutch,
French, Galician, Italian, Latin, Portuguese, Portuguese (Brazil)
* Lua API:
* new wesnoth.get_time_stamp() function
* new helper.shuffle() function

View file

@ -31,8 +31,8 @@ Version 1.11.1+svn:
* Prevent infinite loop if fewer than two transport ships (bug #20389).
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Dutch, French, Galician, Italian,
Latin, Portuguese, Portuguese (Brazil).
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Dutch,
French, Galician, Italian, Latin, Portuguese, Portuguese (Brazil).
* Multiplayer
* Fixed some issues with Dark Forecast skipping spawns and failing to end.

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 13:28+0800\n"
"Last-Translator: YP_Lin <yenpinlin@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-08 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 15:14+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "沙漠"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr ""
msgstr "裝飾"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "洞窟"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr ""
msgstr "障礙物"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "城堡"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr ""
msgstr ""
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
@ -339,31 +340,24 @@ msgstr "如果不特別注意,在遊戲中就不會正常運作。"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:55
msgid "FG: "
msgstr ""
msgstr "前景地形"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:56
msgid "BG: "
msgstr ""
msgstr "背景地形"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "(Player)^None"
msgid "player^None"
msgstr "無"
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:96
msgid "Player $player_number"
msgstr ""
msgstr "玩家 $player_number"
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:166
msgid "Custom setting"
msgstr "自選設定"
#, fuzzy
#~| msgid "Action not implemented"
#~ msgid "Flip Map - Not implemented yet."
#~ msgstr "事件未執行"
#~ msgid "Quit Editor"
#~ msgstr "退出編輯器"
@ -388,11 +382,6 @@ msgstr "自選設定"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "自動更新地形轉換:否"
#, fuzzy
#~| msgid "Empty map file"
#~ msgid "Empty file"
#~ msgstr "空白地圖檔案"
#~ msgid "Choose player"
#~ msgstr "選擇玩家"
@ -414,6 +403,9 @@ msgstr "自選設定"
#~ msgid "Error creating action object"
#~ msgstr "新增事件時錯誤"
#~ msgid "Action not implemented"
#~ msgstr "事件未執行"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "錯誤"

View file

@ -7949,8 +7949,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat the enemy leader</span> <small>(special bonus)"
#~ "</small>"
#~ "<span color='green'>Defeat the enemy leader</span> <small>(special "
#~ "bonus)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>分支任務:</span>\n"
#~ "<span color='green'>擊敗敵方主將</span> <small>(特殊獎勵)</small>"
@ -7973,8 +7973,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(special bonus)"
#~ "</small>"
#~ "<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(special "
#~ "bonus)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>分支任務:</span>\n"
#~ "<span color='green'>擊敗敵方所有主將</span> <small>(特殊獎勵)</small>"

View file

@ -7,14 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 23:52+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven.sheep@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-08 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 15:01+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#. [terrain_type]: id=deep_water
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
@ -3639,9 +3640,9 @@ msgstr ""
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:659
#, fuzzy
#| msgid "Save Hotkeys"
#| msgid "Clear Hotkey"
msgid "Reassign Hotkey"
msgstr "儲存快捷鍵"
msgstr "更改快捷鍵"
#: src/hotkeys.cpp:62
#, fuzzy
@ -3867,50 +3868,38 @@ msgstr "略過動畫"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
#: src/hotkeys.cpp:128
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Planning Mode"
msgid "whiteboard^Planning Mode"
msgstr "開始模式"
msgstr "規劃模式"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
#: src/hotkeys.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "Execute All Actions"
msgid "whiteboard^Execute Action"
msgstr "執行所有動作"
msgstr "執行動作"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
#: src/hotkeys.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "Execute All Actions"
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
msgstr "執行所有動作"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "whiteboard^Delete Action"
msgstr ""
msgstr "刪除動作"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
#: src/hotkeys.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "Move Action Up Queue"
msgid "whiteboard^Move Action Up"
msgstr "將此動作向上移"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
#: src/hotkeys.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "Move Action Down Queue"
msgid "whiteboard^Move Action Down"
msgstr "將此動作向下移"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
#: src/hotkeys.cpp:140
#, fuzzy
#| msgid "Suppose Dead"
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
msgstr "死亡"
msgstr "設為死亡"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Quit to Desktop"
@ -4449,17 +4438,6 @@ msgstr ""
"按鍵'$deprecated_key'已經被更名為'$key'。'$deprecated_key'將在"
"$removal_version版本中移除。"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "更改快捷鍵"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "全選"
#~ msgid "This hotkey is already in use."
#~ msgstr "此快捷鍵已經被使用"
#~ msgid "Update Add-ons"
#~ msgstr "更新模組"
@ -4487,6 +4465,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
#~ msgstr "遊戲勝利或失敗時,删除自動存檔"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "更改快捷鍵"
#~ msgid "This hotkey is already in use."
#~ msgstr "此快捷鍵已經被使用"
#~ msgid "Execute Planned Action"
#~ msgstr "執行動作"
@ -4721,3 +4705,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
#~ msgstr "遊戲勝利或失敗時,删除自動存檔(除了單人遊戲失敗)"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "儲存快捷鍵"

View file

@ -1880,8 +1880,8 @@ msgstr "果本爾"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:413
msgid ""
"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. (Player"
"(s) own more than 25 units while the foes numbers fell below 15)"
"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. "
"(Player(s) own more than 25 units while the foes numbers fell below 15)"
msgstr ""
#. [message]

View file

@ -1418,9 +1418,9 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:221
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no B<"
"[user_handler]> section is present in the configuration the server will run "
"without any nick registration service."
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
"B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will "
"run without any nick registration service."
msgstr ""
"B<[user_handler]> 配置用戶處理程序。可設置的主鍵取決於通過B<user_handler>設置"
"的用戶資料處理器是哪一個。如果配置檔案中沒有B<[user_handler]>小節,則伺服器在"

View file

@ -663,8 +663,8 @@ msgstr "保護你的部隊"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:995
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points (XP)"
"</i> so they can gain levels and become more powerful."
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"記得把受傷的單位送回村莊,如果有需要的話,就再招募更多的單位。請好好保護已經"
"得到許多經驗值(XP)的單位,並盡量讓他給敵人最後一擊,以獲得足夠的經驗提升等"

View file

@ -6,18 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-30 12:34+0800\n"
"Last-Translator: sdfsf <sdfsf@sdfsdf.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-08 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 14:16+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Poedit-Language: Chinese/Traditional\n"
"X-Poedit-Country: Taiwan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:4
@ -544,10 +543,8 @@ msgstr "俄羅斯文翻譯團隊"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2609
#, fuzzy
#| msgid "Galician Translation"
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "加利西亞語翻譯團隊"
msgstr "蘇格蘭蓋爾語翻譯團隊"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2618
@ -2191,7 +2188,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:5 data/hardwired/tips.cfg:137
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr "- 迪法多 大法師516YW"
msgstr "<i>- 迪法多 大法師516YW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:8
@ -2222,7 +2219,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:209 data/hardwired/tips.cfg:229
#: data/hardwired/tips.cfg:238
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr "- 韋諾 戰術指南"
msgstr "<i>- 韋諾 戰術指南</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:12
@ -2237,7 +2234,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:13
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "- 康拉德 國王536YW"
msgstr "<i>- 康拉德 國王536YW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:16
@ -2247,13 +2244,13 @@ msgid ""
"will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you "
"must completely surround skirmishers to immobilize them."
msgstr ""
"包圍戰術是很有威力的,特別是對抗追求速度的對手時。只要把兩個單位放置到一個"
"方單位相對的兩側,他們的控制區域就能將敵方單位限制在一格以内。"
"包圍戰術是很有威脅性的,特別是對抗快速襲擊的對手時。只要把兩個單位放置到一個"
"方單位相對的兩側,他們的控制區域就能將敵方單位限制在一格以内。"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:17 data/hardwired/tips.cfg:129
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr "- Memoirs of Gweddry627YW"
msgstr "<i>- 柯維卓回憶錄627YW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:20
@ -2289,7 +2286,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:29 data/hardwired/tips.cfg:105
#: data/hardwired/tips.cfg:213 data/hardwired/tips.cfg:225
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "- High Lord Kalenz470YW"
msgstr "<i>- 克藍斯 領主470YW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:32
@ -2323,7 +2320,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:41
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr "- 韋諾王國"
msgstr "<i>- 韋諾王國</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:44
@ -2338,7 +2335,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:45
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr "- 皇家戰爭術語概略 - 第二冊212YW"
msgstr "<i>- 皇家戰爭術語概略 : 第二冊221YW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:48
@ -2351,7 +2348,7 @@ msgstr "如果進攻的時間不對,再好的戰術也是白搭。"
#: data/hardwired/tips.cfg:125 data/hardwired/tips.cfg:133
#: data/hardwired/tips.cfg:217
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr "- 戰術分析手冊- 第一冊 - 海德洛克二世42YW"
msgstr "<i>- 戰術分析手冊 : 第一冊 - 海德洛克二世42YW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:52
@ -2440,7 +2437,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:77
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr "- 戰術分析手冊- 第二冊 - 海德洛克二世43YW"
msgstr "<i>- 戰術分析手冊 : 第二冊 - 海德洛克二世43YW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:80
@ -2483,7 +2480,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:93 data/hardwired/tips.cfg:173
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "- Sir Kaylan498YW"
msgstr "<i>- 凱嵐 爵士498YW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:96
@ -2496,7 +2493,7 @@ msgstr "騎乘單位通常能抵禦劍刃或衝撃攻撃,但却易受穿刺攻
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:97
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "- Sir Kaylan502YW"
msgstr "<i>- 凱嵐 爵士502YW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:100
@ -2541,7 +2538,7 @@ msgstr "別擔心撤退或重組;這通常是勝利的關鍵。"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:117
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "- Meneldur123YW"
msgstr "<i>- 麥諾德123YW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:120
@ -2562,9 +2559,9 @@ msgid ""
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemys keep and use that."
msgstr ""
"您的領袖可以從城堡的主堡中招募或徵召單位,不僅僅是任務開始時的主堡。您也可以"
"佔領敵人的主堡,並從那裡招募單位。有些盟友願意在他們的主堡裡騰出空為讓您招募"
"單位。"
"您的<i>領袖</i>可以從城堡的主堡中招募或徵召單位,不僅僅是任務開始時的主堡。您"
"也可以佔領敵人的主堡,並從那裡招募單位。有些盟友願意在他們的主堡裡騰出空為讓"
"您招募單位。"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:128
@ -2581,8 +2578,8 @@ msgid ""
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
msgstr ""
"有'領導'能力的單位會提升同一方相鄰低級單位的攻撃力。您可以使用領導者來幫助你"
"的其他單位更快升級。"
"有<i>領導</i>能力的單位會提升同一方相鄰低級單位的攻撃力。您可以使用領導者來幫"
"助你的其他單位更快升級。"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:136
@ -2635,7 +2632,7 @@ msgstr "用治療者來援護您的進攻部隊——他們不需要自己參加
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:157 data/hardwired/tips.cfg:205
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr "- The Scroll of Chantal516YW"
msgstr "<i>- 詹泰卷軸516YW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:160
@ -2643,17 +2640,18 @@ msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr ""
"“減速”攻撃會讓敵人單位移動減速, 並讓他們的傷害輸出减半,直到本回合結束。"
"<i>減速</i> 攻撃會讓敵人單位移動減速, 並讓他們的傷害輸出减半,直到本回合結"
"束。"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:164
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr "秘法攻撃會對不死族造成强大的傷害。"
msgstr "<i>秘法</i>攻撃會對不死族造成强大的傷害。"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:165
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "- Great Sage Dacyn626YW"
msgstr "<i>- 戴森 大賢者626YW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:168
@ -2678,9 +2676,9 @@ msgid ""
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
"lower-level units instead."
msgstr ""
"高等級單位不能升級,而是獲得\"滿級奬勵\"AMLA。通常情况下是增加該單位3點的"
"最大生命值,並補滿血。通常這比從低等級單位升級獲得的好處要少,所以,讓您的低"
"級單位升級往往更有益。"
"高等級單位不能升級,而是獲得<i>滿級奬勵</i>AMLA。通常情况下是增加該單位3"
"點的最大生命值,並補滿血。通常這比從低等級單位升級獲得的好處要少,所以,讓您"
"的低級單位升級往往更有益。"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:180
@ -2703,7 +2701,7 @@ msgstr "讓低等級單位完成最後一撃可以使它更快地升級"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:185
msgid "<i>― Queen Lisar, 528YW</i>"
msgstr "- 麗莎 女王528YW"
msgstr "<i>- 麗莎 女王528YW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:188
@ -2713,7 +2711,7 @@ msgid ""
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""
"如果一個單位的移動揭開了戰場迷霧或者黑幕,那麽這次移動就不能被撤銷。如果您想"
"確保單位的移動隨時可以撤銷,可以將‘暫緩刷新戰爭迷霧’選項打勾。"
"確保單位的移動隨時可以撤銷,可以將<b>暫緩刷新戰爭迷霧</b>選項打勾。"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:192
@ -2801,7 +2799,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:221 data/hardwired/tips.cfg:233
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr "<i> - 納爾迦的哈梅爾領主</ i>"
msgstr "<i>- 哈梅爾 領主</ i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:224
@ -2923,7 +2921,7 @@ msgstr "(只剩下此回合)"
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:1810
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "沒有剩餘金幣帶到下一個任務。"
msgstr "%d%% 金幣帶到下一個任務。"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: id=helptip_large, id=tooltip_large, id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
@ -3099,7 +3097,7 @@ msgstr "播放該回合"
#. [menu]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/macros.cfg:122
msgid "Next Side"
msgstr "下一個指揮者"
msgstr "下一個陣營"
#. [menu]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/macros.cfg:123
@ -3708,11 +3706,11 @@ msgstr "領導能力"
#: src/attack_prediction_display.cpp:239
msgid " resistance vs "
msgstr "抗性resistance vs "
msgstr "抗性"
#: src/attack_prediction_display.cpp:240
msgid " vulnerability vs "
msgstr "弱點vulnerability vs "
msgstr "弱點"
#: src/attack_prediction_display.cpp:250
msgid "Slowed"
@ -3756,7 +3754,7 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
#: src/dialogs.cpp:447
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(無效的)"
msgstr "#(Invalid)"
#: src/dialogs.cpp:465
msgid "Campaign: $campaign_name"
@ -6726,112 +6724,6 @@ msgstr "白板選項"
#~ "Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,"
#~ "Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "隱形: "
#, fuzzy
#~| msgid "female^slowed"
#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "緩速"
#, fuzzy
#~| msgid "Fire a game event."
#~ msgid "I triggered a moveto event."
#~ msgstr "觸發遊戲事件。"
#, fuzzy
#~| msgid "Password: "
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "密碼:"
#, fuzzy
#~| msgid "drains"
#~ msgid "drains 20%"
#~ msgstr "吸血"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drain:\n"
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgid ""
#~ "Drain 20%:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the "
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgstr ""
#~ "吸血:\n"
#~ "通過吸食生物單位的生命來治療自己,能治療造成傷害一半的生命值。"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "版本: "
#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "隱形: "
#, fuzzy
#~| msgid "drains"
#~ msgid "drains 100%"
#~ msgstr "吸血"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drain:\n"
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgid ""
#~ "Drain 100%:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the "
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgstr ""
#~ "吸血:\n"
#~ "通過吸食生物單位的生命來治療自己,能治療造成傷害一半的生命值。"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgstr "選擇武器:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose the game to load"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "選擇要載入的遊戲"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose Target Map"
#~ msgstr "選擇武器:"
#, fuzzy
#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "地圖已存在,要覆蓋嗎?"
#, fuzzy
#~| msgid "No era information found."
#~ msgid "No random map generators found."
#~ msgstr "没有找到這個時代的信息。"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation failed"
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "安裝失敗"
#, fuzzy
#~| msgid "The map is invalid."
#~ msgid "This map is already open."
#~ msgstr "地圖錯誤。"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "(New Side)"
#~ msgstr "下一個指揮者"
#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
#~ msgstr "伺服器返回一個錯誤: \""
@ -6907,6 +6799,9 @@ msgstr "白板選項"
#~ msgid "Choose the add-on to download."
#~ msgstr "選擇要下載的模組。"
#~ msgid "Choose the game to load"
#~ msgstr "選擇要載入的遊戲"
#~ msgid "Do you really want to start the server?"
#~ msgstr "您確定開始遊戲?"
@ -9270,6 +9165,17 @@ msgstr "白板選項"
#~ "這種攻擊使得目標的傷害增加1倍。但同時如果對方反擊擊中自己也承受雙倍傷"
#~ "害。"
#~ msgid "drains"
#~ msgstr "吸血"
#~ msgid ""
#~ "Drain:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgstr ""
#~ "吸血:\n"
#~ "通過吸食生物單位的生命來治療自己,能治療造成傷害一半的生命值。"
#~ msgid "poison"
#~ msgstr "毒素"