updated Finnish and Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-09-12 20:20:38 +00:00
parent 13d0e52a3d
commit 876cdd3237
8 changed files with 1152 additions and 785 deletions

View file

@ -2,7 +2,7 @@ Version 1.5.4+svn:
* Language and i18n:
* Made it possible to translate ability names according to the
unit/unit_type's gender (feature #11982).
* updated translations:
* updated translations: Finnish, Slovak
* User interface:
* Various minor cleanups and refactoring of the new widgets.
* Miscellaneous and bug fixes:

View file

@ -1224,6 +1224,9 @@
[entry]
name = "Samu Voutilainen (Smar)"
[/entry]
[entry]
name = "Simo Sutela"
[/entry]
[entry]
name = "Veikko Pukkila (swege)"
[/entry]

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.5.4+svn:
* Language and translations
* updated translations:
* updated translations: Finnish, Slovak.
Version 1.5.4:
* Editor2

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-16 21:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-26 17:23+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -740,7 +740,7 @@ msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr ""
"Tak poďme zistiť, čo sa skrýva v čakaní a naučme ich neodporovať nášmu "
"Tak poďme zistiť, čo sa tu skrýva a čaká, a naučme ich neodporovať nášmu "
"nároku."
#. [message]: speaker=unit

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 23:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-11 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Marek Cacko <mcacko@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14,42 +14,42 @@ msgstr ""
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
msgid "The Hammer of Thursagan"
msgstr ""
msgstr "Thursaganové Kladivo"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:11
msgid "THoT"
msgstr ""
msgstr "TK"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
msgid "Fighter"
msgstr ""
msgstr "Vojak"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
msgid "(Easy)"
msgstr ""
msgstr "(Jednoduchá)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
msgid "Steelclad"
msgstr ""
msgstr "Obrnenec"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(Normálna)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Náročná)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
msgid "Lord"
msgstr ""
msgstr "Šľachtic"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
@ -61,36 +61,43 @@ msgid ""
"\n"
"(Intermediate level, 13 scenarios.)"
msgstr ""
"V prvých rokoch existencie Severnej Aliancie, bola z Knalgy vyslaná výprava "
"aby pátrala po príbuznom klanu z Kal Karthy a po osude legendárneho "
"Thursaganového Kladiva. Nebezpečenstvá, s ktorými sa stretla, počas jej "
"cesty cez divoké Severné kraje, boli veľké, ale ich hrozivosť bledne pri "
"porovnaní so zlom, ktorému musela na konci čeliť.\n"
"\n"
"(Stredná náročnosť, 13 scén.)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:32
msgid "Special Guest Designer"
msgstr ""
msgstr "Odborná spolupráca"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:38
msgid "Art"
msgstr ""
msgstr "Grafika"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:44
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
msgstr ""
msgstr "Nápady, testovanie a družná podpora"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:3
msgid "At The East Gate"
msgstr ""
msgstr "Pri Východnej bráne"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:23
msgid "East Gate"
msgstr ""
msgstr "Východná brána"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter
#. [side]: type=Dwarvish Lord
@ -132,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:18
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:25
msgid "Aiglondur"
msgstr ""
msgstr "Aiglondur"
#. [side]: type=Orcish Warrior
#. [side]: type=Orcish Warlord
@ -149,17 +156,17 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:65
msgid "Bashnark"
msgstr ""
msgstr "Bashnark"
#. [unit]: type=Gryphon Rider
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:83
msgid "Pelmathidrol"
msgstr ""
msgstr "Pelmathidrol"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:95
msgid "Defeat Bashnark"
msgstr ""
msgstr "Poraz Bashnarka"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:284
@ -175,7 +182,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:273
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:189
msgid "Death of Aiglondur"
msgstr ""
msgstr "Aiglondur zomrie"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:292
@ -190,10 +197,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:281
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:201
msgid "Time runs out"
msgstr ""
msgstr "Vyprší čas"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
@ -203,6 +211,11 @@ msgid ""
"even greater than before, and began also reaching out for contact with their "
"scattered kinfolk."
msgstr ""
"V prvých rokoch od založenia Severnej Aliancie, boli trpaslíci z Knalgy i "
"ľudia od Trpasličích Dverí plne zamestnaný obnovou toho, čo bolo zničené "
"počas orkskej okupácie. Ale čoskoro začali znovu prosperovať. Trpaslíci "
"začali s baníctvom, motivovaný obnoviť Knalgu tak aby bolo väčšia ako "
"predtým a začať tiež dosahovať kontakty z ich roztratenými príbuznými"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:118
@ -212,13 +225,20 @@ msgid ""
"year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate "
"received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted."
msgstr ""
"Ale hrozba útoku od nepriateľských orkov, divých ľudí a zvyšku nemŕtvych "
"stále nebola ukončená. Trpaslíci držali silnú stráž na prístupových cestách "
"do Knalgy. V roku 550 pred založením Wesnothu, kapitán Východnej brány "
"obdržal varovanie že bola spozorovaná malá skupina orkských lupičov."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"Up axes! We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or scatter "
"these invaders."
msgstr ""
"Do zbrane! Dnes budeme päsť Aliancie,\n"
"ktorá porazí a rozoženie týchto votrelcov."
#. [message]: speaker=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:131
@ -226,30 +246,38 @@ msgid ""
"We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-"
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
msgstr ""
"My sme skutočný orkovia. Nie ako tí slaboši, ktorý sa spojili s ľudskými "
"červami a smradľavými krpcami ako ste vy. Stane sa z vás žrádlo pre našich "
"vlkov."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremaster's emblem."
msgstr ""
"Čo to má znamenať? Ich vodca mal na plášti sponu vyrobenú trpasličou rukou! "
"A je na nej obradný symbol!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:146
msgid "The maker's mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel."
msgstr ""
"Tá výrobná značka je pre mňa neznáma. Najlepšie bude keď sa poradíme s pánom "
"Hamelom."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:3
msgid "Reclaiming The Past"
msgstr ""
msgstr "Náprava minulosti"
#. [side]: type=Dwarvish Lord
#. [side]: type=Dwarvish Fighter
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:22
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:18
msgid "Hamel"
msgstr ""
msgstr "Hamel"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:53
@ -259,12 +287,15 @@ msgid ""
"Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of "
"Loremasters..."
msgstr ""
"Následne po víťazstve proti orkom, Aiglondur bol povolaný do audienčnej "
"siene pána Hamela, vládcu Knalgy a spoluvládcu Severnej Aliancie. Vedľa "
"trónu stál neznámy trpaslík, oblečený v obradnej róbe..."
#. [unit]: type=Dwarvish Witness
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:89
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:132
msgid "Angarthing"
msgstr ""
msgstr "Angarthing"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:104
@ -273,6 +304,9 @@ msgid ""
"I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the "
"mark on it."
msgstr ""
"Aiglondur, to čo ste našli je aj napriek svojej malej veľkosti "
"znepokojujúce. Predstavujem ti Angarthinga, učňa obradného bratstva, ktorý "
"rozpoznal tú značku."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:108
@ -283,24 +317,33 @@ msgid ""
"it; no orc should know even that loremasters exist, let alone come near "
"enough one to get this."
msgstr ""
"Tá značka na spone je od našich bratov z Kal Karthy vo východných horách. "
"Nemáme o nich žiadne správy od vtedy ako Tallin povstal proti orkskej "
"okupácii Knalgy. Obávame sa, že si ich mohli podrobiť orkovia, pretože "
"žiaden ork by nemohol vedieť že nejaké obradné bratstvo existuje alebo "
"dokonca sa k nim dostal tak blízko, aby toto získal."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:112
msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha."
msgstr ""
msgstr "Obávam sa, že sa im mohla stať niečo veľmi zlé."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been its "
"keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, "
"centuries ago."
msgstr ""
"A ja mám strach o Thursaganové Kladivo. Naši bratia v Kal Karthe boli jeho "
"strážcovia odvtedy ako ho pred mnohými rokmi jeden ich neznámi hrdina "
"vyniesol z Jaskyne Ohňa."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:120
msgid "The Hammer of Thursagan?"
msgstr ""
msgstr "Thursaganové Kladivo?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:124
@ -310,6 +353,10 @@ msgid ""
"wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
"forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
msgstr ""
"Áno. Artefakt, s ktorým náš najväčší runový kováč ukoval Ohnivé Žezlo. Ale "
"jeho pôvod siaha hlbšie do minulosti ako do časov keď žil Thursagan. On ho "
"len posledný používal. Najstaršie povesti hovoria, že to bolo práve toto "
"kladivo, ktoré vykovalo trpasličí rod v útrobách zeme."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:128
@ -317,6 +364,8 @@ msgid ""
"But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none "
"wielded it since Thursagan?"
msgstr ""
"Ale ak ho mali trpaslíci z Kal Karthy celý ten čas, prečo ho po Thursaganovi "
"už nikto nepoužil?"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:132
@ -328,6 +377,11 @@ msgid ""
"secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the "
"Dwarves today, and sorely we miss them."
msgstr ""
"Pretože keď Thursagan zomrel, s rukou položenou na kladive, všetci runoví "
"majstri a zasvätení, všetci čo zaprisahali svoje umenie a zviazali ho zo "
"silou kladiva, všetci v ten istý okamih bez viditeľnej príčiny zomreli. A "
"ich tajomné umenie zomrelo s nimi. To je aj dôvod, prečo dnes nie sú medzi "
"nami žiadni runoví kováči. Tak veľmi nám chýbajú."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:136
@ -336,11 +390,15 @@ msgid ""
"of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, "
"actually, quite as lost as we believed."
msgstr ""
"To je to čo sa hovorilo, môj Pane, a je to pravda. Až na jednu vec. Obradné "
"bratstvo my dovolilo odhaliť Vám, že toto tajomné umenie, nie je tak "
"stratené ako sa verilo."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:140
#, fuzzy
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
msgstr ""
msgstr "Čo to hovoríš? Nie je stratené?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:144
@ -349,11 +407,14 @@ msgid ""
"cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
"left to study in solitude in the further North."
msgstr ""
"Áno. Počas opráv v západných chodbách sme odkryli a vyčistili jednu malú "
"dutinu, v ktorej mal Thursagan svoju dielňu, predtým, ako odišiel študovať "
"na samotu na vzdialení sever."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:148
msgid "And ye found something?"
msgstr ""
msgstr "A našli ste niečo?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:152
@ -364,11 +425,16 @@ msgid ""
"that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate "
"runesmiths once more."
msgstr ""
"Knihu. Thursaganovú knihu uloženú v tajnom a uzavretom oddelení, ktoré musel "
"sám vlastnoručne vybudovať do skaly. Zával to oddelenie porušil a následne "
"sprístupnil. Stálo nás to veľa námahy rozlúštiť jeho šifru. Ale vyzerá to "
"tak, že s touto knihou a kladivom by sme mohli znovu trénovať a zasväcovať "
"runových kováčov."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:156
msgid "And for what cause ha' I heard naught o' this?"
msgstr ""
msgstr "A ako to, že o tom nič neviem?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:160
@ -378,13 +444,17 @@ msgid ""
"of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands "
"would be...delicate."
msgstr ""
"Môj Pane, toto poznanie je len nedávne. Stále sa tú knihu snažíme "
"dešifrovať. A stále je treba doriešiť jednu delikátnu otázku. Kto by mal "
"trénovať nových runových kováčov? My, čo vlastníme knihu alebo tí v Kal "
"Karthe, ktorý majú kladivo."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:164
msgid ""
"We feared stirring up a controversy before the book was even properly "
"understood."
msgstr ""
msgstr "Obávali sme sa, že vyvoláme spor ešte predtým, ako rozlúštime knihu."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:168
@ -393,6 +463,9 @@ msgid ""
"been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken "
"what it will be."
msgstr ""
"Uznávam, že to bolo myslené dobre. Aj keď vôbec nie som potešený, že som bol "
"ponechaný v nevedomosti. Ak si ku mne prišiel s nejakou prosbou, myslím, že "
"by som ti ju mohol vyplniť."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:172
@ -400,21 +473,23 @@ msgid ""
"That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal "
"Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
msgstr ""
"Je jasné, že Obradné bratstvo chce do Kal Karthy vyslať expedíciu, aby "
"zistila, čo sa stalo s našimi bratmi a Kladivom."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:176
msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
msgstr ""
msgstr "V skutočnosti, môj Pane, to je to o čo sme ťa prišli požiadať."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:180
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
msgstr ""
msgstr "Uhádol si môj úmysel, Aiglondur. Nie si náhodou môj príbuzný?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:184
msgid "Your great-nephew, my lord."
msgstr ""
msgstr "Vás prasynovec, Pane."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:188
@ -423,16 +498,19 @@ msgid ""
"to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha "
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgstr ""
"Si mladý a neskúsený. Ale máš postavenie a ukázal si, že si ho aj zaslúžiš. "
"Rozhodol som, že ty a Angarthing pôjdete spolu až do Kal Karthy tak skoro "
"ako to bude možné. Zober so sebou svoje najlepšie stráže."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:192
msgid "Aye, my Lord Hamel."
msgstr ""
msgstr "Áno môj Pane."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:196
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
msgstr ""
msgstr "Bratstvo Vám ďakuje, Pane."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:200
@ -440,21 +518,23 @@ msgid ""
"We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will "
"soon grow dangerous."
msgstr ""
"Musíme sa poponáhľať. Zima sa už blíži a cesta cez hory bude ešte "
"nebezpečnejšia ako je."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:3
msgid "Strange Allies"
msgstr ""
msgstr "Zvláštne spojenectvo"
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:42
msgid "Marth Tak"
msgstr ""
msgstr "Marth Tak"
#. [side]: type=Outlaw
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:82
msgid "Gothras"
msgstr ""
msgstr "Gothras"
#. [side]: type=Outlaw
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:91
@ -469,25 +549,29 @@ msgid ""
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing a Aiglondur spolu so svojou družinou rýchlo cestovali na východ "
"cez obývané kraje Severnej Aliancie. Čoskoro sa dostali do menej obývaného "
"kraja, ktorý bol pod nájazdmi nepriateľských orkov a ľudí."
#. [message]: speaker=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:146
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
msgstr ""
msgstr "Vyzývam vás v mene Aliancie. Ihneď opustite toto územie!"
# fuzzy
#. [message]: speaker=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:150
msgid ""
"We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark "
"Gods with you and your precious 'Alliance'."
msgstr ""
msgstr "Pôjdeme, kde budeme chcieť a zoberieme si čo budeme chcieť vy "
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:154
msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes - an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
msgstr ""
msgstr "To je zvláštni pohľad. Ork bojujúci na strane aliancie."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:158
@ -495,36 +579,39 @@ msgid ""
"I'm surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
"Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
msgstr ""
"Sám som bol prekvapený, koľko orkských kmeňov prešlo na stranu Aliancie. Na "
"druhej strane, vidieť ľudí ako nás rabujú, nie je nič nezvyčajné."
#. [message]: speaker=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:162
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
msgstr ""
msgstr "Hej, vy! Patríte do Severnej Aliancie alebo nie?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:166
msgid "We are."
msgstr ""
msgstr "Patríme."
#. [message]: speaker=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:170
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
msgstr ""
msgstr "Nuž, dodržte teda zmluvu, ktorá nás spája."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:174
msgid "That is our duty"
msgstr ""
msgstr "Je to predsa naša povinnosť."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:178
#, fuzzy
msgid "For the Alliance! Axes up!"
msgstr ""
msgstr "Za alianciu! Do zbrane!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:185
msgid "Help Marth Tak defeat Gothras"
msgstr ""
msgstr "Pomôž Marth Tokovi poraziť Gothrasa"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:288
@ -539,46 +626,53 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:277
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:193
msgid "Death of Angarthing"
msgstr ""
msgstr "Angarthing zomrie"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:197
msgid "Death of Marth Tak"
msgstr ""
msgstr "Marth Tak zomrie"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:215
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
msgstr ""
msgstr "Nesplnili sme, čo od nás Aliancia očakávala."
#. [message]: speaker=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through "
"the Alliance's tribes if we had not killed them here."
msgstr ""
"Ďakujem trpaslíci. Ak by sme ich nezastavili, tak mohli preliať veľa krvi "
"obyvateľov Aliancie."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
"than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
msgstr ""
"My ďakujeme vám, že ste nám ukázali, že sú orkovia s ktorými môžme bojovať "
"na jednej stane namiesto toho aby sme bojovali proti nim. Ale nemôžme tu "
"ostať a oslavovať víťazstvo. Naša cesta smeruje na východ."
#. [message]: speaker=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:246
msgid "East, eh? You won't find many friends in that direction. Travel safely."
msgstr ""
msgstr "Na východ? Vaším smerom nenájdete veľa priateľov. Cestujte opatrne."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
msgid "Troll Bridge"
msgstr ""
msgstr "Trolí most"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:34
msgid "Gronk"
msgstr ""
msgstr "Gronk"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:42
@ -592,21 +686,26 @@ msgid ""
"very notion of fighting alongside orcs rather than against them, continued "
"east to the easternmost edge of the Northern Alliance's lands."
msgstr ""
"Aiglondur a jeho skupina pokračovali v ceste k najvýchodnejšiemu cípu územia "
"Severnej Aliancie. No cestou ešte stále neveriacky potriasali hlavami z toho "
"zážitku, že bojovali po boku orkov namiesto proti nim."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:89
msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!"
msgstr ""
msgstr "Pozrite! Ten ork sedel na nejakom poklade."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:110
#, fuzzy
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
msgstr ""
msgstr "To trolí most. Ty plať trol."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:114
#, fuzzy
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
msgstr ""
msgstr "To trolí most. Ty plať trol."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:118
@ -653,17 +752,17 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:49
msgid "Tan-Malgar"
msgstr ""
msgstr "Tan-Malgar"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:75
msgid "Tan-Grolak"
msgstr ""
msgstr "Tan-Grolak"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:112
msgid "Tan-Uthkar"
msgstr ""
msgstr "Tan-Uthkar"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:247
@ -1888,18 +1987,21 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Pelalsol"
msgstr ""
msgstr "Pelmathidrol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Aigthaing"
msgstr ""
msgstr "Angarthing"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:95
#, fuzzy
msgid "Pelcatol"
msgstr ""
msgstr "Pelmathidrol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:96
@ -1913,8 +2015,9 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:98
#, fuzzy
msgid "Pelaithil"
msgstr ""
msgstr "Pelmathidrol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:99

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 22:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-06 19:22+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Komprimovať uložené hry"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:61
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Rolovanie myšou"
msgstr "Umožniť rolovanie myšou"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:68
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Výprava"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:82
msgid "Unit Standing Animations"
msgstr "Animácie stojacich jednotiek"
msgstr "Animovať stojace jednotky"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:89
msgid "Show Combat"
msgstr "Zobrazuj súboj"
msgstr "Zobrazovať súboj"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:104
@ -1403,7 +1403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"<ref>dst=ability_regeneration text='Regenerácia'</ref>: Niektoré jednotky "
"(napríklad trollovia) sa v každom kole automaticky uzdravia o 8 bodov."
"(napríklad trolovia) sa v každom kole automaticky uzdravia o 8 bodov."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:284
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Rýchlosť je najviditeľnejšia vlastnosť, najmä u pomalých jednotiek ako sú "
"trollovia či ťažká pechota. Rýchle jednotky môžu byť výrazne pohyblivejšie v "
"trolovia či ťažká pechota. Rýchle jednotky môžu byť výrazne pohyblivejšie v "
"náročných terénoch; vezmite to do úvahy pri rozmiestňovaní síl. Rýchle "
"jednotky však nevydržia rovnako veľa ako obyčajné, a preto nie sú také dobré "
"na obranu už dobytých pozícií."
@ -2006,7 +2006,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kopce predstavujú pomerne nerovný terén, kde je dosť údolí a kopcov "
"poskytujúcich úkryt. Väčšina jednotiek sa v kopcoch ťažko pohybuje. "
"Trpaslíci, trollovia a orkovia sa v tomto teréne cítia ako doma a môžu ním "
"Trpaslíci, trolovia a orkovia sa v tomto teréne cítia ako doma a môžu ním "
"prechádzať bez spomalenia. Jazda má zvyčajne problém orientovať sa v tomto "
"teréne, a preto nezískava žiaden obranný bonus.\n"
"\n"
@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"prekážky. Poskytujú preto veľký obranný bonus pre väčšinu jednotiek, ale "
"zároveň výrazne spomaľujú pohyb. Väčšina jazdeckých jednotiek na tento terén "
"ani nemôže vstúpiť; výnimkou sú elfí jazdci a goblinskí jazdci na vlkoch. "
"Trpaslíci a trollovia sú v týchto oblastiach doma, a preto sa v nich pomerne "
"Trpaslíci a trolovia sú v týchto oblastiach doma, a preto sa v nich pomerne "
"ľahko pohybujú.\n"
"\n"
"Väčšina jednotiek má v horách obranu 60%, trpaslíci majú 70%."
@ -2233,7 +2233,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jaskynný terén predstavuje akúkoľvek podzemnú chodbu, do ktorej sa zmestí "
"vojenská jednotka. Väčšina jednotiek s týmto terénom nemá skúsenosti, a "
"preto sú tu pomalé a ťažko sa bránia. Trpaslíci a trollovia žijú v "
"preto sú tu pomalé a ťažko sa bránia. Trpaslíci a trolovia žijú v "
"jaskyniach, preto sa tu pomerne ľahko pohybujú; zvlášť trpaslíci, ktorí sa "
"vďaka menším rozmerom ľahko vyhnú mnohým prekážkam. Jaskyne sú niekedy "
"<ref>dst=terrain_illuminated_cave text=osvetlené</ref>.\n"
@ -2262,11 +2262,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Terén skalnatej jaskyne je vytvarovaný pôsobením vody a vetra, "
"zvetrávajúcich skalnatý podklad. Je to hrboľatý podklad, ktorý zmenšuje "
"efektivitu väčšiny jednotiek, ale zlepšuje ich obranu. Trpaslíci a "
"trollovia, hlavní obyvatelia jaskýň, sa v tomto teréne orientujú pomerne "
"ľahko. Trpaslíci majú vďaka svojej malej výške v takomto teréne veľké "
"výhody. Jaskyne sú niekedy <ref>dst=terrain_illuminated_cave text=osvetlené</"
"ref>.\n"
"efektivitu väčšiny jednotiek, ale zlepšuje ich obranu. Trpaslíci a trolovia, "
"hlavní obyvatelia jaskýň, sa v tomto teréne orientujú pomerne ľahko. "
"Trpaslíci majú vďaka svojej malej výške v takomto teréne veľké výhody. "
"Jaskyne sú niekedy <ref>dst=terrain_illuminated_cave text=osvetlené</ref>.\n"
"\n"
"Väčšina jednotiek má v skalnatej jaskyni obranu okolo 50%, jazda len 40%. "
"Trpaslíci majú v skalnatej jaskyni obranu 60%."
@ -3294,7 +3293,7 @@ msgstr "Nemám žiadne želanie."
#: data/core/macros/items.cfg:148
#, fuzzy
msgid "Take it"
msgstr "Premenuj jednotku"
msgstr "Utŕžené zranenia"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:166
@ -5297,17 +5296,17 @@ msgstr ""
#. [race]
#: data/core/units.cfg:218
msgid "race^Troll"
msgstr "Troll"
msgstr "Trol"
#. [race]
#: data/core/units.cfg:219
msgid "race+female^Troll"
msgstr "Trollka"
msgstr "Trolka"
#. [race]
#: data/core/units.cfg:220
msgid "race^Trolls"
msgstr "Trollovia"
msgstr "Trolovia"
#. [race]
#: data/core/units.cfg:226
@ -6699,9 +6698,8 @@ msgid "Update all"
msgstr "Stena jaskyne"
#: src/addon_management.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Update failed"
msgstr "Stena jaskyne"
msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:858
#, fuzzy
@ -6713,9 +6711,8 @@ msgstr[1] "Kvôli chybám sa nepodarilo načítať nasledujúci doplňujúci pr
msgstr[2] "Kvôli chybám sa nepodarilo načítať nasledujúce doplňujúce príbehy:"
#: src/addon_management.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Update succeeded"
msgstr "Stiahni doplnky"
msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:868
msgid "Add-on updated successfully."
@ -7192,7 +7189,7 @@ msgstr "Znovunačítaj písmo pre aktuálny jazyk"
#: src/game.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "Searching for installed add-ons."
msgstr "Posielam doplnok"
msgstr "Pýtam si zoznam doplnkov"
#: src/game.cpp:1946
msgid "Loading title screen."
@ -9247,30 +9244,23 @@ msgstr "Pomôž nám urobiť Wesnoth lepším pre teba!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Umožni posielanie štatistík"
#~ msgid "No multiplayer sides available in this game"
#~ msgstr "V tejto hre už žiadna strana nie je voľná"
#~ msgid "ruby of fire"
#~ msgstr "ohnivý rubín"
#~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
#~ msgstr "Pozor: Chyby pri načítavaní konfiguračných súborov hry: '"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Záber obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "testing translation reset."
#~ msgstr "Estónsky preklad"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to add-ons server"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Pripoj sa na server"
#, fuzzy
#~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from."
#~ msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
#~ msgstr "Teraz sa pripojíš na server, aby si si stiahol doplnky."
#~ msgid "Server: "
#~ msgstr "Server: "
#, fuzzy
#~ msgid "Update add-ons"
#~ msgstr "Posielam doplnok"
#~ msgid "Remove Add-ons"
#~ msgstr "Odstráň doplnky"
#~ msgid "Join Official Server"
#~ msgstr "Prihlás sa na Wesnoth"
@ -9278,15 +9268,6 @@ msgstr "Umožni posielanie štatistík"
#~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
#~ msgstr "Prihlás sa na oficiálny server Wesnothu"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Pripoj sa na server"
#~ msgid "Join a different server"
#~ msgstr "Pripoj sa na iný server"
#~ msgid "Host Networked Game"
#~ msgstr "Založ sieťovú hru"
#~ msgid "Local Game"
#~ msgstr "Lokálna hra"
@ -9300,49 +9281,8 @@ msgstr "Umožni posielanie štatistík"
#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Vyber si obľúbený jazyk:"
#~ msgid "View List"
#~ msgstr "Zobraz zoznam"
#~ msgid "List of Servers"
#~ msgstr "Zoznam serverov"
#~ msgid "Choose a known server from the list"
#~ msgstr "Vyberte si známy server zo zoznamu"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresa"
#~ msgid "Connect to Host"
#~ msgstr "Pripoj sa na server"
#~ msgid "Choose host to connect to: "
#~ msgstr "Vyber si herný server, na ktorý sa pripojíš: "
#, fuzzy
#~ msgid "testing translation reset"
#~ msgstr "Estónsky preklad"
#, fuzzy
#~ msgid "test translation reset"
#~ msgstr "Portugalský preklad"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Filter: "
#, fuzzy
#~ msgid "Remove add-ons"
#~ msgstr "Odstráň doplnky"
#, fuzzy
#~ msgid "--move--"
#~ msgstr "ťahy"
#~ msgid "ruby of fire"
#~ msgstr "ohnivý rubín"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Záber obrazovky"
#~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
#~ msgstr "Pozor: Chyby pri načítavaní konfiguračných súborov hry: '"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Úroveň"
@ -9385,6 +9325,27 @@ msgstr "Umožni posielanie štatistík"
#~ msgid "Usage: control <side> <nick>"
#~ msgstr "Použitie: control [strana] [meno]"
#~ msgid "View List"
#~ msgstr "Zobraz zoznam"
#~ msgid "List of Servers"
#~ msgstr "Zoznam serverov"
#~ msgid "Choose a known server from the list"
#~ msgstr "Vyberte si známy server zo zoznamu"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresa"
#~ msgid "Connect to Host"
#~ msgstr "Pripoj sa na server"
#~ msgid "Choose host to connect to: "
#~ msgstr "Vyber si herný server, na ktorý sa pripojíš: "
#~ msgid "No multiplayer sides available in this game"
#~ msgstr "V tejto hre už žiadna strana nie je voľná"
#~ msgid ""
#~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the "
#~ "effects of poison, not cure them entirely."
@ -9400,6 +9361,10 @@ msgstr "Umožni posielanie štatistík"
#~ "dedinami; musia však obe patriť danému hráčovi, a cieľová dedina musí byť "
#~ "voľná."
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to Host/Server"
#~ msgstr "Pripoj sa na server"
#~ msgid "Join a server or hosted game"
#~ msgstr "Pridaj sa na server alebo do založenej hry"
@ -9407,6 +9372,9 @@ msgstr "Umožni posielanie štatistík"
#~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
#~ msgstr "Bepa-Roman.ttf"
#~ msgid "Host Networked Game"
#~ msgstr "Založ sieťovú hru"
#~ msgid "Vacant Slots:"
#~ msgstr "Voľné miesta:"