updated Italian and Korean translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-03-10 09:15:09 +00:00
parent a7d779e8f5
commit 8684952b2e
10 changed files with 1273 additions and 598 deletions

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -387,7 +387,7 @@ msgid ""
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$sf_player_name|, poiché la saggezza del mio popolo è superiore a quella del "
"$sm_player_name|, poiché la saggezza del mio popolo è superiore a quella del "
"tuo ho dato ordine ai miei accademici perché vi aiutino nella comprensione "
"delle scienze minerarie."

View file

@ -6,13 +6,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
@ -4546,7 +4546,7 @@ msgid ""
"Royal Palace, and it has more centers than the prince alone. I see dark days "
"ahead..."
msgstr ""
"Kalenz, sono molto preoccupato. Cè una nuvola di malvagità che si agita "
"Kalenz, sono molto preoccupata. Cè una nuvola di malvagità che si agita "
"intorno al Palazzo Reale, e non ha solo il principe come fonte. Vedo giorni "
"oscuri allorizzonte..."
@ -4572,7 +4572,7 @@ msgid ""
"momentary whim of a proud and willful woman."
msgstr ""
"Non penso. Ma...Asheviere, la regina di Garard e la madre di Eldred, sembrò "
"suggerirmi qualche me fa che avrei dovuto insegnarli la magia. Ha smesso "
"suggerirmi qualche me fa che avrei dovuto insegnarle la magia. Ha smesso "
"quando non ho risposto, e pensai che fosse semplicemente il capriccio "
"passeggero di una donna orgogliosa e testarda."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,19 +8,20 @@
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2012.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
@ -524,7 +525,7 @@ msgid ""
"The <ref>dst='swarmlings' text='Swarmlings'</ref> that have left the "
"<ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> to found a new one."
msgstr ""
"I membri che <ref>dst='swarming' text='sciamano'</ref> lasciando il "
"I membri che <ref>dst='swarmlings' text='sciamano'</ref> lasciando il "
"<ref>dst='aerie' text='nido'</ref> per fondarne uno nuovo."
#. [topic]: id=swarming
@ -1921,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"In Wesnoth, ci sono tre tipi di danno solitamente connessi agli attacchi "
"fisici: <italic>text='taglio, perforazione e impatto'</italic>. A questi si "
"aggiungono altri tre tipi di danno generalmente associati agli attacchi "
"magici: <italic>text=fuoco, freddo ed esoterico'</italic>. Le diverse unità "
"magici: <italic>text='fuoco, freddo ed esoterico'</italic>. Le diverse unità "
"possono avere delle resistenze che alterano il danno derivato da un certo "
"tipo di attacco."

View file

@ -1,11 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2012
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2012, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 10:57+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: \n"
@ -2607,7 +2608,7 @@ msgid ""
"<i>The Book of Crelanu</i>"
msgstr ""
"Capitolo terzo,\n"
"<I>Il libro di Crelanu</i>"
"<i>Il libro di Crelanu</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:48
@ -4800,7 +4801,7 @@ msgid ""
"<i>Civil War</i>"
msgstr ""
"Capitolo quinto\n"
"<I>Guerra civile</i>"
"<i>Guerra civile</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:47

View file

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
"\n"
msgstr ""
"Per il popolo delle Porte dei nani la scelta era semplice: lavorare come "
"Per il popolo di Porte dei Nani la scelta era semplice: lavorare come "
"schiavi per gli orchi fino alla fine delle loro miserabili vite, o mettere "
"quelle stesse vite a rischio e ribellarsi contro i crudeli dominatori. Non "
"sospettavano minimamente che lesito finale della loro piccola lotta sarebbe "
@ -129,14 +129,14 @@ msgid ""
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
msgstr ""
"Molto tempo fa, lontano nel nord di Wesnoth, appena fuori dalle miniere dei "
"nani di Knalga, cera una fiorente comunità nota come le Porte dei nani. "
"Cibo, legname e tessuti da tutta Wesnoth e anche da molte terre elfiche "
"veniva mandato qui per essere venduto ai nani, mentre i nani portavano qui "
"nani di Knalga, cera una fiorente comunità nota come Porte dei Nani. Cibo, "
"legname e tessuti da tutta Wesnoth e anche da molte terre elfiche veniva "
"mandato qui per essere venduto ai nani, mentre i nani portavano qui "
"minerali, metalli e attrezzature per essere scambiati con i popoli di "
"superficie. Nani e uomini lavoravano e vivono fianco a fianco; anche gli "
"elfi che venivano qui per mercanteggiare erano più disponibili a mescolarsi "
"con le altre razze che altrove. La comunità delle Porte dei Nani cresceva "
"ricca e prospera."
"con le altre razze che altrove. La comunità di Porte dei Nani cresceva ricca "
"e prospera."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
@ -149,11 +149,11 @@ msgid ""
"thinly-settled northlands."
msgstr ""
"I nani di Knalga, contando minuziosamente i guadagni del loro commercio, "
"costruirono importanti fortificazioni attorno a Porte dei nani. La gente che "
"laveva eletta a propria dimora, sia nani che uomini, sapevano che la "
"costruirono importanti fortificazioni attorno a Porte dei Nani. La gente che "
"laveva eletta a propria dimora, sia nani che uomini, sapeva che la "
"ricchezza della loro città avrebbe suscitato linvidia fin da lontano "
"quindi tennero affilate le armi, ritenendosi in grado di respingere le bande "
"di fuorilegge o i meschini signore della guerra che potessero sorgere nelle "
"di fuorilegge o i meschini signori della guerra che potessero sorgere nelle "
"terre poco popolate del nord."
#. [part]
@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place. Until the orcs came..."
msgstr ""
"Questa situazione durò molto a lungo. La comunità di Porte dei nani era un "
"Questa situazione durò molto a lungo. La comunità di Porte dei Nani era un "
"posto pacifico e prospero. Finché un giorno arrivarono gli orchi..."
#. [part]
@ -174,11 +174,11 @@ msgid ""
"Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, "
"and besieged Dwarven Doors."
msgstr ""
"Le razzie erano semplici prove, allinizio, e gli orchi solo marmaglia. Ma "
"All'inizio, le razzie erano semplici prove e gli orchi solo marmaglia. Ma "
"crebbero più numerose e minacciose, e i gruppi di razziatori diventarono "
"gruppi guerrieri, poi compagnie. In seguito si rafforzò un grande signore "
"della guerra nella tribù della «Spada insanguinata», un capitano chiamato "
"Khazg Zanna-Nera, che reclutò un esercito e assediò le Porte dei nani."
"Khazg Zanna-Nera, che reclutò un esercito e assediò Porte dei Nani."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28
@ -193,9 +193,9 @@ msgstr ""
"Fu unepoca di morte e di grandi imprese, di fuoco, sangue e massacri. Gli "
"uomini e nani della città combatterono con valore. Ma gli orchi sembravano "
"non finire mai mentre i difensori non trovarono aiuti. Le suppliche di aiuto "
"non trovarono ascolto nelle altre terre, che erano lontane e non si "
"sentivano minacciate dagli orchi e che erano occupate dalle proprie faccende "
"e le proprie contese."
"non trovarono ascolto nelle altre terre: sentendosi lontane e non percependo "
"una diretta minaccia dagli orchi, erano occupate dalle proprie faccende e "
"contese interne."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:31
@ -208,10 +208,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dopo un anno e un giorno di truci battaglie, la città cadde. Le sue strade "
"erano rosse di sangue. I nani furono respinti nelle caverne di Knalga, "
"mentre gli uomini delle Porte dei nani che erano sopravvissuti al saccheggio "
"furono resi schiavi dagli orchi. Perso il contatto con la superficie, i nani "
"di Knalga continuarono a combattere ma sapevano che una sconfitta totale non "
"poteva essere respinta per sempre."
"mentre gli uomini di Porte dei Nani sopravvissuti al saccheggio furono resi "
"schiavi dagli orchi. Perso il contatto con la superficie, i nani di Knalga "
"continuarono a combattere, sebbene certi che la loro sconfitta totale non "
"potesse essere rimandata per sempre."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
@ -290,8 +290,8 @@ msgstr ""
"Tanto rapidamente era iniziata, altrettanto rapidamente finì. Konrad "
"raggiunse lingresso delle gallerie e vi fece entrare i suoi uomini. Si "
"voltò unultima volta per guardare i contadini. Sollevando la sua spada in "
"segno di saluto e di addio, si rivolse a loro dicendo: <i>«Aggrappatevi alla "
"speranza, perché un giorno sarete liberi!»</i> Poi se ne andò."
"segno di saluto e di addio, si rivolse a loro dicendo: <i>«Non perdete mai "
"la speranza, perché un giorno sarete liberi!»</i> Poi se ne andò."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:51
@ -333,11 +333,12 @@ msgid ""
"weapons and a small amount of AlTars gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""
"Quindi un giorno Altar, «signore» delle Porte dei nani di quel periodo, era "
"Quindi un giorno Altar, «signore» di Porte dei Nani di quel periodo, era "
"sotto lattacco di una tribù di orchi dei dintorni. Tallin colse "
"loccasione. Era riuscito a rubare qualche arma e parecchio oro di Altar. "
"Fuggì verso delle rovine abbandonate nella foresta per chiamare a raccolta i "
"suoi compagni contadini."
"loccasione. Usando le sue conoscenze, affinate nel corso degli anni con "
"l'osservazione, l'ascolto e la pianificazione, era riuscito a rubare qualche "
"arma e parecchio delloro di Altar. Fuggì quindi verso delle rovine "
"abbandonate nella foresta per chiamare a raccolta i suoi compagni contadini."
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
@ -527,7 +528,7 @@ msgid ""
"Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Lets give them a "
"beating!"
msgstr ""
"Acc! Questi maledetti schiavi sono sempre fra i piedi. Diamogli una bella "
"Ach! Questi maledetti schiavi sono sempre fra i piedi. Diamogli una bella "
"lezione!"
#. [message]: speaker=Garrugch
@ -633,7 +634,7 @@ msgid ""
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
"survivors sent scurrying for their lives."
msgstr ""
"Armati malamente se senza alcun addestramento, la gente delle Porte dei nani "
"Armati malamente se senza alcun addestramento, la gente di Porte dei Nani "
"insorse contro gli orchi. Sebbene le perdite siano state tremende, giammai "
"esitarono o indietreggiarono. Alla fine, gli orchi furono spazzati via e "
"quelli sopravvissuti scapparono per salvare le loro vite."
@ -707,11 +708,11 @@ msgstr ""
"allaltro, senza arrivare ad alcuna conclusione. Nel frattempo, un aiuto non "
"cercato si manifestò sotto forma di una piccola banda di bracconieri "
"fuggiti dagli orchi, cresciuti nel rispetto dei boschi, scaltri ed in "
"contatto con delle bande più di tagliagole e fuorilegge che vagano nella "
"notte. Furono mandati degli ambasciatori e venne trovato un accordo. Un "
"pugno di esperti guerrieri, sfregiati e taciturni, arrivò alle Porte dei "
"Nani per trovare ed addestrare nel loro rozzo stile di combattimento i più "
"promettenti e volenterosi contadini."
"contatto con delle bande più grandi di tagliagole e fuorilegge che vagano "
"nella notte. Furono mandati degli ambasciatori e venne trovato un accordo. "
"Un pugno di esperti guerrieri, sfregiati e taciturni, arrivò a Porte dei "
"Nani per selezionare i più promettenti e volenterosi contadini ed "
"addestrarli nel loro rozzo stile di combattimento."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:29
@ -722,12 +723,12 @@ msgid ""
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""
"Due settimane dopo la loro vittoria, la città fu risvegliata dal su torpore "
"nel profondo della notte dal cupo rombo dei tamburi degli orchi che iniziò a "
"sentirsi in lontananza. Esploratori addestrati con gli scorridori notturni "
"ritornarono con pessime notizie: una grossa compagnia di orchi si stava "
"avvicinando. Impauriti come non mai, gli abitanti delle Porte dei nani "
"chiesero a Tallin per un consiglio."
"Due settimane dopo la loro vittoria, nel profondo della notte, la città fu "
"risvegliata dal suo torpore dal cupo rombo dei tamburi degli orchi che "
"iniziò a sentirsi in lontananza. Esploratori addestrati con gli scorridori "
"notturni ritornarono con pessime notizie: una grossa compagnia di orchi si "
"stava avvicinando. Impauriti come non mai, gli abitanti di Porte dei Nani "
"chiesero consiglio a Tallin."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:32
@ -1027,8 +1028,8 @@ msgid ""
"Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains "
"to be seen whether or not they recognize us as friends."
msgstr ""
"Tenete duro, uomini, i difensori nani di Knalga si rialzano. Rimane da "
"vedere se ci riconoscono o no come amici."
"Tenete duro, uomini, i difensori nani di Knalga risorgono di nuovo. Rimane "
"da vedere se ci riconoscono o no come amici."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:410
@ -1096,7 +1097,7 @@ msgstr "(<i>Smash</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:538
msgid "Wow, this place is interesting."
msgstr "Uau! Questo posto è interessante."
msgstr "Wow! Questo posto è interessante."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:542
@ -1169,7 +1170,7 @@ msgstr "Fermo là tu... Ehi! Un uomo!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:587
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
msgstr "Saluti dagli amici delle Porte dei nani."
msgstr "Saluti dagli amici di Porte dei Nani."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:591
@ -1177,7 +1178,7 @@ msgid ""
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
"orcs years ago."
msgstr ""
"Porte dei nani? Pensavo che foste stati asserviti agli orchi molti anni fa."
"Porte dei Nani? Pensavo che foste stati asserviti agli orchi molti anni fa."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:595
@ -1236,7 +1237,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:647
msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel."
msgstr "Grazie e benvenuto, Lord Hamel."
msgstr "Grazie e piacere di incontrarla, Lord Hamel."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:651
@ -1451,14 +1452,14 @@ msgid ""
"attack each other as they are to attack us."
msgstr ""
"Oh, ci sono un sacco di orchi qui, ma non è facile vederli; si nascondono "
"come vermi. Signò, qua sotto non cè nemico più spaventoso che un nano. Non "
"solo ci muoviamo agilmente attraverso le caverne, ma le conosciamo anche "
"come vermi. Giovanotto, qua sotto non cè nemico più spaventoso che un nano. "
"Non solo ci muoviamo agilmente attraverso le caverne, ma le conosciamo anche "
"come il palmo della nostra mano. Gli orchi saranno anche riusciti ad aver "
"ragione delle nostre difese a causa della loro superiorità numerica nel "
"corso di tutti questi anni, ma non prima che noi si sia riusciti a "
"sorprendere e macellare il loro capo il maledetto Khazg Zanna-Nera. Da "
"allora, sebbene il puzzo di orco ammorbi ancora queste caverne, il loro "
"attacchi non stati sporadici e scoordinati. Questo perché gli orchi si "
"attacchi stati sporadici e scoordinati. Questo perché gli orchi si "
"combattono anche tra di loro, oltre che ad attaccare noi."
#. [part]
@ -1551,10 +1552,10 @@ msgid ""
"go there would mean certain death."
msgstr ""
"Certo che cè. Poche miglia a nord di qua cè il luogo da cui abbiamo "
"estratto molti dei nostri metalli grezzi. Però quel luogo sembra quello da "
"dove vengono fuori tutti questi scheletri. Anche se siamo riusciti a tenerli "
"fuori dalla nostra fortezza, non oso avventurarmi proprio nel loro covo. "
"Andare laggiù significa morte certa."
"estratto molti dei nostri metalli grezzi. Però quel luogo sembra proprio "
"quello da dove vengono fuori tutti questi scheletri. Anche se siamo riusciti "
"a tenerli fuori dalla nostra fortezza, non oso avventurarmi proprio nel loro "
"covo. Andare laggiù significa morte certa."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90
@ -1565,7 +1566,7 @@ msgid ""
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
"people will fight and I will lead them to fight!"
msgstr ""
"Con tutto il rispetto, mio signore Hamel, noi gente delle Porte dei Nani "
"Con tutto il rispetto, mio signore Hamel, noi gente di Porte dei Nani "
"abbiamo già affrontato morte certa innumerevoli volte. Dicevano che "
"ribellarsi agli orchi sarebbe stata morte certa; dicevano che buttarsi a "
"capofitto in queste tetre caverne sarebbe stata morte certa. Se il nostro "
@ -2140,7 +2141,7 @@ msgstr "Passa oltre i revenenti"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:427
msgid "Uh... Which way?"
msgstr "Eh... in che modo?"
msgstr "Eh... in quale direzione?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:431
@ -2280,7 +2281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se cera "
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi esoterici. La sua genia è molto "
"vulnerabile a questi attacchi così come ora certamente lo sapete anche voi."
"vulnerabile a questi attacchi."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:617
@ -2349,7 +2350,7 @@ msgstr "Sorella Thera"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:683
msgid "Freedom at last. Thank you, Lord Tallin."
msgstr "Finalmente liberi. Grazie a voi, lord Tallin."
msgstr "Finalmente libera. Grazie a voi, lord Tallin."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:687
@ -2428,7 +2429,7 @@ msgstr "Su, fatemi vedere."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:802
msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!"
msgstr ""
"È stato un teletrasporto quello che avete fatto? Uau, siete davvero bravi!"
"È stato un teletrasporto quello che avete fatto? Wow, siete davvero bravi!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:806
@ -2596,7 +2597,7 @@ msgstr "Probabilmente è un altro degli esperimenti di Malifor."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:966
msgid "I dont know, see if it talks."
msgstr "Non so, vediamo se parla."
msgstr "Non so, vediamo se questo coso parla."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:972
@ -2611,12 +2612,14 @@ msgstr "... non... mi... farete... del... male?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:980
msgid "Hey, it talks!"
msgstr "Ehi, parla!"
msgstr "Ehi, questo coso parla!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:984
msgid "Its a he, and yes, theyre actually very intelligent creatures."
msgstr "Eh sì, in realtà sono creature molto intelligenti."
msgstr ""
"Non è un “coso”, è un essere vivente, e sì da il caso che in realtà siano "
"creature molto intelligenti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:988
@ -2804,7 +2807,7 @@ msgstr "Wow! Ci sono almeno 1000 pezzi doro qua!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1376
msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!"
msgstr "Per gli dei della luce! 500 pezzi!"
msgstr "Per i sacri dei della luce! 500 pezzi!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1398
@ -2824,7 +2827,7 @@ msgstr "500 pezzi doro! Non male!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1464
msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?"
msgstr "10.000 pezzi doro! Uao! Dove li ha presi quel sacco dossa?"
msgstr "10.000 pezzi doro! Wow! Dove li ha presi quel sacco dossa?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1490
@ -2834,7 +2837,7 @@ msgstr "La sala grande"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1495
msgid "The Great Chamber? Hmmm, wonder what that could be."
msgstr "«La sala grande»? Mmh, chissà cosè."
msgstr "“La sala grande”? Mmh, chissà cosè."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1513
@ -2906,7 +2909,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa è la Grande Bacchetta della Giustizia, ragazzo mio. Era un antico "
"manufatto già durante la mia gioventù. Si dice che sia stata forgiata dagli "
"stessi Grandi Dei, e che sia stata data al primo Governatore degli Uomini "
"stessi Dei Supremi, e che sia stata data al primo Governatore degli Uomini "
"per assicurare pace, armonia e - in special modo - giustizia. Per centinaia "
"di anni ha fatto solo ed esclusivamente questo. E per tutto il tempo durante "
"il quale è stata brandita dagli uomini, la classe dominante non è mai "
@ -2938,7 +2941,7 @@ msgid ""
"and justice back into this world."
msgstr ""
"Ah, questo non mi stupisce, con la Bacchetta della Giustizia sepolta qui. "
"Vieni Tallin, to o uno dei tuoi uomini deve brandire questa bacchetta e "
"Vieni Tallin, tu o uno dei tuoi uomini deve brandire questa bacchetta e "
"portare di nuovo pace e giustizia su questo mondo."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -2972,7 +2975,7 @@ msgstr "Prendila"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1682
msgid "Wow! This thing is... incredible!"
msgstr "Uau! Questa cosa è... incredibile!"
msgstr "Wow! Questa cosa è... incredibile!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1686
@ -3080,7 +3083,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1854
msgid "Ha ha, for skeletons anyway."
msgstr "Ah ah, per gli scheletri al meno."
msgstr "Ah ah, almeno gli scheletri."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1874
@ -3346,7 +3349,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sono invecchiato e sono morto come qualunque uomo e sono entrato nel regno "
"dei morti. Non so per quanto tempo sono stato qua, sono stato strappato dal "
"mio riposo e costretto in questo corpo ectoplasmico da una forza oscura."
"mio riposo e costretto in questo corpo ectoplasmatico da una forza oscura."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2217
@ -3361,7 +3364,7 @@ msgid ""
"Some monster that Malifors minions greatly fear lives in these waters; they "
"do not molest me here."
msgstr ""
"Davvero. Ha tentato di annullare la mia mente per ridurmi in una schiavitù "
"Esatto. Ha tentato di annullare la mia mente per ridurmi in una schiavitù "
"priva di intelligenza, ma mi sono opposto al suo potere e sono fuggito. Da "
"allora mi nascondo in queste gallerie allagate. In queste acque vivono dei "
"mostri che i tirapiedi di Malifor temono moltissimo; qui non mi danno "
@ -3635,9 +3638,10 @@ msgid ""
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—"
msgstr ""
"Siate maledetti dannati maghi, siate maledetti dannati nani, siate maledetti "
"dannati uomini e SIA MALEDETTO TU, DANNATO TALLIN! POSSA LA TUA MISERABILE "
"VITA ESSERE COLMA DI TORTURE! POSSA IL TUO POPOLO NON ESSERE MAI LIBERO! CHE "
"TUTTI I TUOI CARI E AMICI TI ABBANDONINO! CHE IL CIELO TI FULMINI! CHE..."
"dannati uomini e che SIA MALEDETTO TU, DANNATO TALLIN! POSSA LA TUA "
"MISERABILE VITA ESSERE COLMA DI TORTURE! POSSA IL TUO POPOLO NON ESSERE MAI "
"LIBERO! CHE TUTTI I TUOI CARI E AMICI TI ABBANDONINO! CHE IL CIELO TI "
"FULMINI! CHE..."
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=Sister Thera
@ -3792,7 +3796,7 @@ msgstr "Ma che..."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3010
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
msgstr "Adesso lo vedo. È impossibile distruggerlo con i metodi normali."
msgstr "Adesso capisco. È impossibile distruggerlo con i metodi normali."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3014
@ -4034,9 +4038,9 @@ msgid ""
"bow, as well as some of yer own men who have grown skilled by experience, "
"can teach others how to wield them."
msgstr ""
"E quello che più conta, quei nani che sono esperti nel combattimento con la "
"spada, la mazza e larco, e anche quei tuoi uomini che sono divenuti esperti "
"per conto loro, possono insegnare agli altri come maneggiarle."
"E quello che più conta, alcuni dei nani esperti nel combattimento con la "
"spada, la mazza e larco, e anche quelli tra i tuoi uomini che sono divenuti "
"esperti per conto loro, possono insegnare agli altri come maneggiarle."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:62
@ -4085,9 +4089,9 @@ msgid ""
"dwarves — its because of you that we ha made a start rebuilding Knalga in "
"the first place. Dinna ye speak of price to us."
msgstr ""
"IL PREZZO?!? Non ci insultare, Tallin. Avete fatto tanto per aiutare noi "
"nani, è per merito tuo che abbiamo cominciato a ricostruire Knalga in primo "
"luogo. Non parlare di prezzo con noi."
"PREZZO?!? Non ci insultare, Tallin. Avete fatto tanto per aiutare noi nani, "
"è per merito tuo che abbiamo cominciato a ricostruire Knalga in primo luogo. "
"Non parlare di prezzo con noi."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:83
@ -4105,12 +4109,12 @@ msgstr ""
"Tallin, Knalga era una nazione ricchissima. I tesori di Malifor sono a "
"malapena una frazione delle ricchezze che troveremo e che stiamo trovando di "
"giorno in giorno. Quindi, no! Avrete bisogno del vostro oro per ricostruire "
"le Porte dei nani."
"Porte dei Nani."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:91
msgid "Thank you, Hamel."
msgstr "Grazie, Lord Hamel."
msgstr "Grazie, Hamel."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:96
@ -4136,8 +4140,8 @@ msgid ""
"that a general must learn."
msgstr ""
"So che sei veramente impressionante con il forcone e non sei male con la "
"spada quando decidi di usarne una. Ma ci sono altre cose oltre che roteare "
"una spada che un generale deve imparare."
"spada quando decidi di usarne una. Ma ci sono altre cose che un generale "
"deve imparare, oltre a saper roteare una spada."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:109
@ -4190,7 +4194,7 @@ msgid ""
"It was decided that Tallins men should sally forth to meet the orcs, while "
"Hamels held open their retreat into the caves."
msgstr ""
"È stato deciso che gli uomini di Tallin faranno una sortita per scontrarsi "
"È stato deciso che gli uomini di Tallin facessero una sortita per scontrarsi "
"con gli orchi, mentre Hamel terrà loro aperta la via per la ritirata nelle "
"caverne."
@ -4517,8 +4521,8 @@ msgid ""
"more slaughter."
msgstr ""
"Mi sembra inutile continuare in questo modo. Gli orchi non finiscono mai e "
"Rakshas estremamente protetto. Lunico esito possibile sarebbe solo un altro "
"massacro."
"Rakshas è estremamente protetto. Lunico esito possibile sarebbe solo un "
"altro massacro."
#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:654
@ -4579,9 +4583,9 @@ msgstr ""
"diventando fastidiosi. Invece di rinunciare come dovrebbero, continuano "
"stupidamente a cercare di attaccarmi continuamente. Questa volta hanno "
"attaccato e conquistato uno degli ingressi settentrionali. Anche se posso "
"batterli facilmente e lho fatto diverse volte durante il tuo addestramento, "
"questa volta voglio che ti occupi tu di loro in un modo più... definitivo. "
"Consideralo come una prova della tua fedeltà."
"batterli facilmente e lho già fatto diverse volte durante il tuo "
"addestramento, questa volta voglio che ti occupi tu di loro in un modo "
"più... definitivo. Consideralo come una prova della tua fedeltà."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27
@ -4639,7 +4643,7 @@ msgstr "Aledor"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:278
msgid "My God! Tallin is that you?"
msgstr "Mio dio! Tallin, sei tu?"
msgstr "Mio Dio! Tallin, sei tu?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:284
@ -4797,8 +4801,8 @@ msgid ""
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
"into disarray once more?"
msgstr ""
"Allora che cosa dobbiamo fare? Riusciremmo ad assassinare questo Rakshas in "
"qualche modo e metterli allo sbando di nuovo?"
"Allora che cosa dobbiamo fare? Potremmo riuscire ad assassinare questo "
"Rakshas in qualche modo e metterli allo sbando di nuovo?"
#. [part]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
@ -4939,8 +4943,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:123
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
msgstr ""
"Quei malefici maghi hanno terrorizzato a lungo Stalrag e il suo popolo."
msgstr "Quei malefici maghi hanno terrorizzato a lungo Stalrag e la sua gente."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:127
@ -5225,7 +5228,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oh... capisco. Ma siamo venuti per questioni più impellenti. Abbiamo un "
"disperato bisogno del tuo aiuto. Questo è Tallin della comunità di Porte dei "
"nani. Coma sai, il popolo di Porte dei nani fu ridotto in schiavitù dagli "
"Nani. Coma sai, il popolo di Porte dei Nani fu ridotto in schiavitù dagli "
"orchi per molti anni. Sono riusciti a spezzare le loro catene e, assieme a "
"lord Hamel di Knalga, stanno cominciando a fare uscire Knalga dal caos in "
"cui si trovava."
@ -5250,8 +5253,8 @@ msgstr ""
"No! Per favore, amico mio, ascolta. Gli orchi si stanno di nuovo "
"organizzando e minacciano di completare la conquista di Knalga per "
"trasformarla in una loro roccaforte. Non possiamo permettere che accada! "
"Ecco perché siamo venuti qua, per cercare laiuto tuo e dei tuoi fratelli "
"per sconfiggere gli orchi."
"Ecco perché siamo venuti qua, per cercare laiuto tuo e di tuo fratello per "
"sconfiggere gli orchi."
#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:463
@ -5270,8 +5273,8 @@ msgid ""
"thousands! Come on old pal, be a sport."
msgstr ""
"Aspetta un istante, amico mio. Tu non puoi sapere cosa diavolo vuol dire "
"combattere questa gente. Devi friggere scheletri, orchi, troll e lupi a "
"migliaia! Coraggio, vecchio amico, non prendertela."
"combattere con questa gente. Devi friggere scheletri, orchi, troll e lupi a "
"migliaia! Coraggio, vecchio amico, è uno spasso."
#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:476
@ -5515,8 +5518,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pensaci, RoArthian, è un patto vantaggioso. Se non accetti la proposta di "
"Tallin, la guerra senza fine di voi due maghi con i nani non sarà mai "
"risolta. Avete stregato queste montagne per troppo tempo. È ormai ora per te "
"e tuo fratello di riposare in pace."
"risolta. Avete infestato queste montagne per troppo tempo. È ormai ora per "
"te e tuo fratello di riposare in pace."
#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756
@ -5914,7 +5917,7 @@ msgid ""
"Stalrag on our side. Now lets plan our way to bringing Rakshas down..."
msgstr ""
"Accidenti, è stato proprio un capolavoro, giovanotto, portare dalla nostra "
"parte entrambi i maghi lich e Stalrag. Adesso stabiliamo il piano per "
"parte entrambi i lich-maghi e Stalrag. Adesso stabiliamo il piano per "
"abbattere Rakshas..."
#. [part]
@ -5923,7 +5926,7 @@ msgid ""
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
msgstr ""
"I maghi lich inviarono i grifoni a scoprire il numero, la composizione e lo "
"I lich-maghi inviarono i grifoni a scoprire il numero, la composizione e lo "
"schieramento delle forze degli orchi, e anche per cercare alleati."
#. [part]
@ -5956,7 +5959,7 @@ msgstr ""
"elfa nel castello di Bitterhold, a distanza di meno di un giorno di marcia a "
"nord-ovest. Il castello aveva attirato lattenzione perché di recente era "
"stato ricostruito e vi era stata distaccata ununità nota per avere tra le "
"sue fila gli orchi veterani più forti e resistenti."
"sue fila i più forti e resistenti tra gli orchi veterani."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:35
@ -6033,8 +6036,8 @@ msgid ""
"But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, worse news for us."
msgstr ""
"Ma cè un punto, Stalrag. Gli orchi compreranno altre armi e truppe con quel "
"riscatto, non cè peggior notizia per noi."
"Ma Stalrag ha centrato in pieno il punto. Gli orchi compreranno altre armi e "
"truppe con quel riscatto, non cè peggior notizia per noi."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:55
@ -6350,7 +6353,7 @@ msgstr ""
"a questa condanna, ma ogni volta sembrava che il loro numero crescesse "
"ancora, e ancora... e le loro parole ferivano la sua anima devastata a "
"fondo, sempre più a fondo... Urlando di disperazione, utilizzò su se stesso "
"le su arti per bandirli in eterno dalle terre dei morti, ma loro sembravano "
"le sue arti per bandirli in eterno dalle terre dei morti, ma loro sembravano "
"ridere dei suoi tentativi, e lo biasimavano in continuazione ricordandogli "
"il suo tradimento, rincaravano continuamente la dose di rimbrotti."
@ -6511,7 +6514,7 @@ msgstr ""
"cranio dei miei amici. Erano le mie labbra che hanno pronunciato le parole "
"magiche degli incantesimi che li hanno schiantati, o cosparsi di incubi "
"provenienti da un altro mondo. Sono stato io che non sono stato abbastanza "
"da resistere alla qua volontà. Le tue parole, sebbene gentili, non sono "
"da resistere alla sua volontà. Le tue parole, sebbene gentili, non sono "
"abbastanza per liberarmi dalla mila colpa."
#. [part]
@ -6554,7 +6557,7 @@ msgid ""
"lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land."
msgstr ""
"Abhai: Davvero? Era già considerata un antico artefatto quando ero giovane. "
"Si dice che sia stata forgiata dai Grandi Dei in persona, e data al primo "
"Si dice che sia stata forgiata dagli Dei Supremi in persona, e data al primo "
"vero Regnante degli Uomini per assicurare pace, armonia e soprattutto "
"giustizia. Per centinaia di anni è passata da un re al suo successore. E "
"fintanto che è stata brandita dalluomo, la classe regnante non è mai stata "
@ -6629,9 +6632,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abhai: È esattamente ciò che suggerisco, ragazzo. Quando la afferrerai, se "
"sarai distrutto sarà la fine dei tuoi tormenti. Altrimenti saprai senza "
"ombra di dubbio che i Grandi Dei non ti considerano responsabile degli atti "
"che Malifor ha perpetrato per tuo tramite. In entrambi i casi porrai fine "
"alle tue sofferenze."
"ombra di dubbio che gli Dei Supremi non ti considerano responsabile degli "
"atti che Malifor ha perpetrato per tuo tramite. In entrambi i casi porrai "
"fine alle tue sofferenze."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:129
@ -6691,9 +6694,10 @@ msgid ""
"sensed, as well as the monster that dwelt in its depths."
msgstr ""
"Tallin, accompagnato dal fantasma del re il cui nome presto scoprì essere "
"Abhai si inoltra giù per il tunnel in cerca della Bacchetta della "
"Giustizia. Il loro cammino è però presto bloccato da un corso dacqua che "
"Tallin aveva già percepito, nonché dal mostro che lì abita nei suoi anfratti."
"Abhai si inoltrò giù per il tunnel in cerca della Bacchetta della "
"Giustizia. Il loro cammino venne però presto bloccato da un corso dacqua "
"che Tallin aveva già percepito, nonché dal mostro che lì abita nei suoi "
"anfratti."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:536
@ -6782,7 +6786,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo amuleto mostra i segni di unantica manifattura elfica, ed offre a "
"chi lo usa una forza maggiorata, energia e protezione contro gli attacchi "
"col fuoco o arcani."
"col <i>fuoco</i> e <i>arcani</i>."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:668
@ -6853,7 +6857,7 @@ msgid ""
"Ah ha! Thats what he is after. I bet he is having delusions of using it to "
"conquer the world or something."
msgstr ""
"Ah! Ecco che cosa cerca. Scommetto che si illude di poterla usare per "
"Ah ha! Ecco che cosa cerca. Scommetto che si illude di poterla usare per "
"conquistare il mondo, o qualcosa del genere."
#. [message]: speaker=Hekkna
@ -6890,8 +6894,8 @@ msgstr ""
"Innanzitutto, la maggior parte della gente non può impugnare la Bacchetta "
"della Giustizia per più di pochi secondi senza poi bruciarsi le mani. Tu, ad "
"esempio, saresti probabilmente arso vivo in qualche secondo. "
"Secondariamente, essa è stata posseduta per secoli da un drago antico e "
"molto potente. Non solo il drago ti arrostirà vivo, ma egli è anche a capo "
"Secondariamente, essa è stata posseduta per secoli da un dragone antico e "
"molto potente. Non solo il dragone ti arrostirà vivo, ma egli è anche a capo "
"di unintera nidiata di draghi che può chiamare per farli partecipare alla "
"festa."
@ -6941,7 +6945,7 @@ msgid ""
"we will shoot you down."
msgstr ""
"Anche a noi farebbe molto piacere fare un pisolino, ma se non ti sbrighi ti "
"spariamo."
"abbattiamo."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:904
@ -6959,8 +6963,8 @@ msgid ""
"I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
"talking about a while back."
msgstr ""
"Ho limpressione che questo sia il covo del drago di cui parlavano quei tizi "
"qualche tempo fa."
"Ho limpressione che questo sia il covo del dragone di cui parlavano quei "
"tizi qualche tempo fa."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:934
@ -7008,8 +7012,9 @@ msgid ""
"in line. I dont know why you bothered going down that passage in the first "
"place — nothing there but a bunch of bats."
msgstr ""
"Scorgo appena un puntino luminoso lontanissimo. Saremo a qualche miglio "
"dalla superficie."
"Se hai finito di godere della vista, riporta il tuo spirito nei ranghi. Non "
"ho idea del motivo per cui ti sia preoccupato di esplorare in quel passaggio "
"nel primo posto: non c'era nulla a parte un pugno di pipistrelli."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:996
@ -7023,7 +7028,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1015
msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
msgstr "Uau! Un raggio di sole è giunto fino a queste profondità."
msgstr "Wow! Un raggio di sole è giunto fino a queste profondità."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1034
@ -7087,7 +7092,7 @@ msgid ""
"We need that Rod of Justice, dragon. If you dont hand it over to us "
"peacefully, then we will have to take it by force."
msgstr ""
"Drago, Abbiamo bisogno della Bacchetta della Giustizia. Se non intendi "
"Dragone, Abbiamo bisogno della Bacchetta della Giustizia. Se non intendi "
"consegnarcela con le buone, ce la prenderemo con le cattive."
#. [message]: speaker=Machador
@ -7118,7 +7123,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1132
msgid "I really should slay the dragon before I touch this..."
msgstr "Probabilmente dovrei uccidere il drago prima di toccarla..."
msgstr "Probabilmente dovrei uccidere il dragone prima di toccarla..."
#. [scenario]: id=09a_Introductions, race=troll (
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:5
@ -7205,7 +7210,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154
msgid "Wow!"
msgstr "Uao!"
msgstr "Wow!"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158
@ -7214,8 +7219,8 @@ msgid ""
"the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the undead "
"and trolls."
msgstr ""
"Dopo recuperarono archi e mazze di legno dai cadaveri degli orchi, entrarono "
"nelle caverne e riuscirono a liberare i nani dallaccerchiamento di non-"
"Dopo hanno recuperato archi e mazze di legno dai cadaveri degli orchi, sono "
"entrati nelle caverne e hanno liberato i nani dallaccerchiamento di non-"
"morti e troll."
#. [message]: speaker=Elenia
@ -7225,8 +7230,8 @@ msgid ""
"Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and "
"whatever critters he can find to crush the orcs."
msgstr ""
"Poi lui e la sua banda di straccioni diedero la caccia a Malifor e lo "
"ridussero in polvere. Ora Tallin sta costruendo unalleanza fra uomini, "
"Poi lui e la sua banda di straccioni hanno dato la caccia a Malifor e lo "
"hanno ridotto in polvere. Ora Tallin sta costruendo unalleanza fra uomini, "
"nani, maghi caduti e qualunque creatura possa trovare per sconfiggere gli "
"orchi."
@ -7346,8 +7351,8 @@ msgid ""
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
msgstr ""
"Perché non me lo hai detto prima? Mandiamogli subito un grifone con il mio "
"sigillo personale che prenderò il comando. Dite loro di venire direttamente "
"a Knalga a incontrarmi."
"sigillo personale ed il messaggio che prenderò il comando delle forze. Dite "
"loro di venire direttamente a Knalga a incontrarmi."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:219
@ -7395,7 +7400,7 @@ msgid ""
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
"you guys would help us crush the orcish host."
msgstr ""
"Cè una grande armata di elfi non lontana da qui che, crediamo, è stata "
"Cè una grande armata di elfi non lontana da qui che, crediamo, sia stata "
"mandata per liberarvi. Speravamo che se fossimo riusciti a liberarvi, voi "
"elfi ci avreste aiutato a sconfiggere le schiere di orchi."
@ -7556,7 +7561,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Spinto da un irrefrenabile bisogno di porre fine ai suoi tormenti, Tallin si "
"avvicinò alla Bacchetta della Giustizia, che giaceva in mezzo al tesoro "
"ammassato dal drago. Ma quando la sua mano tremante si stava per stringere "
"ammassato dal dragone. Ma quando la sua mano tremante si stava per stringere "
"intorno ad essa, egli esitò e scoprì di non essere in grado di terminare "
"lopera. Abhai si fece avanti la sua forma eterea fluttuava sopra i tesori "
"sparsi qua e là e le carcasse dei difensori e senza alcuna paura sollevò "
@ -7641,7 +7646,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tallin, siamo in un luogo al di là della materia, del pensiero e del tempo. "
"Questo è un luogo di splendore inimmaginabile, di gloria e di trascendenza "
"il reame stesso degli dei più grandi."
"il reame stesso degli Dei Supremi."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:164
@ -7669,7 +7674,7 @@ msgid ""
"No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you "
"another chance."
msgstr ""
"No, Tallin, non sei morto. Gli Dei più grandi hanno deciso di darti unaltra "
"No, Tallin, non sei morto. Gli Dei Supremi hanno deciso di darti unaltra "
"possibilità."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -7721,7 +7726,7 @@ msgstr ""
"Il fuoco che tu hai acceso brucia ancora. La tua gente è ancora libera e "
"combatte sotto la guida di Hamel, il Signore dei Nani. Come hai visto di "
"persona, hanno distrutto Malifor e anche in questo momento stanno tentando "
"di riconquistare Knalga dal giogo degli orchi. Ma la lotta con malifor li ha "
"di riconquistare Knalga dal giogo degli orchi. Ma la lotta con Malifor li ha "
"lasciati deboli ed esausti; e una massiccia armata di orchi sta marciando "
"contro di loro. Senza il tuo aiuto, presso saranno sopraffatti e le Terre "
"del Nord cadranno di nuovo nel caos e nelloscurità."
@ -7732,9 +7737,9 @@ msgid ""
"Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful "
"art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed."
msgstr ""
"Ora devi scegliere, Tallin. Durante la tua schiavitù hai imparato unarte "
"potente; usala in maniera positiva. Fa che la tua caduta diventi il motore "
"del tuo successo."
"Ora è la tua occasione, Tallin. Durante la tua schiavitù hai imparato "
"unarte potente; usala in maniera positiva. Fa che la tua caduta diventi il "
"motore del tuo successo."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:209
@ -7760,7 +7765,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:219
msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it."
msgstr "Molto bene. Se questa è la volontà dei Grandi Dei, così sia."
msgstr "Molto bene. Se questa è la volontà degli Dei Supremi, così sia."
#. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:5
@ -7999,7 +8004,7 @@ msgid ""
"quickly overcame."
msgstr ""
"Mentre erano sulla tracce dei troll, incontrarono solo una debole resistenza "
"che superarono rapidamente."
"che venne superata rapidamente."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:146
@ -8368,7 +8373,7 @@ msgstr "Chiudi quella bocca, codardo!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:778
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
msgstr "Aiuta Tallin a sconfiggere i comandanti nemici o"
msgstr "Aiuta Tallin a sconfiggere i comandanti nemici oppure"
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
@ -8679,7 +8684,7 @@ msgstr "Grazie, signore."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1221
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
msgstr "Quali sono le condizioni delle tue truppe, Hidel?"
msgstr "Quali sono le condizioni delle nostre truppe, Hidel?"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1225
@ -8789,7 +8794,7 @@ msgid ""
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
"eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse."
msgstr ""
"Giusto. I miei grifoni riferiscono che Angthurim è la pietra di volta di "
"Giusto. I miei grifoni riferiscono che Angthurim è la chiave di volta di "
"tutto il loro fianco orientale. Se riuscissimo a prenderlo, la loro difesa "
"sarebbe a un passo dal collasso."
@ -9002,7 +9007,7 @@ msgid ""
"that Hidels elves had been able to hold him."
msgstr ""
"Dopo la vittoria al Castello di Angthurim, il gruppo si mise "
"allinseguimento di Rakshas, nella speranza che gli elfi di Hidel siano "
"allinseguimento di Rakshas, nella speranza che gli elfi di Hidel fossero "
"riusciti a trattenerlo."
#. [part]
@ -9735,7 +9740,7 @@ msgstr "O gli elfi della fortezza settentrionale."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:826
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
msgstr "O gli uomini delle Porte dei nani."
msgstr "O gli uomini di Porte dei Nani."
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830
@ -10348,11 +10353,11 @@ msgid ""
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""
"Dopo il matrimonio, Tallin e Eryssa tornarono alle Porte dei Nani, dove "
"Dopo il matrimonio, Tallin e Eryssa tornarono a Porte dei Nani, dove "
"fondarono il Consiglio dei Guardiani dellAlleanza del Nord, un corpo votato "
"ad assicurare la pace e la giustizia nelle Terre del Nord. Venne presto "
"stabilito che il quartier generale dellAlleanza del Nord sarebbe stata la "
"nuova città delle Porte dei Nani."
"nuova città di Porte dei Nani."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:405
@ -10401,11 +10406,11 @@ msgid ""
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""
"Così, Tallin e i suoi amici ritornarono alle Porte dei Nani, dove fondarono "
"il Consiglio dei Guardiani dellAlleanza del Nord, un corpo votato ad "
"Così, Tallin e i suoi amici ritornarono a Porte dei Nani, dove fondarono il "
"Consiglio dei Guardiani dellAlleanza del Nord, un corpo votato ad "
"assicurare la pace e la giustizia nelle Terre del Nord. Venne presto "
"stabilito che il quartier generale dellAlleanza del Nord sarebbe stata la "
"nuova città delle Porte dei Nani."
"nuova città di Porte dei Nani."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:433

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 11:02+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid ""
"Now try again..."
msgstr ""
"Un $recruit.language_name|? Ho detto di <i>reclutare</i> un <i>elfo "
"combattente</>. Dai, riprova..."
"combattente</i>. Dai, riprova..."
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#. [else]
@ -1601,14 +1601,15 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138
#, fuzzy
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Nessunaltra unità può raggiungere quellorco: spero che larciere "
"sopravviva al contrattacco! Sarà meglio che mimpadronisca di più villaggi e "
"al prossimo turno muova tutti quanti più vicino."
"Nessunaltra unità può raggiungere quellorco: spero che la mia "
"unitàsopravviva al contrattacco! Sarà meglio che mi impadronisca di più "
"villaggi e al prossimo turno muova tutti quanti più vicino."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1139

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 17:18+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 16:41+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "발톱"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
msgid "Drake Clasher"
msgstr ""
msgstr "반룡 돌격병"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:22
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
msgid "Drake Enforcer"
msgstr ""
msgstr "반룡 집행관"
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:20
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
msgid "Drake Flameheart"
msgstr ""
msgstr "심홍의 반룡"
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:26
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
msgid "Drake Flare"
msgstr ""
msgstr "홍염의 반룡"
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:25
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
msgstr ""
msgstr "반룡 활공병"
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:22
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "밟아 찍기"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
msgid "Hurricane Drake"
msgstr ""
msgstr "폭풍의 반룡"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:19
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
msgid "Sky Drake"
msgstr ""
msgstr "창공의 반룡"
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:18
@ -2667,6 +2667,10 @@ msgid ""
"sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of "
"their colleagues."
msgstr ""
"특별한 기술이 없는 어떤 사람들은 정직한 삶을 사는 것이 불가능하거나 가능하더"
"라도 하지 않는다. 묵직한 막대기 끝으로 삶을 영위하고자 하는 이 사람들은 '불량"
"배'로 불린다. 이들 중 충분한 운과 경험을 가진 자들은 대부분의 동료들을 기다리"
"는 투옥 또는 죽음의 운명을 피하게 된다."
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
@ -2866,6 +2870,11 @@ msgid ""
"banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and "
"wrought the downfall of the crimson duke."
msgstr ""
"오랜 헌신의 세월로 여신관은 세상의 법칙에 대해 깊은 지혜를 갖게 되며, 빛의 호"
"감이라 할 수 있는 무엇을 얻게 된다. 이로써 이들 물의 여인들에게 주어지는 힘"
"은, 마치 Alavynne의 군사들에게 궁지에 몰려 살해당했으나 다음날 수많은 군세와 "
"함께 다시 나타나 피의 공작을 몰락시킨 은빛 첨탑의 기사와 같이 이야기와 노래"
"에 반복적으로 쓰이는 주제이다."
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
@ -2882,6 +2891,11 @@ msgid ""
"is forbidden against their own race — this power is the greater part of what "
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
msgstr ""
"인어들은 마치 엘프처럼 천성적으로 강력한 마법 능력을 갖추고 있는데, 이들의 능"
"력은 엘프들의 것과는 상당히 다르다. 이 능력에 통달한 이들은 큰 존경을 받으"
"며, 이들의 기술은 인류가 꿈도 꿀 수 없는 다양한 방면으로 이용된다. 이 능력을 "
"자기 종족 사이의 전쟁에 이용하는 것은 분명하게 금지되어 있다. 이 힘은 이들 민"
"족을 지옥에서 나와서 돌아다니는 괴물들로부터 지켜주는 것 중 가장 큰 것이다."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:45
@ -2909,6 +2923,15 @@ msgid ""
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
"combat."
msgstr ""
"인어들은 주로 고기잡이에 그물과 몽둥이의 조합을 이용한다. 그물로는 고기를 모"
"으고, 몽둥이로는 때려서 죽인다. 이 두 가지 도구들은 모두 전쟁에 적용되었고, "
"이것들은 충분히 가치가 있어 이것들을 쓰는 데 특화된 보조원들을 의도적으로 전"
"투에 보내게 되었다.\n"
"\n"
"인어들은 종종 지상의 적들에 의해 고립되는 경우가 있다. 인어들은 물에서는 매"
"우 강력하지만 땅 위에서 싸움을 벌이기엔 너무나 약하다. 그물은 현상을 타개하"
"는 중요한 요소다. 그물이 없다면 인어들은 땅 위에서 제대로 된 추적을 할 수 없"
"으며, 백병전에서 큰 약점을 안게 된다."
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
@ -2974,9 +2997,9 @@ msgid ""
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
msgstr ""
"어린 여성 인어들 중 많은 수가 종족 특유의 수계 마법을 접하게 된다. 이 마법이 "
"주는 놀라운 능력은 다른 종족이 흉내낼 수 없는 것으로서, 이들의 요정적인 측면"
"을 보여주는 징표다.\n"
"어린 여성 인어들 중 많은 수가 그들 종족 특유의 수계 마법을 접하게 된다. 이 마"
"법이 주는 놀라운 능력은 다른 종족이 흉내낼 수 없는 것으로서, 이들의 요정적인 "
"측면을 보여주는 징표다.\n"
"\n"
"이들은 연약함에도 불구하고 물로 적을 삼켜 버리게 하는 이 능력덕에 전투에서 어"
"마어마한 능력을 발휘한다."
@ -3067,6 +3090,15 @@ msgid ""
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
"regard it with wonder."
msgstr ""
"인어들이 가진 요정의 본성은 세이렌들에게서 가장 강하게 볼 수 있다. 수류의 마"
"법을 다루는 이들의 능력은 종종 이들을 물의 정령으로 오인하게 만든다. 비록 사"
"실과는 멀지만 이러한 착각도 있을만한 것이, 물의 정령들은 인어들에게조차도 거"
"의 보이지 않는 것이기 때문이다. 특히 세이렌들의 마법이 발현되는 모습은 물의 "
"정령과 매우 유사하여, 물을 마치 자신들의 몸의 연장인 것처럼 자기 기분대로 다"
"룰 수가 있다.\n"
"\n"
"이것은 무수히 많은 방식으로 적용할 수 있으나 지상의 존재들에게는 거의 눈에 띄"
"지 않으며, 이들은 그런 현상을 발견하면 크게 놀란다."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:41

View file

@ -9,18 +9,20 @@
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>, 2012.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 11:21+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
@ -4552,7 +4554,7 @@ msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
"Comando sconosciuto «$comando», usa $help_command per vedere lelenco dei "
"Comando sconosciuto «$command», usa $help_command per vedere lelenco dei "
"comandi disponibili."
#: src/menu_events.cpp:2059