updated German translation
This commit is contained in:
parent
da14d2a92a
commit
86a54f9ac3
4 changed files with 2081 additions and 7454 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-06 14:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 11:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 15:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -47,24 +47,16 @@ msgstr "Ritter"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Einstufung: Einfach, 4 Szenarien; die »schwierige« Version ist auch für "
|
||||
"erfahrenere Spieler anspruchsvoll)"
|
||||
msgid "(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more experienced players.)"
|
||||
msgstr "(Einstufung: Einfach, 4 Szenarien; die »schwierige« Version ist auch für erfahrenere Spieler anspruchsvoll)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
|
||||
"planned. Can you help?\n"
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as planned. Can you help?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein böser Magier bedroht das abgelegene Dorf Maghre und seine Bewohner. Als "
|
||||
"der Dorfmagier Bjarn seinen Bruder Arne um Hilfe bittet, eilt er herbei, "
|
||||
"doch nicht alles verläuft wie geplant. Könnt Ihr behilflich sein?\n"
|
||||
"Ein böser Magier bedroht das abgelegene Dorf Maghre und seine Bewohner. Als der Dorfmagier Bjarn seinen Bruder Arne um Hilfe bittet, eilt er herbei, doch nicht alles verläuft wie geplant. Könnt Ihr behilflich sein?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
|
@ -99,87 +91,28 @@ msgstr "Beseitigung eines Magiers"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
|
||||
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||||
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
|
||||
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||||
"sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das abgelegene Dorf Maghre, in den westlichen Ausläufern des Königreichs von "
|
||||
"Wesnoth gelegen, war einst ein friedlicher Ort. Seine Bewohner wussten kaum "
|
||||
"etwas von den Ereignissen, die in anderen Teilen der Welt vor sich gingen. "
|
||||
"Kriege und Gerüchte von Kriegen betrafen sie nicht. Und dennoch lies sich "
|
||||
"eines Tages ein Schwarzmagier in der Region nieder, welcher nach willigen "
|
||||
"und unwilligen Opfern für seine finsteren Beschwörungen suchte."
|
||||
msgid "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgstr "Das abgelegene Dorf Maghre, in den westlichen Ausläufern des Königreichs von Wesnoth gelegen, war einst ein friedlicher Ort. Seine Bewohner wussten kaum etwas von den Ereignissen, die in anderen Teilen der Welt vor sich gingen. Kriege und Gerüchte von Kriegen betrafen sie nicht. Und dennoch lies sich eines Tages ein Schwarzmagier in der Region nieder, welcher nach willigen und unwilligen Opfern für seine finsteren Beschwörungen suchte."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. 'Fear and obey Mordak "
|
||||
"the Mage!' they cried in fell voices as they did their foul deeds. People "
|
||||
"vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear the night, "
|
||||
"and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a "
|
||||
"day's ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zu unheiligem Leben erweckte Skelette und Zombies töteten Vieh und setzten "
|
||||
"Felder in Brand. Wenn sie ihren finsteren Machenschaften nachgingen schrien "
|
||||
"sie »Fürchtet und gehorcht Mordak dem Magier!«. Von abgelegenen Gehöften "
|
||||
"verschwanden die Menschen spurlos. Männer und Frauen begannen, die Nacht zu "
|
||||
"fürchten. Ihre Kinder trauten sich auch bei hellem Tageslicht kaum noch vor "
|
||||
"die Tür. Doch der nächstgelegene Herrscher war mehr als einen Tagesritt "
|
||||
"entfernt und zu ihm ausgesandte Boten kehrten nie zurück."
|
||||
msgid "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. 'Fear and obey Mordak the Mage!' they cried in fell voices as they did their foul deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a day's ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
|
||||
msgstr "Zu unheiligem Leben erweckte Skelette und Zombies töteten Vieh und setzten Felder in Brand. Wenn sie ihren finsteren Machenschaften nachgingen schrien sie »Fürchtet und gehorcht Mordak dem Magier!«. Von abgelegenen Gehöften verschwanden die Menschen spurlos. Männer und Frauen begannen, die Nacht zu fürchten. Ihre Kinder trauten sich auch bei hellem Tageslicht kaum noch vor die Tür. Doch der nächstgelegene Herrscher war mehr als einen Tagesritt entfernt und zu ihm ausgesandte Boten kehrten nie zurück."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was "
|
||||
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
|
||||
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
|
||||
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
|
||||
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
|
||||
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
|
||||
"spearheads and ax-blades for the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doch im Dorf gab es einen Mann namens Bjarn, welcher schon früh als Kind "
|
||||
"eine Begabung für die Magie aufwies und deshalb in der großen Akademie auf "
|
||||
"der Insel von Anduin in der arkanen Kunst unterwiesen wurde. Nach seiner "
|
||||
"Ausbildung kehrte er in seine Heimat zurück, um den Menschen dort mit seinen "
|
||||
"magischen Fähigkeiten behilflich zu sein. Die Dorfbewohner ersuchten bei ihm "
|
||||
"in dieser dunklen Stunde um Rat und Führung. Auf der Suche nach etwas, was "
|
||||
"dem Schutze dienen mochte fand er fast schon vergessene Waffen, die noch von "
|
||||
"den Großeltern und Urgroßeltern der Dorfbewohner stammten und nunmehr nur "
|
||||
"noch als Zierde über den Kaminen dienten. Er wies sie an, diese Waffen "
|
||||
"wieder ihrer ursprünglichen Verwendung zuzuführen, sie zu reinigen und zu "
|
||||
"schärfen. Des Weiteren lies er die Schmiede von Maghre Speerspitzen und "
|
||||
"Axtblätter fertigen, so dass sich alle Bewohner bewaffnen konnten."
|
||||
msgid "There was a man named Bjarn who had shown talent as a mage when he was young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work his magic in the land where he was born. The people looked to him for help and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making spearheads and ax-blades for the rest."
|
||||
msgstr "Doch im Dorf gab es einen Mann namens Bjarn, welcher schon früh als Kind eine Begabung für die Magie aufwies und deshalb in der großen Akademie auf der Insel von Anduin in der arkanen Kunst unterwiesen wurde. Nach seiner Ausbildung kehrte er in seine Heimat zurück, um den Menschen dort mit seinen magischen Fähigkeiten behilflich zu sein. Die Dorfbewohner ersuchten bei ihm in dieser dunklen Stunde um Rat und Führung. Auf der Suche nach etwas, was dem Schutze dienen mochte fand er fast schon vergessene Waffen, die noch von den Großeltern und Urgroßeltern der Dorfbewohner stammten und nunmehr nur noch als Zierde über den Kaminen dienten. Er wies sie an, diese Waffen wieder ihrer ursprünglichen Verwendung zuzuführen, sie zu reinigen und zu schärfen. Des Weiteren lies er die Schmiede von Maghre Speerspitzen und Axtblätter fertigen, so dass sich alle Bewohner bewaffnen konnten."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his "
|
||||
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
|
||||
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Bjarn was "
|
||||
"but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his "
|
||||
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
|
||||
"sent out that call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn hatte einen Bruder namens Arne, welcher vor vielen Jahren auszog, sein "
|
||||
"Glück zu suchen. Er wurde der Anführer einer kleinen Gruppe Reiter, welche "
|
||||
"sich als Eskorte für reisende Händler verdingte. Glücklicherweise hatte "
|
||||
"Bjarn vor vielen Jahren, als er noch in der Ausbildung war, ein Amulett für "
|
||||
"seinen Bruder und sich erstellt, mit welchem sie sich gegenseitig bei Gefahr "
|
||||
"benachrichtigen konnten. Für Bjarn war die Zeit gekommen, das Amulett zu "
|
||||
"nutzen."
|
||||
msgid "Now Bjarn had a brother named Arne who had also left Maghre to seek his fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Bjarn was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn sent out that call."
|
||||
msgstr "Bjarn hatte einen Bruder namens Arne, welcher vor vielen Jahren auszog, sein Glück zu suchen. Er wurde der Anführer einer kleinen Gruppe Reiter, welche sich als Eskorte für reisende Händler verdingte. Glücklicherweise hatte Bjarn vor vielen Jahren, als er noch in der Ausbildung war, ein Amulett für seinen Bruder und sich erstellt, mit welchem sie sich gegenseitig bei Gefahr benachrichtigen konnten. Für Bjarn war die Zeit gekommen, das Amulett zu nutzen."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
|
||||
"hurried to Maghre to help Bjarn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dem Ruf des Amulettes folgend, brach Arne mit seinen Männern schnellstens "
|
||||
"gen Maghre auf, um seinem Bruder beizustehen."
|
||||
msgid "Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and hurried to Maghre to help Bjarn."
|
||||
msgstr "Dem Ruf des Amulettes folgend, brach Arne mit seinen Männern schnellstens gen Maghre auf, um seinem Bruder beizustehen."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:80
|
||||
|
@ -301,74 +234,37 @@ msgstr "Feinde"
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:273
|
||||
msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hallo Bjarn, schön dich wieder zu sehen! Wie können meine Männer und ich dir "
|
||||
"behilflich sein?"
|
||||
msgstr "Hallo Bjarn, schön dich wieder zu sehen! Wie können meine Männer und ich dir behilflich sein?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
|
||||
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
|
||||
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
|
||||
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Schwarzmagier sucht uns seit einiger Zeit heim. Seine Kreaturen nennen "
|
||||
"ihn Mordak. Bisher haben sie viele abgelegene Bauernhöfe heimgesucht, doch "
|
||||
"fürchten wir, dass sie schon bald das Dorf selbst angreifen werden. Die "
|
||||
"Bewohner von Maghre haben sich mit Waffen ausgerüstet, doch sind sie keine "
|
||||
"geübten Krieger. Deshalb brauchen wir dich und deine Männer, um sie in den "
|
||||
"Kampf zu führen."
|
||||
msgid "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgstr "Ein Schwarzmagier sucht uns seit einiger Zeit heim. Seine Kreaturen nennen ihn Mordak. Bisher haben sie viele abgelegene Bauernhöfe heimgesucht, doch fürchten wir, dass sie schon bald das Dorf selbst angreifen werden. Die Bewohner von Maghre haben sich mit Waffen ausgerüstet, doch sind sie keine geübten Krieger. Deshalb brauchen wir dich und deine Männer, um sie in den Kampf zu führen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
||||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich kann Mordaks verfluchte Aura regelrecht fühlen. Er muss nördlich von "
|
||||
"hier sein. Ich würde sagen, dass es höchstens zwei Tagesreisen sind."
|
||||
msgid "I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride."
|
||||
msgstr "Ich kann Mordaks verfluchte Aura regelrecht fühlen. Er muss nördlich von hier sein. Ich würde sagen, dass es höchstens zwei Tagesreisen sind."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to slay "
|
||||
"this Mordak! What will you do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde meine Männer und alle Dorfbewohner, die mit uns mithalten können, "
|
||||
"nach Norden führen und Mordak bekämpfen! Doch was wirst du machen?"
|
||||
msgid "I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to slay this Mordak! What will you do?"
|
||||
msgstr "Ich werde meine Männer und alle Dorfbewohner, die mit uns mithalten können, nach Norden führen und Mordak bekämpfen! Doch was wirst du machen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"You shall be the right hand, I the left. I will go stealthily with a handful "
|
||||
"of our best scouts and woodsmen. While you demonstrate against him and kill "
|
||||
"his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an "
|
||||
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du sollst die rechte Hand sein, ich werde die linke sein. Mit einer Hand "
|
||||
"voll unserer besten Jäger werde ich mich an ihn anschleichen. Während du ihn "
|
||||
"ablenkst und seine Kreaturen tötest werde ich Mordak selbst mit Hilfe von "
|
||||
"Magie zur Strecke bringen. Zusammen sollten wir das schaffen können, was uns "
|
||||
"alleine nicht ohne größere Verluste möglich wäre."
|
||||
msgid "You shall be the right hand, I the left. I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
|
||||
msgstr "Du sollst die rechte Hand sein, ich werde die linke sein. Mit einer Hand voll unserer besten Jäger werde ich mich an ihn anschleichen. Während du ihn ablenkst und seine Kreaturen tötest werde ich Mordak selbst mit Hilfe von Magie zur Strecke bringen. Zusammen sollten wir das schaffen können, was uns alleine nicht ohne größere Verluste möglich wäre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
|
||||
"can spring his trap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn sollte nun in Position sein. Greift sie an und lenkt sie ab, so dass "
|
||||
"Bjarn die Falle zuschnappen lassen kann!"
|
||||
msgid "Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn can spring his trap!"
|
||||
msgstr "Bjarn sollte nun in Position sein. Greift sie an und lenkt sie ab, so dass Bjarn die Falle zuschnappen lassen kann!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we "
|
||||
"must deal with this Mordak ourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn hat seinen Angriff noch nicht durchgeführt! Ich mache mir große Sorgen "
|
||||
"um ihn... Das heißt wohl, dass wir Mordak alleine bezwingen müssen!"
|
||||
msgid "Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we must deal with this Mordak ourselves!"
|
||||
msgstr "Bjarn hat seinen Angriff noch nicht durchgeführt! Ich mache mir große Sorgen um ihn... Das heißt wohl, dass wir Mordak alleine bezwingen müssen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:319
|
||||
|
@ -387,21 +283,13 @@ msgstr "Sorgst du dich um ihn? Zu recht. E-he-he..hergh...gaargh..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||||
"Bjarn ourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Von dem hier werden wir nichts mehr zu hören bekommen. Wir werden wohl "
|
||||
"selbst nach meinem Bruder suchen müssen!"
|
||||
msgid "There's nothing more to be had from this one; we will have to search for Bjarn ourselves!"
|
||||
msgstr "Von dem hier werden wir nichts mehr zu hören bekommen. Wir werden wohl selbst nach meinem Bruder suchen müssen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Reporter
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
|
||||
"north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herr, unsere Späher berichten, dass Bjarn gefangen und gen Norden gebracht "
|
||||
"wurde."
|
||||
msgid "Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further north!"
|
||||
msgstr "Herr, unsere Späher berichten, dass Bjarn gefangen und gen Norden gebracht wurde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:347
|
||||
|
@ -411,25 +299,17 @@ msgstr "Das sie das wagen! Wir werden sie auf der Stelle verfolgen."
|
|||
#. [message]: speaker=Mordak
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:361
|
||||
msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Plan deines Bruder mich hinterhältig zu ermorden ist gescheitert. Er ist "
|
||||
"nun mein Gefangener."
|
||||
msgstr "Der Plan deines Bruder mich hinterhältig zu ermorden ist gescheitert. Er ist nun mein Gefangener."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
|
||||
"forces descend upon the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Bruder? Entführt? Oh Bjarn, ich habe dich im Stich gelassen! Und nun "
|
||||
"fallen auch noch Mordaks Truppen über das Dorf her..."
|
||||
msgid "My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's forces descend upon the village!"
|
||||
msgstr "Mein Bruder? Entführt? Oh Bjarn, ich habe dich im Stich gelassen! Und nun fallen auch noch Mordaks Truppen über das Dorf her..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:380
|
||||
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Man sagt, diese Kreaturen seien nahezu immun gegen unsere Waffen. Das werden "
|
||||
"wir ja sehen!"
|
||||
msgstr "Man sagt, diese Kreaturen seien nahezu immun gegen unsere Waffen. Das werden wir ja sehen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:395
|
||||
|
@ -449,27 +329,13 @@ msgstr "Die Jagd"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the "
|
||||
"bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales warned of "
|
||||
"lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to "
|
||||
"enter it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Verfolgung dauerte nun schon mehrere Tage an, als die Verfolger einen "
|
||||
"riesigen Forst erreichten, auch bekannt als der Graue Wald. Uralte Sagen und "
|
||||
"Legenden warnen vor verlorenen Seelen, die jene heimsuchen, jagen und töten, "
|
||||
"die es wagen, den Wald zu betreten."
|
||||
msgid "The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales warned of lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to enter it."
|
||||
msgstr "Die Verfolgung dauerte nun schon mehrere Tage an, als die Verfolger einen riesigen Forst erreichten, auch bekannt als der Graue Wald. Uralte Sagen und Legenden warnen vor verlorenen Seelen, die jene heimsuchen, jagen und töten, die es wagen, den Wald zu betreten."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
|
||||
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sich den Gerüchten nicht bewusst, folgte Arne ihnen in den Wald. Seine "
|
||||
"einzige Sorge war, dass seine Reiter feindlichen Angriffen im Wald nahezu "
|
||||
"schutzlos ausgeliefert sein würden."
|
||||
msgid "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||||
msgstr "Sich den Gerüchten nicht bewusst, folgte Arne ihnen in den Wald. Seine einzige Sorge war, dass seine Reiter feindlichen Angriffen im Wald nahezu schutzlos ausgeliefert sein würden."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:68
|
||||
|
@ -493,20 +359,13 @@ msgstr "Ihr hört ein Rascheln aus der Richtung des Waldes."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kommt schon Männer, was könnte angenehmer sein, als ein Spaziergang durch "
|
||||
"solch einen wundervoll grünen Wald?"
|
||||
msgid "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||||
msgstr "Kommt schon Männer, was könnte angenehmer sein, als ein Spaziergang durch solch einen wundervoll grünen Wald?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone who "
|
||||
"dares to enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Man sagt, dass hungrige Geister diesen Wald heimsuchen und ein jeden töten, "
|
||||
"der es wagt, ihn zu betreten."
|
||||
msgid "It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone who dares to enter."
|
||||
msgstr "Man sagt, dass hungrige Geister diesen Wald heimsuchen und ein jeden töten, der es wagt, ihn zu betreten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
|
||||
|
@ -520,44 +379,23 @@ msgstr "Wir verfolgen einige Männer, die meinen Bruder entführt haben!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
|
||||
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Männer haben mir gesagt, dass der Gefangene versucht hat, ihren Herren "
|
||||
"zu ermorden und sie haben mich bereits gewarnt, dass sie von einer "
|
||||
"verderbten Bande verfolgt werden. Kommt nicht näher oder ihr werdet sterben!"
|
||||
msgid "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
|
||||
msgstr "Diese Männer haben mir gesagt, dass der Gefangene versucht hat, ihren Herren zu ermorden und sie haben mich bereits gewarnt, dass sie von einer verderbten Bande verfolgt werden. Kommt nicht näher oder ihr werdet sterben!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my "
|
||||
"brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So viel zu den Geschichten über Geister. Ein paar gewöhnliche Elfen werden "
|
||||
"mich nicht davon abhalten, meinen Bruder zu befreien!"
|
||||
msgid "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my brother!"
|
||||
msgstr "So viel zu den Geschichten über Geister. Ein paar gewöhnliche Elfen werden mich nicht davon abhalten, meinen Bruder zu befreien!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
|
||||
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
|
||||
"trees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zumindest bekommen wir es nicht noch mit Geistern zu tun. Doch bei diesen "
|
||||
"Elfen sind wir im Nachteil. Unsere Pferde werden uns im Wald arg behindern."
|
||||
msgid "I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the trees."
|
||||
msgstr "Zumindest bekommen wir es nicht noch mit Geistern zu tun. Doch bei diesen Elfen sind wir im Nachteil. Unsere Pferde werden uns im Wald arg behindern."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
|
||||
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
|
||||
"offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pah, bleibt einfach auf den Pfaden. Unsere Speerträger und Bogenschützen "
|
||||
"können auch tiefer im Wald noch kämpfen. Wir sind schon weit gefährlicheren "
|
||||
"Gegnern gegenüber getreten und haben das Schlachtfeld siegreich verlassen. "
|
||||
"Diese Amateure stellen nun wahrlich keine Herausforderung dar!"
|
||||
msgid "Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can offer."
|
||||
msgstr "Pah, bleibt einfach auf den Pfaden. Unsere Speerträger und Bogenschützen können auch tiefer im Wald noch kämpfen. Wir sind schon weit gefährlicheren Gegnern gegenüber getreten und haben das Schlachtfeld siegreich verlassen. Diese Amateure stellen nun wahrlich keine Herausforderung dar!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:268
|
||||
|
@ -571,12 +409,8 @@ msgstr "Ich kann sie sehen! Sie sind dort vorne!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would "
|
||||
"already be here to meet us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verflucht! Wenn sie nur eine Stunde länger gebraucht hätten, wäre die "
|
||||
"Verstärkung von unserem Meister rechtzeitig hier gewesen..."
|
||||
msgid "Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would already be here to meet us."
|
||||
msgstr "Verflucht! Wenn sie nur eine Stunde länger gebraucht hätten, wäre die Verstärkung von unserem Meister rechtzeitig hier gewesen..."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:325
|
||||
|
@ -590,24 +424,13 @@ msgstr "Kommt Männer, lasst uns die Entführer fertig machen!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
|
||||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||||
"safely locked away in our master's dungeons by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hah! Ihr habt mich zwar gefangen, doch bringt euch das nichts. Ich habe "
|
||||
"euren kostbaren Bruder bereits vor einem Tag mit der Hälfte meiner Männer "
|
||||
"zum Magier im Norden entsandt. Inzwischen ist er sicherlich im Kerker meines "
|
||||
"Meisters eingesperrt."
|
||||
msgid "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your precious brother the mage north with half my men a day since; he will be safely locked away in our master's dungeons by now."
|
||||
msgstr "Hah! Ihr habt mich zwar gefangen, doch bringt euch das nichts. Ich habe euren kostbaren Bruder bereits vor einem Tag mit der Hälfte meiner Männer zum Magier im Norden entsandt. Inzwischen ist er sicherlich im Kerker meines Meisters eingesperrt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
|
||||
"spill your wretched blood on the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe meine Klinge an eurem Hals. Sagt uns, wo genau wir meinem Bruder "
|
||||
"finden können, oder der Boden wird mit eurem Blut getränkt."
|
||||
msgid "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will spill your wretched blood on the ground."
|
||||
msgstr "Ich habe meine Klinge an eurem Hals. Sagt uns, wo genau wir meinem Bruder finden können, oder der Boden wird mit eurem Blut getränkt."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
|
||||
|
@ -651,20 +474,13 @@ msgstr "Katklagad"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drei Tagesritte gen Nordosten in der verlassenen Festung. Die Kennworte für "
|
||||
"die Wächter sind $first_password_$first_password_number und $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
msgid "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_$second_password_number|."
|
||||
msgstr "Drei Tagesritte gen Nordosten in der verlassenen Festung. Die Kennworte für die Wächter sind $first_password_$first_password_number und $second_password_$second_password_number|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:381
|
||||
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fesselt ihn und nehmt ihn mit. Wenn er uns belogen hat, wird er sterben."
|
||||
msgstr "Fesselt ihn und nehmt ihn mit. Wenn er uns belogen hat, wird er sterben."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Brena, type=Iron Mauler
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:393
|
||||
|
@ -673,32 +489,18 @@ msgstr "Brena"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
|
||||
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seid gegrüßt. Ich bin Brena, ein umherreisender Ritter. Ich habe gesehen, "
|
||||
"dass ihr diese elendigen Untoten verfolgt und zur Strecke gebracht habt. "
|
||||
"Sind noch ein paar übrig, die auf ihr endgültiges Ableben warten?"
|
||||
msgid "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||||
msgstr "Seid gegrüßt. Ich bin Brena, ein umherreisender Ritter. Ich habe gesehen, dass ihr diese elendigen Untoten verfolgt und zur Strecke gebracht habt. Sind noch ein paar übrig, die auf ihr endgültiges Ableben warten?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:409
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my "
|
||||
"brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh ja. Wir sind uns recht sicher, dass es im Nordosten von hier ein "
|
||||
"regelrechtes Nest von ihnen gibt. Sie haben meinen Bruder gefangen genommen "
|
||||
"und werden dafür büßen!"
|
||||
msgid "Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my brother."
|
||||
msgstr "Oh ja. Wir sind uns recht sicher, dass es im Nordosten von hier ein regelrechtes Nest von ihnen gibt. Sie haben meinen Bruder gefangen genommen und werden dafür büßen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:413
|
||||
msgid ""
|
||||
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
|
||||
"you, if you permit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich hasse die Untoten wie sonst nichts auf dieser Welt. Ich werde euch "
|
||||
"begleiten und mit euch kämpfen, so ihr es mir gestattet."
|
||||
msgid "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with you, if you permit."
|
||||
msgstr "Ich hasse die Untoten wie sonst nichts auf dieser Welt. Ich werde euch begleiten und mit euch kämpfen, so ihr es mir gestattet."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:417
|
||||
|
@ -718,9 +520,7 @@ msgstr "Nun denn, kommt mit uns."
|
|||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:427
|
||||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielen Dank. Wir werden euch, so gut wir können, bei euren edlen Taten "
|
||||
"unterstützen."
|
||||
msgstr "Vielen Dank. Wir werden euch, so gut wir können, bei euren edlen Taten unterstützen."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:435
|
||||
|
@ -729,13 +529,8 @@ msgstr "Es tut mir sehr Leid, doch haben wir keine Zeit zu verlieren."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:439
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||||
"you whenever you call for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nehmt dies, denn ich sehe, dass wichtige Schlachten darauf warten von euch "
|
||||
"geschlagen zu werden. Meine Kameraden werden euch behilflich sein, wenn ihr "
|
||||
"nach ihnen verlangt."
|
||||
msgid "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help you whenever you call for them."
|
||||
msgstr "Nehmt dies, denn ich sehe, dass wichtige Schlachten darauf warten von euch geschlagen zu werden. Meine Kameraden werden euch behilflich sein, wenn ihr nach ihnen verlangt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:456
|
||||
|
@ -754,15 +549,8 @@ msgstr "Er ist uns entkommen..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:492
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
|
||||
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
|
||||
"of their armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Närrischer Mensch. Mich konntet ihr töten, doch die Untoten werdet ihr "
|
||||
"niemals rechtzeitig einholen. Ich habe mich an den Pakt gehalten und werde "
|
||||
"bald wiederkehren, stärker als je zuvor, um zu einem der Anführer ihrer "
|
||||
"unbesiegbaren Armeen zu werden."
|
||||
msgid "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord of their armies."
|
||||
msgstr "Närrischer Mensch. Mich konntet ihr töten, doch die Untoten werdet ihr niemals rechtzeitig einholen. Ich habe mich an den Pakt gehalten und werde bald wiederkehren, stärker als je zuvor, um zu einem der Anführer ihrer unbesiegbaren Armeen zu werden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:500
|
||||
|
@ -829,12 +617,8 @@ msgstr "Rettet Bjarn"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
|
||||
"guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als Arnes Mannen sich der Festung nähern, werden sie auch schon von einigen "
|
||||
"Wachen aufgehalten."
|
||||
msgid "Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some guards."
|
||||
msgstr "Als Arnes Mannen sich der Festung nähern, werden sie auch schon von einigen Wachen aufgehalten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:292
|
||||
|
@ -878,21 +662,13 @@ msgstr "Falsch! Sterbt!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Knago-Brek
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
"humans!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha! Wir nix getötet für lang Zeit. Waffen Blut haben wollen. Wir töten nun "
|
||||
"Menschen!!"
|
||||
msgid "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill humans!!"
|
||||
msgstr "Haha! Wir nix getötet für lang Zeit. Waffen Blut haben wollen. Wir töten nun Menschen!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill "
|
||||
"some orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich wusste, dass mein Schwert noch sprechen wird, bevor ich endlich meinen "
|
||||
"Bruder wiedersehe! Kommt Männer, lasst uns ein paar räudige Orks töten."
|
||||
msgid "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill some orcs."
|
||||
msgstr "Ich wusste, dass mein Schwert noch sprechen wird, bevor ich endlich meinen Bruder wiedersehe! Kommt Männer, lasst uns ein paar räudige Orks töten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:418
|
||||
|
@ -952,19 +728,13 @@ msgstr "Danke! Eine dumme, kleine Formalität, nicht wahr?"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:478
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:594
|
||||
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist das falsche Passwort! Ihr seid nicht unsere Ablösung! Los Männer, "
|
||||
"schnappt sie euch!"
|
||||
msgstr "Dies ist das falsche Passwort! Ihr seid nicht unsere Ablösung! Los Männer, schnappt sie euch!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:484
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:600
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||||
"my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich glaube, ich sollte meine Männer an vorderster Front unterstützen, um "
|
||||
"sicherzugehen, dass wir meinen Bruder befreien können."
|
||||
msgid "I think I should better support my men at the front to make sure we can free my brother."
|
||||
msgstr "Ich glaube, ich sollte meine Männer an vorderster Front unterstützen, um sicherzugehen, dass wir meinen Bruder befreien können."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:613
|
||||
|
@ -978,25 +748,18 @@ msgstr "Hey, da ist ein Schlüssel in seiner Robe."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:625
|
||||
msgid ""
|
||||
"That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das muss der Schlüssel zu der Zelle sein, in der Bjarn gefangen gehalten "
|
||||
"wird! Ich werde ihn an mich nehmen."
|
||||
msgid "That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take it."
|
||||
msgstr "Das muss der Schlüssel zu der Zelle sein, in der Bjarn gefangen gehalten wird! Ich werde ihn an mich nehmen."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:631
|
||||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geleitet Arne zu der Zelle in der Bjarn gefangen gehalten wird, um ihn zu "
|
||||
"befreien"
|
||||
msgstr "Geleitet Arne zu der Zelle in der Bjarn gefangen gehalten wird, um ihn zu befreien"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:663
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schaut, was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier einhundert Goldstücke. "
|
||||
msgstr "Schaut, was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier einhundert Goldstücke. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:676
|
||||
|
@ -1016,20 +779,12 @@ msgstr "Gut dich zu sehen, Arne. Kannst du mich nun aus diesem Kerker holen?"
|
|||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:739
|
||||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr müsst einer von Arnes Mannen sein. Bitte helft mir aus diesem Kerker zu "
|
||||
"entkommen."
|
||||
msgstr "Ihr müsst einer von Arnes Mannen sein. Bitte helft mir aus diesem Kerker zu entkommen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:745
|
||||
msgid ""
|
||||
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
|
||||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
"it from him to free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der verfluchte Schwarzmagier Rotharik hält mich hinter diesem magisch "
|
||||
"verstärktem Eisentor gefangen. Einzig mit dem Schlüssel lässt es sich "
|
||||
"öffnen. Ihr müsst den Schlüssel auftreiben, um mich zu befreien."
|
||||
msgid "The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get it from him to free me."
|
||||
msgstr "Der verfluchte Schwarzmagier Rotharik hält mich hinter diesem magisch verstärktem Eisentor gefangen. Einzig mit dem Schlüssel lässt es sich öffnen. Ihr müsst den Schlüssel auftreiben, um mich zu befreien."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:756
|
||||
|
@ -1039,26 +794,17 @@ msgstr "Tötet den Schwarzmagier um den Zellenschlüssel zu erhalten"
|
|||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:796
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielen Dank für die Rettung. Ich hatte schon fast die Hoffnung aufgegeben, "
|
||||
"errettet zu werden."
|
||||
msgstr "Vielen Dank für die Rettung. Ich hatte schon fast die Hoffnung aufgegeben, errettet zu werden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:800
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht zu danken. Die paar Elfen, die Schwarzmagier, die kleine Gruppe Orks "
|
||||
"und ein paar Untote, was sollen die mir schon anhaben? Ein ganz normaler "
|
||||
"Arbeitstag im Leben eines Söldners."
|
||||
msgid "Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr "Nicht zu danken. Die paar Elfen, die Schwarzmagier, die kleine Gruppe Orks und ein paar Untote, was sollen die mir schon anhaben? Ein ganz normaler Arbeitstag im Leben eines Söldners."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:804
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danke das ihr mir zu Hilfe gekommen seid. Doch nun lasst uns zum Dorf "
|
||||
"zurückkehren."
|
||||
msgstr "Danke das ihr mir zu Hilfe gekommen seid. Doch nun lasst uns zum Dorf zurückkehren."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:830
|
||||
|
@ -1105,20 +851,13 @@ msgstr "Ratsmitglied Hoban"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dort. Unser Dorf ist gleich auf der anderen Seite dieser Hügel. Ich kann die "
|
||||
"Männer schon sehen, wie sie uns entgegenkommen, um uns zu begrüßen!"
|
||||
msgid "There. Your village is just across those hills, and already I see men coming to greet us!"
|
||||
msgstr "Dort. Unser Dorf ist gleich auf der anderen Seite dieser Hügel. Ich kann die Männer schon sehen, wie sie uns entgegenkommen, um uns zu begrüßen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
|
||||
"there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein. Sie fliehen vor etwas. Wir müssen herausfinden, was dort vor sich geht!"
|
||||
msgid "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over there!"
|
||||
msgstr "Nein. Sie fliehen vor etwas. Wir müssen herausfinden, was dort vor sich geht!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:149
|
||||
|
@ -1127,12 +866,8 @@ msgstr "Zu den Waffen, Männer!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going "
|
||||
"on here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sollten uns dorthin begeben und mit Bürgermeister Hoban sprechen. "
|
||||
"Vielleicht weiß er ja, was hier vor sich geht."
|
||||
msgid "We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going on here."
|
||||
msgstr "Wir sollten uns dorthin begeben und mit Bürgermeister Hoban sprechen. Vielleicht weiß er ja, was hier vor sich geht."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:164
|
||||
|
@ -1142,38 +877,22 @@ msgstr "Ich bin froh, euch wiederzusehen."
|
|||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:168
|
||||
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und ich bin froh, endlich wieder hier zu sein. Aber was ist mit Maghre "
|
||||
"geschehen?"
|
||||
msgstr "Und ich bin froh, endlich wieder hier zu sein. Aber was ist mit Maghre geschehen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
||||
"gone, we could not stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kurz nachdem ihr aufgebrochen seid, sind die Orks hier eingefallen. Ohne die "
|
||||
"Hälfte der wehrfähigen Männer hatten wir keine Möglichkeit, sie aufzuhalten."
|
||||
msgid "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre gone, we could not stop them."
|
||||
msgstr "Kurz nachdem ihr aufgebrochen seid, sind die Orks hier eingefallen. Ohne die Hälfte der wehrfähigen Männer hatten wir keine Möglichkeit, sie aufzuhalten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"much longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Orkkriegsherr will uns versklaven. Wir werden die Stellung nicht mehr "
|
||||
"lange halten können."
|
||||
msgid "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for much longer."
|
||||
msgstr "Der Orkkriegsherr will uns versklaven. Wir werden die Stellung nicht mehr lange halten können."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seid vorsichtig, er hat bereits viele der unseren getötet. Jene, die eine "
|
||||
"Waffe führen konnten, wurden von seinen Truppen beinahe restlos "
|
||||
"niedergemacht. Es ist kaum noch jemand am Leben, der bereit ist zu kämpfen, "
|
||||
"doch werden wir euch so gut wie möglich unterstützen."
|
||||
msgid "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr "Seid vorsichtig, er hat bereits viele der unseren getötet. Jene, die eine Waffe führen konnten, wurden von seinen Truppen beinahe restlos niedergemacht. Es ist kaum noch jemand am Leben, der bereit ist zu kämpfen, doch werden wir euch so gut wie möglich unterstützen."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:185
|
||||
|
@ -1183,29 +902,17 @@ msgstr "Tötet den Orkkriegsherrn, um das Dorf zu befreien"
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:207
|
||||
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Letztlich haben wir den Ork getötet. Du kannst nun endlich wieder nach "
|
||||
"Maghre heimkehren."
|
||||
msgstr "Letztlich haben wir den Ork getötet. Du kannst nun endlich wieder nach Maghre heimkehren."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
|
||||
"and undead have wrecked. And they could come again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist so viel zerstört worden. Wir werden viel Kraft und Zeit dafür "
|
||||
"aufwenden müssen, um die Schäden zu reparieren, die Orks und Untote "
|
||||
"angerichtet haben. Ich fürchte, sie könnten wiederkehren."
|
||||
msgid "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs and undead have wrecked. And they could come again."
|
||||
msgstr "Es ist so viel zerstört worden. Wir werden viel Kraft und Zeit dafür aufwenden müssen, um die Schäden zu reparieren, die Orks und Untote angerichtet haben. Ich fürchte, sie könnten wiederkehren."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
|
||||
"brother. If you are beset again, I will come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich muss nun wieder aufbrechen und meinen Lebensunterhalt verdienen. Doch "
|
||||
"wir haben die Amulette, kleiner Bruder. Solltest du in Bedrängnis geraten, "
|
||||
"so werde ich für dich da sein."
|
||||
msgid "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little brother. If you are beset again, I will come."
|
||||
msgstr "Ich muss nun wieder aufbrechen und meinen Lebensunterhalt verdienen. Doch wir haben die Amulette, kleiner Bruder. Solltest du in Bedrängnis geraten, so werde ich für dich da sein."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:230
|
||||
|
@ -1215,16 +922,12 @@ msgstr "Es ist aus, ich bin geschlagen."
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:255
|
||||
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich glaube nicht, dass wir hier noch jemanden retten können. Wir sind zu "
|
||||
"spät."
|
||||
msgstr "Ich glaube nicht, dass wir hier noch jemanden retten können. Wir sind zu spät."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:259
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich war zu schwach um diese Leute zu beschützen. Warum musste das "
|
||||
"ausgerechnet mir passieren?!?"
|
||||
msgstr "Ich war zu schwach um diese Leute zu beschützen. Warum musste das ausgerechnet mir passieren?!?"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=epilog
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4
|
||||
|
@ -1233,26 +936,11 @@ msgstr "Die Geschichte zweier Brüder - Abspann"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. The "
|
||||
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men "
|
||||
"would be their firm allies in troubled times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es dauerte Jahre, das Dorf und die umliegenden Gehöfte wiederaufzubauen. Die "
|
||||
"Bewohner von Maghre mussten hart dafür arbeiten, doch fühlten sie sich nun "
|
||||
"sicherer. Sie waren sich gewiss, dass in Zeiten großer Not Arne und seine "
|
||||
"Mannen ihnen beistehen würden."
|
||||
msgid "It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. The people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men would be their firm allies in troubled times."
|
||||
msgstr "Es dauerte Jahre, das Dorf und die umliegenden Gehöfte wiederaufzubauen. Die Bewohner von Maghre mussten hart dafür arbeiten, doch fühlten sie sich nun sicherer. Sie waren sich gewiss, dass in Zeiten großer Not Arne und seine Mannen ihnen beistehen würden."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
|
||||
"Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some tales "
|
||||
"even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord "
|
||||
"Kalenz, but this is a different story..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Darauf vertrauend, dass Bjarn sich des Dorfes annehmen würde, verließen Arne "
|
||||
"und seine Männer das Dorf. Auf ihren Reisen mussten sie vielen Gefahren "
|
||||
"begegnen und so manche Schlacht überstehen. Einige Legenden erwähnen den "
|
||||
"Namen Arne auch im Zusammenhang mit dem berühmten Elfenfürsten Kalenz, doch "
|
||||
"dies ist eine andere Geschichte..."
|
||||
msgid "Arne and his men left the village assured that it would be well guided by Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some tales even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord Kalenz, but this is a different story..."
|
||||
msgstr "Darauf vertrauend, dass Bjarn sich des Dorfes annehmen würde, verließen Arne und seine Männer das Dorf. Auf ihren Reisen mussten sie vielen Gefahren begegnen und so manche Schlacht überstehen. Einige Legenden erwähnen den Namen Arne auch im Zusammenhang mit dem berühmten Elfenfürsten Kalenz, doch dies ist eine andere Geschichte..."
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
2465
po/wesnoth-tsg/de.po
2465
po/wesnoth-tsg/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue