czech translation update
This commit is contained in:
parent
ba990757d1
commit
872d51a2a3
6 changed files with 65 additions and 133 deletions
|
@ -31,8 +31,8 @@ Version 1.3-svn:
|
|||
* Fixed incorrect WML in some units causing female variations to use male
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* new/updated man pages:
|
||||
* updated translations: British English, Dutch, Estonian, French, German, Italian,
|
||||
Russian, Slovak, Swedish
|
||||
* updated translations: British English, Czech, Dutch, Estonian, French, German,
|
||||
Italian, Russian, Slovak, Swedish
|
||||
* fixed huge list of spelling mistakes in the en_US version
|
||||
* allow sighted messages to be translated with correct plural form (bug #8161)
|
||||
* moved the translation for campaign-specific units into the campaign textdomain
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 12:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 10:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:11
|
||||
msgid "A Tale Of Two Brothers"
|
||||
|
@ -147,15 +147,14 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
|||
msgstr "Zdravíčko, Bjarne. Tak co máš za problém?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage, two days ride north, is posing a threat to our livelihoods. He "
|
||||
"is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
|
||||
"now it's up to you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohrožuje nás Temný mág, který se usadil dva dny jízdy na sever. Terorizuje "
|
||||
"náš kraj. Už jsem ve vesnici vyhlásil brannou povinnost; teď je na tobě, aby "
|
||||
"jsi je vedl."
|
||||
"Naše živobytí ohrožuje zlý mág, který se usadil dva dny jízdy na sever. "
|
||||
"Terorizuje náš kraj. Už jsem ve vesnici vyhlásil brannou povinnost; teď je "
|
||||
"na tobě, aby jsi je vedl."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
|
@ -286,13 +285,12 @@ msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
|||
msgstr "Stíháme únosce mého bratra!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
|
||||
"this forest. Any further, and you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tito muži měli velmi dobré argumenty, kterými mne přesvědčili, že máte "
|
||||
"zakázáno vstoupit do lesa. Pokud se o to pokusíte, zemřete."
|
||||
"zakázáno vstoupit do lesa. Ještě krok a zemřete."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
|
||||
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||||
|
@ -351,7 +349,6 @@ msgid "Brena"
|
|||
msgstr "Brena"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
|
||||
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
|
||||
|
@ -404,23 +401,21 @@ msgid "He escaped us..."
|
|||
msgstr "Unikl nám..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. "
|
||||
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
|
||||
"armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty hloupý člověče jsi mne zabil, ale nebudeš schopen najít nemrtvé. Splnil "
|
||||
"jsem přísahu a za odměnu budu znovu povolán jejich vládcem."
|
||||
"Sice jsi mne zabil, ty hloupý člověče, ale nebudeš schopen najít nemrtvé. "
|
||||
"Splnil jsem přísahu a za odměnu budu znovu povolán jejich vládcem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
||||
"be in the north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pospěšme, musíme je dohonit. Možná jsme je již dostihly. Musí být někde tam, "
|
||||
"na sever!"
|
||||
"Pospěšme, musíme je dohonit. Možná je stále můžeme dostihnout. Musí být "
|
||||
"někde tam, na sever!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467
|
||||
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
||||
|
@ -578,7 +573,6 @@ msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
|||
msgstr "Přesuň Arneho k cele s jeho bratrem, abys jej osvobodil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr "Podívejte co jsem našel! Dobrá stovka zlatých."
|
||||
|
||||
|
@ -591,14 +585,14 @@ msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
|||
msgstr "Našel jsem Bjarna. Je v této cele."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr "Tak rád tě vidím, Arne. Prosím, pomoz mi dostat se z téhle kobky!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr "Ty jsi určitě jeden z Arneho mužů. Pomoz mi z tohohle podzemí, prosím."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty jsi určitě jeden z Arneho mužů. Pomoz mi dostat se z tohohle podzemí, "
|
||||
"prosím."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -692,7 +686,6 @@ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
|||
msgstr "Já tebe také. Ale co se děje ve vesnici?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||||
"There was noone here to stop them."
|
||||
|
@ -724,7 +717,6 @@ msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
|||
msgstr "Skřet je konečně poražen. Teď se můžeš vrátit do své vesnice."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
|
||||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||||
|
@ -733,7 +725,6 @@ msgstr ""
|
|||
"způsobené nemrtvými a skřety. Doufám, že se to již nestane."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
|
||||
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 21:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 13:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 10:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:9
|
||||
msgid "The South Guard"
|
||||
|
@ -606,15 +606,15 @@ msgstr "Obsaď Westinskou pevnost dříve než uplyne deset tahů"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:247
|
||||
msgid "At last the citadel is secured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konečně je citadela zabezpečena."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:251
|
||||
msgid "Now Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teď, Deorane, přenes svůj hlavní stan do Westinské citadely."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:256
|
||||
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doveď Deorana do Westinské citadely."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:289
|
||||
msgid "Minister Hylas"
|
||||
|
@ -898,7 +898,6 @@ msgid "strong,"
|
|||
msgstr "silný,"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
|
||||
"riders with me!"
|
||||
|
@ -1070,7 +1069,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Cože!? To nejsou žádní přátelé elfů! Jsou to lupiči a musí být zničeni!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
|
||||
"They have grown bold to attack the elves!"
|
||||
|
@ -1341,7 +1339,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nemrtví zpoza řeky, musíme je hledat opatrně, neznám totiž cestu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1578,13 +1575,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Urza Afalasovi. Vyvedeš nás z tohoto strašlivého lesa?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What choice do I have? My life is in as much danger as yours. I will lead "
|
||||
"you and your men back to the lands of Wesnoth if you will grant me pardon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mám snad na výběr? Můj život je ve stejném nebezpečí jako vaše. Dovedu vás a "
|
||||
"vaše muže zpět do zemí Wesnothu, pokud mi zaručíte volnost."
|
||||
"vaše muže zpět do zemí Wesnothu, pokud mi zaručíte milost."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:665
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1800,7 +1796,6 @@ msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
|
|||
msgstr "Oh. Já chtít jen dobré jídlo. Vy pryč!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
|
||||
msgstr "Stát! Já nevěřím! Já sníst vy!"
|
||||
|
||||
|
@ -2032,7 +2027,6 @@ msgstr ""
|
|||
"a budu pokračovat pěšky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is wise. Speed is less valuable in caves than toughness."
|
||||
msgstr "Moudré rozhodnutí. V jeskyních je rozhodující výdrž a ne rychlost."
|
||||
|
||||
|
@ -2156,7 +2150,6 @@ msgstr ""
|
|||
"trpaslíky! Teď máme jejich hromový oheň."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go here and light it and it will blast a backdoor into the lich's lair!"
|
||||
msgstr "Jdi tam a zapal to a prorazíš díru do lichova doupěte!"
|
||||
|
||||
|
@ -2219,7 +2212,6 @@ msgstr ""
|
|||
"tvé kosti, aby mi sloužily."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
|
||||
"have sacrificed, I still die...."
|
||||
|
@ -2684,7 +2676,6 @@ msgid "Infantry Lieutenant"
|
|||
msgstr "Poručík pěchoty"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and "
|
||||
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
|
||||
|
@ -2857,7 +2848,6 @@ msgid "Summer"
|
|||
msgstr "Léto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the reign of Haldric VII Wesnoth was secure. Konrad I had driven off "
|
||||
"the orcs in the north. The eastern forts were quiet and almost deserted. "
|
||||
|
@ -2865,7 +2855,7 @@ msgid ""
|
|||
"prosperous south men built new towns and farms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Během vlády Haldrika VII. byl Wesnoth v bezpečí. Konrád I. vytlačil skřety "
|
||||
"na sever. Východní pevnosti byly klidné a téměř opuštěné. Elfové v západním "
|
||||
"na severu. Východní pevnosti byly klidné a téměř opuštěné. Elfové v západním "
|
||||
"lese se zabývali svými vlastními problémy. Na blahobytném jihu postavili "
|
||||
"lidé nová města a farmy."
|
||||
|
||||
|
@ -3162,21 +3152,18 @@ msgid "Add a swing to your attack."
|
|||
msgstr "Přidej ke svému útoku jeden úder."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^strong"
|
||||
msgstr "silný"
|
||||
msgstr "silná"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^resilient"
|
||||
msgstr "houževnatý"
|
||||
msgstr "houževnatá"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:169
|
||||
msgid "female^quick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rychlá"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^intelligent"
|
||||
msgstr "inteligentní"
|
||||
|
||||
|
@ -3187,7 +3174,7 @@ msgstr "věrný"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:198
|
||||
msgid "female^loyal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "věrná"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Councilor"
|
||||
#~ msgstr "Člen rady"
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005, 2006.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 21:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 11:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
||||
|
||||
|
@ -305,14 +305,14 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Vesnice"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||||
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
|
||||
"you should retreat to there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na druhé straně řeky je vesnice. Navštěvovat vesnice je dobrý nápad, a pokud "
|
||||
"ukončíš svůj tah ve vesnici, uzdravíš se. Měl by ses tam stáhnout."
|
||||
"ukončíš svůj tah ve vesnici, na začátku příštího se uzdravíš. Měl by ses "
|
||||
"tedy stáhnout právě tam."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:502
|
||||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||||
|
@ -559,7 +559,6 @@ msgstr ""
|
|||
"máš více jednotek než vesnic, stojí tě každá jednotka jeden zlatý za kolo."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:865
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
|
||||
|
@ -570,7 +569,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Poznámka:\n"
|
||||
"Když jednotka získá dostatek zkušenostních bodů (ukazatel zkušeností je ten "
|
||||
"menší napravo), postoupí o úroveň. Elfí bojovníci mají dvě možnosti "
|
||||
"povýšení, budeš si tedy moci vybrat tu kterou chceš."
|
||||
"povýšení, budeš si tedy moci vybrat tu kterou chceš. Nezapomeň, že vydržovat "
|
||||
"si jednotku na druhé úrovni tě stojí dvakrát více než jednotku na první "
|
||||
"úrovni."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -677,7 +678,6 @@ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
|||
msgstr "Může jedna jednotka obstát proti všem těm nepřátelům?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
|
||||
"unit, it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
|
||||
|
@ -1270,14 +1270,13 @@ msgstr ""
|
|||
"poslední vesnici u vody."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
|
||||
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musíme obsadit tu vesnici, jinak ji v příštím kole zabere nepřítel! Přesuň "
|
||||
"do ní některou svou zraněnou jednotku aby se mohla uzdravit, a pak zabij "
|
||||
"toho skřeta!"
|
||||
"Musíme obsadit tu vesnici na ostrově, jinak ji v příštím kole zabere "
|
||||
"nepřítel! Přesuň do ní některou svou zraněnou jednotku aby se mohla "
|
||||
"uzdravit, a pak zabij toho skřeta!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -2,25 +2,25 @@
|
|||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2006.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-12 22:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-06 12:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 11:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:13
|
||||
msgid "Under the Burning Suns"
|
||||
|
@ -272,7 +272,6 @@ msgstr ""
|
|||
# 1) následovník? potomek? ...?
|
||||
# 2) centrum Wesnothu - možná to jde vylepšit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||||
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||||
|
@ -907,7 +906,6 @@ msgid "Yes, anything."
|
|||
msgstr "Jistě, cokoliv."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:882
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. "
|
||||
"But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle "
|
||||
|
@ -1062,7 +1060,6 @@ msgstr ""
|
|||
"srazila jeho tělo dolů na zem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and "
|
||||
"foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere "
|
||||
|
@ -1195,7 +1192,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vynořil velký ostrov, tmavý a hrozivý."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
|
||||
"was surprised. They had gone through so much and yet they still had faith in "
|
||||
|
@ -1471,7 +1467,6 @@ msgstr ""
|
|||
"té neprůchodné tmavé džungli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help "
|
||||
"you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your "
|
||||
|
@ -1479,7 +1474,7 @@ msgid ""
|
|||
"protect you against any threats from the water."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při průzkumu jsme se setkali s posilami, které vám byly poslány, spojenci "
|
||||
"Melusand. Můžete je najímat do svých služeb ve vaší základně, pokud si to "
|
||||
"Melusanda. Můžete je najímat do svých služeb ve vaší základně, pokud si to "
|
||||
"přejete. Nebudeme vám k velkému užitku na zemi, ale ochráníme vás před "
|
||||
"jakýmkoliv nebezpečím z vody."
|
||||
|
||||
|
@ -1578,7 +1573,6 @@ msgstr "Poraz nepřátelské vůdce, najdi oba klíče"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1534
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
|
||||
"perfectly smooth obsidian wall. I can't find any entrances or exits."
|
||||
|
@ -3836,7 +3830,6 @@ msgstr "Narazili jsme na hnízdo škorpiónů!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1010
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1018
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The scorpions were devouring some poor person's body. There doesn't seem to "
|
||||
"be much of him or her left, but wait...what's this? It looks like a tiny "
|
||||
|
@ -3901,12 +3894,10 @@ msgid "Ambush! Ogres!"
|
|||
msgstr "Přepadení! Obři!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ogre ambush!"
|
||||
msgstr "Obří léčka!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fresh meat!"
|
||||
msgstr "Čerstvé maso!"
|
||||
|
||||
|
@ -5523,7 +5514,6 @@ msgstr ""
|
|||
"elfy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Looks like he's been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that "
|
||||
"he had much. Must be hard times."
|
||||
|
@ -6331,7 +6321,6 @@ msgid "Troll Flamecaster"
|
|||
msgstr "Troll ohňostrůjce"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Burn, burn and die!"
|
||||
msgstr "Hořte, hořte a zemřete!"
|
||||
|
||||
|
@ -6358,12 +6347,10 @@ msgid "No!!!"
|
|||
msgstr "Ne!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help me!!!"
|
||||
msgstr "Pomoc!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More accursed troll magic. Fall back! "
|
||||
msgstr "Stále víc té proklaté trollí magie. Ustupujte!"
|
||||
|
||||
|
@ -6392,7 +6379,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Odstřelte ty potvory zpátky do děr, odkud vylezly! Doutnáky připravit - pal!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More Dwarven trickery! Fall back!"
|
||||
msgstr "Další trpasličí triky! Ustupujte!"
|
||||
|
||||
|
@ -6515,12 +6501,10 @@ msgstr ""
|
|||
"zrovna odtamtud, kde je opravdický boj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
|
||||
msgstr "Opravdový boj? Myslela jsem, že jsme v tom až po uši."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They "
|
||||
"tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little "
|
||||
|
@ -6604,7 +6588,6 @@ msgstr ""
|
|||
"jeskyněmi, elfe. Byl bych ho zabil sám, ale právě mě poslali z hlavní fronty."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The front? I thought this was the front."
|
||||
msgstr "Z fronty? Myslela jsem, že fronta byla tady."
|
||||
|
||||
|
@ -7664,7 +7647,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1330
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They've crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can't stop them "
|
||||
"then maybe the black lake will."
|
||||
|
@ -7703,7 +7685,6 @@ msgstr "Graaaakch!"
|
|||
# jojo, velmi volný překlad ;-)
|
||||
# ale myslím, že i tak sedí
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:1534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good riddance."
|
||||
msgstr "A je po něm!"
|
||||
|
||||
|
@ -7830,13 +7811,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Děkuji ti. Pojďte, lidi, ještě nemůžeme slavit, máme stále práci!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They've come for my precious. It's mine, yes it is. They shan't have it, no "
|
||||
"they shan't. We shall kill them all, yes, yes we will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pšišli pro našeho miláška. Je náš, ano, jenom náš. Nedostanou ho, ne. "
|
||||
"Všechny je zabijeme, viď, milášku? Ano, to uděláme."
|
||||
"Všechny je zabijeme, viď, milášku? Ano, ano, to uděláme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:2122
|
||||
msgid "Curse them! We hates them!"
|
||||
|
@ -8063,7 +8043,6 @@ msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves."
|
|||
msgstr "Jsem Kaleh, vůdce elfů z Quenothu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've heard of your recent exploits against the troll menace. They've been "
|
||||
"quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an "
|
||||
|
@ -8158,7 +8137,6 @@ msgstr ""
|
|||
"na povrch a chránit vás je to nejmenší, co pro vás mohu učinit."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior's "
|
||||
"death instead of a coward's. For that I thank you. I will take his place and "
|
||||
|
@ -8565,7 +8543,6 @@ msgstr ""
|
|||
"malé elfy a ukáže jim cestu zpátky do světlých zemí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You rescued Nog's brother, and he died like a warrior in battle, not like a "
|
||||
"coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave "
|
||||
|
@ -8858,7 +8835,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# pův.: Přidejte se k nám ve smrti!
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We "
|
||||
"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
|
||||
|
@ -9153,7 +9129,6 @@ msgid "The passage just halts at a dead end."
|
|||
msgstr "Tady průchod končí; je to jen slepá ulička."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You didn't expect the other end to be left wide open did you? There should "
|
||||
"be another secret door hidden right in front of you."
|
||||
|
@ -9248,7 +9223,6 @@ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses."
|
|||
msgstr "Runa zmizela. Myslím, že ta magie měla jen omezené použití."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The user feels much better."
|
||||
msgstr "Uživatel se cítí mnohem lépe."
|
||||
|
||||
|
@ -9362,7 +9336,6 @@ msgstr ""
|
|||
"stylu boje."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come on! I ain't going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
|
||||
"fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
|
||||
|
@ -9539,7 +9512,6 @@ msgid "Kromph need command. Command me!"
|
|||
msgstr "Kromp potřeba rozkaz. Rozkazovat!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Follow us. Attack our enemies."
|
||||
msgstr "Jdi za námi. Útoč na naše nepřátele."
|
||||
|
||||
|
@ -9588,7 +9560,6 @@ msgid "I don't like the smell of this place."
|
|||
msgstr "Nelíbí se mi, jak to tu smrdí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I feel some sort of presence...ugh...it makes my skin crawl."
|
||||
msgstr "Cítím nějakou přítomnost... ech... nahání mi husí kůži."
|
||||
|
||||
|
@ -11190,7 +11161,6 @@ msgid "Alastra"
|
|||
msgstr "Alastra"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the "
|
||||
"dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I "
|
||||
|
@ -11545,7 +11515,6 @@ msgstr ""
|
|||
"byla na dosah ruky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine "
|
||||
"plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he "
|
||||
|
@ -11843,7 +11812,6 @@ msgstr ""
|
|||
"může změnit chod moře."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. "
|
||||
"Keep fighting, and execute plan C!"
|
||||
|
@ -11961,7 +11929,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1904
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2034
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How could he recognize your face? We've never seen him before."
|
||||
msgstr "Jak tě mohl poznat podle tváře? Nikdy jsme ho předtím neviděli."
|
||||
|
||||
|
@ -12365,7 +12332,6 @@ msgid "Angry Crab"
|
|||
msgstr "Vzteklý krab"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
|
||||
msgstr "Hrrrrrrr! Čerstvé maso!"
|
||||
|
||||
|
@ -13023,7 +12989,6 @@ msgid "Cave Spider"
|
|||
msgstr "Jeskynní pavouk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Cave_Spider2.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can "
|
||||
"bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack "
|
||||
|
@ -13189,7 +13154,6 @@ msgid "Crab Man"
|
|||
msgstr "Krabí muž"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Crab_Man.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the most "
|
||||
"twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the "
|
||||
|
@ -13250,7 +13214,6 @@ msgstr "Temný zabiják"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:19
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin2.cfg:19
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin3.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Dark Assassin appears and disappears at a moment's notice. No one knows "
|
||||
"where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he "
|
||||
|
@ -13380,7 +13343,6 @@ msgid "Desert Avenger"
|
|||
msgstr "Pouštní mstitel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
|
||||
"forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and are "
|
||||
|
@ -13693,7 +13655,6 @@ msgid "Desert Ranger"
|
|||
msgstr "Pouštní hraničář"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-range "
|
||||
"combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they prefer "
|
||||
|
@ -13976,7 +13937,6 @@ msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
|||
msgstr "Trpasličí zvěd"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Pathfinder.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their axes "
|
||||
"than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main force, "
|
||||
|
|
|
@ -4,21 +4,21 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005, 2006.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 21:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 12:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 11:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
||||
|
||||
|
@ -91,14 +91,13 @@ msgid "regenerates"
|
|||
msgstr "regeneruje"
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regenerates:\n"
|
||||
"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||||
"the poison instead of healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regenerace:\n"
|
||||
"Jednotka se uzdraví o 8 hp za tah. V případě otravy, místo uzdravení "
|
||||
"Jednotka se uzdraví o 8 životů za tah. V případě otravy, místo uzdravení "
|
||||
"odstraní jed."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:74
|
||||
|
@ -410,15 +409,14 @@ msgid "poison"
|
|||
msgstr "otrava"
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poison:\n"
|
||||
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
|
||||
"until they are cured or are reduced to 1 HP. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otrava:\n"
|
||||
"Tento útok způsobuje protivníkovi otravu. Otrávené jednotky ztrácejí 8 "
|
||||
"životů za kolo, dokud se nevyléčí, nebo počet životů neklesne na jeden."
|
||||
"Tento útok otráví živé cíle. Otrávené jednotky ztrácejí 8 životů za kolo, "
|
||||
"dokud se nevyléčí, nebo počet životů neklesne na jeden."
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:6
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Designers"
|
||||
|
@ -430,7 +428,7 @@ msgstr "Hudba"
|
|||
|
||||
#: data/about.cfg:73
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zvukové efekty"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:82
|
||||
msgid "Scenario Designers"
|
||||
|
@ -677,13 +675,12 @@ msgid "race^Undead"
|
|||
msgstr "Nemrtví"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Dwarves"
|
||||
msgstr "Trpaslíci"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:22
|
||||
msgid "race^Goblins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skřeti"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -696,11 +693,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/english.cfg:25
|
||||
msgid "race^Mermen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mořský lid"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:26
|
||||
msgid "race^Monsters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monstra"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -709,7 +706,7 @@ msgstr "Naga žena"
|
|||
|
||||
#: data/english.cfg:28
|
||||
msgid "race^Ogres"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obři"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -780,22 +777,20 @@ msgid "ranged"
|
|||
msgstr "na dálku"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wesnoth unit list"
|
||||
msgstr "Výcvik"
|
||||
msgstr "Seznam jednotek Wesnothu"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:52
|
||||
msgid "Based on version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Založeno na verzi"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:53
|
||||
msgid "Race"
|
||||
msgstr "Národ"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advance from"
|
||||
msgstr "Povyšuje na: "
|
||||
msgstr "Povyšuje z "
|
||||
|
||||
#: data/factions/alliance_of_darkness.cfg:4
|
||||
msgid "Alliance of Darkness"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue