updated Italian and Korean translation
This commit is contained in:
parent
a7d779e8f5
commit
8684952b2e
10 changed files with 1273 additions and 598 deletions
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 17:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 10:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -387,7 +387,7 @@ msgid ""
|
|||
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
|
||||
"mining."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$sf_player_name|, poiché la saggezza del mio popolo è superiore a quella del "
|
||||
"$sm_player_name|, poiché la saggezza del mio popolo è superiore a quella del "
|
||||
"tuo ho dato ordine ai miei accademici perché vi aiutino nella comprensione "
|
||||
"delle scienze minerarie."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 17:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 23:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
|
@ -4546,7 +4546,7 @@ msgid ""
|
|||
"Royal Palace, and it has more centers than the prince alone. I see dark days "
|
||||
"ahead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz, sono molto preoccupato. C’è una nuvola di malvagità che si agita "
|
||||
"Kalenz, sono molto preoccupata. C’è una nuvola di malvagità che si agita "
|
||||
"intorno al Palazzo Reale, e non ha solo il principe come fonte. Vedo giorni "
|
||||
"oscuri all’orizzonte..."
|
||||
|
||||
|
@ -4572,7 +4572,7 @@ msgid ""
|
|||
"momentary whim of a proud and willful woman."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non penso. Ma...Asheviere, la regina di Garard e la madre di Eldred, sembrò "
|
||||
"suggerirmi qualche me fa che avrei dovuto insegnarli la magia. Ha smesso "
|
||||
"suggerirmi qualche me fa che avrei dovuto insegnarle la magia. Ha smesso "
|
||||
"quando non ho risposto, e pensai che fosse semplicemente il capriccio "
|
||||
"passeggero di una donna orgogliosa e testarda."
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,19 +8,20 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2012.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 22:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 10:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
|
@ -524,7 +525,7 @@ msgid ""
|
|||
"The <ref>dst='swarmlings' text='Swarmlings'</ref> that have left the "
|
||||
"<ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> to found a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I membri che <ref>dst='swarming' text='sciamano'</ref> lasciando il "
|
||||
"I membri che <ref>dst='swarmlings' text='sciamano'</ref> lasciando il "
|
||||
"<ref>dst='aerie' text='nido'</ref> per fondarne uno nuovo."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=swarming
|
||||
|
@ -1921,7 +1922,7 @@ msgstr ""
|
|||
"In Wesnoth, ci sono tre tipi di danno solitamente connessi agli attacchi "
|
||||
"fisici: <italic>text='taglio, perforazione e impatto'</italic>. A questi si "
|
||||
"aggiungono altri tre tipi di danno generalmente associati agli attacchi "
|
||||
"magici: <italic>text=fuoco, freddo ed esoterico'</italic>. Le diverse unità "
|
||||
"magici: <italic>text='fuoco, freddo ed esoterico'</italic>. Le diverse unità "
|
||||
"possono avere delle resistenze che alterano il danno derivato da un certo "
|
||||
"tipo di attacco."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2012
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2012, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 17:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 10:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -2607,7 +2608,7 @@ msgid ""
|
|||
"<i>The Book of Crelanu</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capitolo terzo,\n"
|
||||
"<I>Il libro di Crelanu</i>"
|
||||
"<i>Il libro di Crelanu</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:48
|
||||
|
@ -4800,7 +4801,7 @@ msgid ""
|
|||
"<i>Civil War</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capitolo quinto\n"
|
||||
"<I>Guerra civile</i>"
|
||||
"<i>Guerra civile</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:47
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 10:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
|
|||
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per il popolo delle Porte dei nani la scelta era semplice: lavorare come "
|
||||
"Per il popolo di Porte dei Nani la scelta era semplice: lavorare come "
|
||||
"schiavi per gli orchi fino alla fine delle loro miserabili vite, o mettere "
|
||||
"quelle stesse vite a rischio e ribellarsi contro i crudeli dominatori. Non "
|
||||
"sospettavano minimamente che l’esito finale della loro piccola lotta sarebbe "
|
||||
|
@ -129,14 +129,14 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molto tempo fa, lontano nel nord di Wesnoth, appena fuori dalle miniere dei "
|
||||
"nani di Knalga, c’era una fiorente comunità nota come le Porte dei nani. "
|
||||
"Cibo, legname e tessuti da tutta Wesnoth e anche da molte terre elfiche "
|
||||
"veniva mandato qui per essere venduto ai nani, mentre i nani portavano qui "
|
||||
"nani di Knalga, c’era una fiorente comunità nota come Porte dei Nani. Cibo, "
|
||||
"legname e tessuti da tutta Wesnoth e anche da molte terre elfiche veniva "
|
||||
"mandato qui per essere venduto ai nani, mentre i nani portavano qui "
|
||||
"minerali, metalli e attrezzature per essere scambiati con i popoli di "
|
||||
"superficie. Nani e uomini lavoravano e vivono fianco a fianco; anche gli "
|
||||
"elfi che venivano qui per mercanteggiare erano più disponibili a mescolarsi "
|
||||
"con le altre razze che altrove. La comunità delle Porte dei Nani cresceva "
|
||||
"ricca e prospera."
|
||||
"con le altre razze che altrove. La comunità di Porte dei Nani cresceva ricca "
|
||||
"e prospera."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
|
||||
|
@ -149,11 +149,11 @@ msgid ""
|
|||
"thinly-settled northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I nani di Knalga, contando minuziosamente i guadagni del loro commercio, "
|
||||
"costruirono importanti fortificazioni attorno a Porte dei nani. La gente che "
|
||||
"l’aveva eletta a propria dimora, sia nani che uomini, sapevano che la "
|
||||
"costruirono importanti fortificazioni attorno a Porte dei Nani. La gente che "
|
||||
"l’aveva eletta a propria dimora, sia nani che uomini, sapeva che la "
|
||||
"ricchezza della loro città avrebbe suscitato l’invidia fin da lontano – "
|
||||
"quindi tennero affilate le armi, ritenendosi in grado di respingere le bande "
|
||||
"di fuorilegge o i meschini signore della guerra che potessero sorgere nelle "
|
||||
"di fuorilegge o i meschini signori della guerra che potessero sorgere nelle "
|
||||
"terre poco popolate del nord."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
|
|||
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
|
||||
"place. Until the orcs came..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa situazione durò molto a lungo. La comunità di Porte dei nani era un "
|
||||
"Questa situazione durò molto a lungo. La comunità di Porte dei Nani era un "
|
||||
"posto pacifico e prospero. Finché un giorno arrivarono gli orchi..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -174,11 +174,11 @@ msgid ""
|
|||
"Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, "
|
||||
"and besieged Dwarven Doors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le razzie erano semplici prove, all’inizio, e gli orchi solo marmaglia. Ma "
|
||||
"All'inizio, le razzie erano semplici prove e gli orchi solo marmaglia. Ma "
|
||||
"crebbero più numerose e minacciose, e i gruppi di razziatori diventarono "
|
||||
"gruppi guerrieri, poi compagnie. In seguito si rafforzò un grande signore "
|
||||
"della guerra nella tribù della «Spada insanguinata», un capitano chiamato "
|
||||
"Khazg Zanna-Nera, che reclutò un esercito e assediò le Porte dei nani."
|
||||
"Khazg Zanna-Nera, che reclutò un esercito e assediò Porte dei Nani."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:28
|
||||
|
@ -193,9 +193,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Fu un’epoca di morte e di grandi imprese, di fuoco, sangue e massacri. Gli "
|
||||
"uomini e nani della città combatterono con valore. Ma gli orchi sembravano "
|
||||
"non finire mai mentre i difensori non trovarono aiuti. Le suppliche di aiuto "
|
||||
"non trovarono ascolto nelle altre terre, che erano lontane e non si "
|
||||
"sentivano minacciate dagli orchi e che erano occupate dalle proprie faccende "
|
||||
"e le proprie contese."
|
||||
"non trovarono ascolto nelle altre terre: sentendosi lontane e non percependo "
|
||||
"una diretta minaccia dagli orchi, erano occupate dalle proprie faccende e "
|
||||
"contese interne."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:31
|
||||
|
@ -208,10 +208,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dopo un anno e un giorno di truci battaglie, la città cadde. Le sue strade "
|
||||
"erano rosse di sangue. I nani furono respinti nelle caverne di Knalga, "
|
||||
"mentre gli uomini delle Porte dei nani che erano sopravvissuti al saccheggio "
|
||||
"furono resi schiavi dagli orchi. Perso il contatto con la superficie, i nani "
|
||||
"di Knalga continuarono a combattere ma sapevano che una sconfitta totale non "
|
||||
"poteva essere respinta per sempre."
|
||||
"mentre gli uomini di Porte dei Nani sopravvissuti al saccheggio furono resi "
|
||||
"schiavi dagli orchi. Perso il contatto con la superficie, i nani di Knalga "
|
||||
"continuarono a combattere, sebbene certi che la loro sconfitta totale non "
|
||||
"potesse essere rimandata per sempre."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
|
||||
|
@ -290,8 +290,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Tanto rapidamente era iniziata, altrettanto rapidamente finì. Konrad "
|
||||
"raggiunse l’ingresso delle gallerie e vi fece entrare i suoi uomini. Si "
|
||||
"voltò un’ultima volta per guardare i contadini. Sollevando la sua spada in "
|
||||
"segno di saluto e di addio, si rivolse a loro dicendo: <i>«Aggrappatevi alla "
|
||||
"speranza, perché un giorno sarete liberi!»</i> Poi se ne andò."
|
||||
"segno di saluto e di addio, si rivolse a loro dicendo: <i>«Non perdete mai "
|
||||
"la speranza, perché un giorno sarete liberi!»</i> Poi se ne andò."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:51
|
||||
|
@ -333,11 +333,12 @@ msgid ""
|
|||
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
|
||||
"the forest to rally his fellow peasants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quindi un giorno Al’tar, «signore» delle Porte dei nani di quel periodo, era "
|
||||
"Quindi un giorno Al’tar, «signore» di Porte dei Nani di quel periodo, era "
|
||||
"sotto l’attacco di una tribù di orchi dei dintorni. Tallin colse "
|
||||
"l’occasione. Era riuscito a rubare qualche arma e parecchio oro di Al’tar. "
|
||||
"Fuggì verso delle rovine abbandonate nella foresta per chiamare a raccolta i "
|
||||
"suoi compagni contadini."
|
||||
"l’occasione. Usando le sue conoscenze, affinate nel corso degli anni con "
|
||||
"l'osservazione, l'ascolto e la pianificazione, era riuscito a rubare qualche "
|
||||
"arma e parecchio dell’oro di Al’tar. Fuggì quindi verso delle rovine "
|
||||
"abbandonate nella foresta per chiamare a raccolta i suoi compagni contadini."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
|
||||
|
@ -527,7 +528,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let’s give them a "
|
||||
"beating!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acc! Questi maledetti schiavi sono sempre fra i piedi. Diamogli una bella "
|
||||
"Ach! Questi maledetti schiavi sono sempre fra i piedi. Diamogli una bella "
|
||||
"lezione!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrugch
|
||||
|
@ -633,7 +634,7 @@ msgid ""
|
|||
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
|
||||
"survivors sent scurrying for their lives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Armati malamente se senza alcun addestramento, la gente delle Porte dei nani "
|
||||
"Armati malamente se senza alcun addestramento, la gente di Porte dei Nani "
|
||||
"insorse contro gli orchi. Sebbene le perdite siano state tremende, giammai "
|
||||
"esitarono o indietreggiarono. Alla fine, gli orchi furono spazzati via e "
|
||||
"quelli sopravvissuti scapparono per salvare le loro vite."
|
||||
|
@ -707,11 +708,11 @@ msgstr ""
|
|||
"all’altro, senza arrivare ad alcuna conclusione. Nel frattempo, un aiuto non "
|
||||
"cercato si manifestò sotto forma di una piccola banda di bracconieri – "
|
||||
"fuggiti dagli orchi, cresciuti nel rispetto dei boschi, scaltri ed in "
|
||||
"contatto con delle bande più di tagliagole e fuorilegge che vagano nella "
|
||||
"notte. Furono mandati degli ambasciatori e venne trovato un accordo. Un "
|
||||
"pugno di esperti guerrieri, sfregiati e taciturni, arrivò alle Porte dei "
|
||||
"Nani per trovare ed addestrare nel loro rozzo stile di combattimento i più "
|
||||
"promettenti e volenterosi contadini."
|
||||
"contatto con delle bande più grandi di tagliagole e fuorilegge che vagano "
|
||||
"nella notte. Furono mandati degli ambasciatori e venne trovato un accordo. "
|
||||
"Un pugno di esperti guerrieri, sfregiati e taciturni, arrivò a Porte dei "
|
||||
"Nani per selezionare i più promettenti e volenterosi contadini ed "
|
||||
"addestrarli nel loro rozzo stile di combattimento."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:29
|
||||
|
@ -722,12 +723,12 @@ msgid ""
|
|||
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
|
||||
"Doors looked to Tallin for guidance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Due settimane dopo la loro vittoria, la città fu risvegliata dal su torpore "
|
||||
"nel profondo della notte dal cupo rombo dei tamburi degli orchi che iniziò a "
|
||||
"sentirsi in lontananza. Esploratori addestrati con gli scorridori notturni "
|
||||
"ritornarono con pessime notizie: una grossa compagnia di orchi si stava "
|
||||
"avvicinando. Impauriti come non mai, gli abitanti delle Porte dei nani "
|
||||
"chiesero a Tallin per un consiglio."
|
||||
"Due settimane dopo la loro vittoria, nel profondo della notte, la città fu "
|
||||
"risvegliata dal suo torpore dal cupo rombo dei tamburi degli orchi che "
|
||||
"iniziò a sentirsi in lontananza. Esploratori addestrati con gli scorridori "
|
||||
"notturni ritornarono con pessime notizie: una grossa compagnia di orchi si "
|
||||
"stava avvicinando. Impauriti come non mai, gli abitanti di Porte dei Nani "
|
||||
"chiesero consiglio a Tallin."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:32
|
||||
|
@ -1027,8 +1028,8 @@ msgid ""
|
|||
"Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it remains "
|
||||
"to be seen whether or not they recognize us as friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenete duro, uomini, i difensori nani di Knalga si rialzano. Rimane da "
|
||||
"vedere se ci riconoscono o no come amici."
|
||||
"Tenete duro, uomini, i difensori nani di Knalga risorgono di nuovo. Rimane "
|
||||
"da vedere se ci riconoscono o no come amici."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:410
|
||||
|
@ -1096,7 +1097,7 @@ msgstr "(<i>Smash</i>)"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:538
|
||||
msgid "Wow, this place is interesting."
|
||||
msgstr "Uau! Questo posto è interessante."
|
||||
msgstr "Wow! Questo posto è interessante."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:542
|
||||
|
@ -1169,7 +1170,7 @@ msgstr "Fermo là tu... Ehi! Un uomo!"
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:587
|
||||
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
|
||||
msgstr "Saluti dagli amici delle Porte dei nani."
|
||||
msgstr "Saluti dagli amici di Porte dei Nani."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:591
|
||||
|
@ -1177,7 +1178,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
|
||||
"orcs years ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porte dei nani? Pensavo che foste stati asserviti agli orchi molti anni fa."
|
||||
"Porte dei Nani? Pensavo che foste stati asserviti agli orchi molti anni fa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:595
|
||||
|
@ -1236,7 +1237,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:647
|
||||
msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel."
|
||||
msgstr "Grazie e benvenuto, Lord Hamel."
|
||||
msgstr "Grazie e piacere di incontrarla, Lord Hamel."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:651
|
||||
|
@ -1451,14 +1452,14 @@ msgid ""
|
|||
"attack each other as they are to attack us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, ci sono un sacco di orchi qui, ma non è facile vederli; si nascondono "
|
||||
"come vermi. Signò, qua sotto non c’è nemico più spaventoso che un nano. Non "
|
||||
"solo ci muoviamo agilmente attraverso le caverne, ma le conosciamo anche "
|
||||
"come vermi. Giovanotto, qua sotto non c’è nemico più spaventoso che un nano. "
|
||||
"Non solo ci muoviamo agilmente attraverso le caverne, ma le conosciamo anche "
|
||||
"come il palmo della nostra mano. Gli orchi saranno anche riusciti ad aver "
|
||||
"ragione delle nostre difese a causa della loro superiorità numerica nel "
|
||||
"corso di tutti questi anni, ma non prima che noi si sia riusciti a "
|
||||
"sorprendere e macellare il loro capo – il maledetto Khazg Zanna-Nera. Da "
|
||||
"allora, sebbene il puzzo di orco ammorbi ancora queste caverne, il loro "
|
||||
"attacchi non stati sporadici e scoordinati. Questo perché gli orchi si "
|
||||
"attacchi stati sporadici e scoordinati. Questo perché gli orchi si "
|
||||
"combattono anche tra di loro, oltre che ad attaccare noi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1551,10 +1552,10 @@ msgid ""
|
|||
"go there would mean certain death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certo che c’è. Poche miglia a nord di qua c’è il luogo da cui abbiamo "
|
||||
"estratto molti dei nostri metalli grezzi. Però quel luogo sembra quello da "
|
||||
"dove vengono fuori tutti questi scheletri. Anche se siamo riusciti a tenerli "
|
||||
"fuori dalla nostra fortezza, non oso avventurarmi proprio nel loro covo. "
|
||||
"Andare laggiù significa morte certa."
|
||||
"estratto molti dei nostri metalli grezzi. Però quel luogo sembra proprio "
|
||||
"quello da dove vengono fuori tutti questi scheletri. Anche se siamo riusciti "
|
||||
"a tenerli fuori dalla nostra fortezza, non oso avventurarmi proprio nel loro "
|
||||
"covo. Andare laggiù significa morte certa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:90
|
||||
|
@ -1565,7 +1566,7 @@ msgid ""
|
|||
"certain death. If our fate is death then so be it. Until that time comes, my "
|
||||
"people will fight and I will lead them to fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con tutto il rispetto, mio signore Hamel, noi gente delle Porte dei Nani "
|
||||
"Con tutto il rispetto, mio signore Hamel, noi gente di Porte dei Nani "
|
||||
"abbiamo già affrontato morte certa innumerevoli volte. Dicevano che "
|
||||
"ribellarsi agli orchi sarebbe stata morte certa; dicevano che buttarsi a "
|
||||
"capofitto in queste tetre caverne sarebbe stata morte certa. Se il nostro "
|
||||
|
@ -2140,7 +2141,7 @@ msgstr "Passa oltre i revenenti"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:427
|
||||
msgid "Uh... Which way?"
|
||||
msgstr "Eh... in che modo?"
|
||||
msgstr "Eh... in quale direzione?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:431
|
||||
|
@ -2280,7 +2281,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c’era "
|
||||
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi esoterici. La sua genia è molto "
|
||||
"vulnerabile a questi attacchi così come ora certamente lo sapete anche voi."
|
||||
"vulnerabile a questi attacchi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:617
|
||||
|
@ -2349,7 +2350,7 @@ msgstr "Sorella Thera"
|
|||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:683
|
||||
msgid "Freedom at last. Thank you, Lord Tallin."
|
||||
msgstr "Finalmente liberi. Grazie a voi, lord Tallin."
|
||||
msgstr "Finalmente libera. Grazie a voi, lord Tallin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:687
|
||||
|
@ -2428,7 +2429,7 @@ msgstr "Su, fatemi vedere."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:802
|
||||
msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È stato un teletrasporto quello che avete fatto? Uau, siete davvero bravi!"
|
||||
"È stato un teletrasporto quello che avete fatto? Wow, siete davvero bravi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:806
|
||||
|
@ -2596,7 +2597,7 @@ msgstr "Probabilmente è un altro degli esperimenti di Malifor."
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:966
|
||||
msgid "I don’t know, see if it talks."
|
||||
msgstr "Non so, vediamo se parla."
|
||||
msgstr "Non so, vediamo se questo coso parla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:972
|
||||
|
@ -2611,12 +2612,14 @@ msgstr "... non... mi... farete... del... male?"
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:980
|
||||
msgid "Hey, it talks!"
|
||||
msgstr "Ehi, parla!"
|
||||
msgstr "Ehi, questo coso parla!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:984
|
||||
msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures."
|
||||
msgstr "Eh sì, in realtà sono creature molto intelligenti."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è un “coso”, è un essere vivente, e sì da il caso che in realtà siano "
|
||||
"creature molto intelligenti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:988
|
||||
|
@ -2804,7 +2807,7 @@ msgstr "Wow! Ci sono almeno 1000 pezzi d’oro qua!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1376
|
||||
msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!"
|
||||
msgstr "Per gli dei della luce! 500 pezzi!"
|
||||
msgstr "Per i sacri dei della luce! 500 pezzi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1398
|
||||
|
@ -2824,7 +2827,7 @@ msgstr "500 pezzi d’oro! Non male!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1464
|
||||
msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?"
|
||||
msgstr "10.000 pezzi d’oro! Uao! Dove li ha presi quel sacco d’ossa?"
|
||||
msgstr "10.000 pezzi d’oro! Wow! Dove li ha presi quel sacco d’ossa?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1490
|
||||
|
@ -2834,7 +2837,7 @@ msgstr "La sala grande"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1495
|
||||
msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be."
|
||||
msgstr "«La sala grande»? Mmh, chissà cos’è."
|
||||
msgstr "“La sala grande”? Mmh, chissà cos’è."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1513
|
||||
|
@ -2906,7 +2909,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Questa è la Grande Bacchetta della Giustizia, ragazzo mio. Era un antico "
|
||||
"manufatto già durante la mia gioventù. Si dice che sia stata forgiata dagli "
|
||||
"stessi Grandi Dei, e che sia stata data al primo Governatore degli Uomini "
|
||||
"stessi Dei Supremi, e che sia stata data al primo Governatore degli Uomini "
|
||||
"per assicurare pace, armonia e - in special modo - giustizia. Per centinaia "
|
||||
"di anni ha fatto solo ed esclusivamente questo. E per tutto il tempo durante "
|
||||
"il quale è stata brandita dagli uomini, la classe dominante non è mai "
|
||||
|
@ -2938,7 +2941,7 @@ msgid ""
|
|||
"and justice back into this world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, questo non mi stupisce, con la Bacchetta della Giustizia sepolta qui. "
|
||||
"Vieni Tallin, to o uno dei tuoi uomini deve brandire questa bacchetta e "
|
||||
"Vieni Tallin, tu o uno dei tuoi uomini deve brandire questa bacchetta e "
|
||||
"portare di nuovo pace e giustizia su questo mondo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
@ -2972,7 +2975,7 @@ msgstr "Prendila"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1682
|
||||
msgid "Wow! This thing is... incredible!"
|
||||
msgstr "Uau! Questa cosa è... incredibile!"
|
||||
msgstr "Wow! Questa cosa è... incredibile!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1686
|
||||
|
@ -3080,7 +3083,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1854
|
||||
msgid "Ha ha, for skeletons anyway."
|
||||
msgstr "Ah ah, per gli scheletri al meno."
|
||||
msgstr "Ah ah, almeno gli scheletri."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1874
|
||||
|
@ -3346,7 +3349,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sono invecchiato e sono morto come qualunque uomo e sono entrato nel regno "
|
||||
"dei morti. Non so per quanto tempo sono stato qua, sono stato strappato dal "
|
||||
"mio riposo e costretto in questo corpo ectoplasmico da una forza oscura."
|
||||
"mio riposo e costretto in questo corpo ectoplasmatico da una forza oscura."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2217
|
||||
|
@ -3361,7 +3364,7 @@ msgid ""
|
|||
"Some monster that Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they "
|
||||
"do not molest me here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Davvero. Ha tentato di annullare la mia mente per ridurmi in una schiavitù "
|
||||
"Esatto. Ha tentato di annullare la mia mente per ridurmi in una schiavitù "
|
||||
"priva di intelligenza, ma mi sono opposto al suo potere e sono fuggito. Da "
|
||||
"allora mi nascondo in queste gallerie allagate. In queste acque vivono dei "
|
||||
"mostri che i tirapiedi di Malifor temono moltissimo; qui non mi danno "
|
||||
|
@ -3635,9 +3638,10 @@ msgid ""
|
|||
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siate maledetti dannati maghi, siate maledetti dannati nani, siate maledetti "
|
||||
"dannati uomini e SIA MALEDETTO TU, DANNATO TALLIN! POSSA LA TUA MISERABILE "
|
||||
"VITA ESSERE COLMA DI TORTURE! POSSA IL TUO POPOLO NON ESSERE MAI LIBERO! CHE "
|
||||
"TUTTI I TUOI CARI E AMICI TI ABBANDONINO! CHE IL CIELO TI FULMINI! CHE..."
|
||||
"dannati uomini e che SIA MALEDETTO TU, DANNATO TALLIN! POSSA LA TUA "
|
||||
"MISERABILE VITA ESSERE COLMA DI TORTURE! POSSA IL TUO POPOLO NON ESSERE MAI "
|
||||
"LIBERO! CHE TUTTI I TUOI CARI E AMICI TI ABBANDONINO! CHE IL CIELO TI "
|
||||
"FULMINI! CHE..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
|
@ -3792,7 +3796,7 @@ msgstr "Ma che..."
|
|||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3010
|
||||
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
|
||||
msgstr "Adesso lo vedo. È impossibile distruggerlo con i metodi normali."
|
||||
msgstr "Adesso capisco. È impossibile distruggerlo con i metodi normali."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3014
|
||||
|
@ -4034,9 +4038,9 @@ msgid ""
|
|||
"bow, as well as some of yer own men who have grown skilled by experience, "
|
||||
"can teach others how to wield them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E quello che più conta, quei nani che sono esperti nel combattimento con la "
|
||||
"spada, la mazza e l’arco, e anche quei tuoi uomini che sono divenuti esperti "
|
||||
"per conto loro, possono insegnare agli altri come maneggiarle."
|
||||
"E quello che più conta, alcuni dei nani esperti nel combattimento con la "
|
||||
"spada, la mazza e l’arco, e anche quelli tra i tuoi uomini che sono divenuti "
|
||||
"esperti per conto loro, possono insegnare agli altri come maneggiarle."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:62
|
||||
|
@ -4085,9 +4089,9 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in "
|
||||
"the first place. Dinna’ ye speak of price to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IL PREZZO?!? Non ci insultare, Tallin. Avete fatto tanto per aiutare noi "
|
||||
"nani, è per merito tuo che abbiamo cominciato a ricostruire Knalga in primo "
|
||||
"luogo. Non parlare di prezzo con noi."
|
||||
"PREZZO?!? Non ci insultare, Tallin. Avete fatto tanto per aiutare noi nani, "
|
||||
"è per merito tuo che abbiamo cominciato a ricostruire Knalga in primo luogo. "
|
||||
"Non parlare di prezzo con noi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:83
|
||||
|
@ -4105,12 +4109,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Tallin, Knalga era una nazione ricchissima. I tesori di Malifor sono a "
|
||||
"malapena una frazione delle ricchezze che troveremo e che stiamo trovando di "
|
||||
"giorno in giorno. Quindi, no! Avrete bisogno del vostro oro per ricostruire "
|
||||
"le Porte dei nani."
|
||||
"Porte dei Nani."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:91
|
||||
msgid "Thank you, Hamel."
|
||||
msgstr "Grazie, Lord Hamel."
|
||||
msgstr "Grazie, Hamel."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:96
|
||||
|
@ -4136,8 +4140,8 @@ msgid ""
|
|||
"that a general must learn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So che sei veramente impressionante con il forcone e non sei male con la "
|
||||
"spada quando decidi di usarne una. Ma ci sono altre cose oltre che roteare "
|
||||
"una spada che un generale deve imparare."
|
||||
"spada quando decidi di usarne una. Ma ci sono altre cose che un generale "
|
||||
"deve imparare, oltre a saper roteare una spada."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:109
|
||||
|
@ -4190,7 +4194,7 @@ msgid ""
|
|||
"It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while "
|
||||
"Hamel’s held open their retreat into the caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È stato deciso che gli uomini di Tallin faranno una sortita per scontrarsi "
|
||||
"È stato deciso che gli uomini di Tallin facessero una sortita per scontrarsi "
|
||||
"con gli orchi, mentre Hamel terrà loro aperta la via per la ritirata nelle "
|
||||
"caverne."
|
||||
|
||||
|
@ -4517,8 +4521,8 @@ msgid ""
|
|||
"more slaughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi sembra inutile continuare in questo modo. Gli orchi non finiscono mai e "
|
||||
"Rakshas estremamente protetto. L’unico esito possibile sarebbe solo un altro "
|
||||
"massacro."
|
||||
"Rakshas è estremamente protetto. L’unico esito possibile sarebbe solo un "
|
||||
"altro massacro."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:654
|
||||
|
@ -4579,9 +4583,9 @@ msgstr ""
|
|||
"diventando fastidiosi. Invece di rinunciare come dovrebbero, continuano "
|
||||
"stupidamente a cercare di attaccarmi continuamente. Questa volta hanno "
|
||||
"attaccato e conquistato uno degli ingressi settentrionali. Anche se posso "
|
||||
"batterli facilmente e l’ho fatto diverse volte durante il tuo addestramento, "
|
||||
"questa volta voglio che ti occupi tu di loro in un modo più... definitivo. "
|
||||
"Consideralo come una prova della tua fedeltà."
|
||||
"batterli facilmente e l’ho già fatto diverse volte durante il tuo "
|
||||
"addestramento, questa volta voglio che ti occupi tu di loro in un modo "
|
||||
"più... definitivo. Consideralo come una prova della tua fedeltà."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27
|
||||
|
@ -4639,7 +4643,7 @@ msgstr "Aledor"
|
|||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:278
|
||||
msgid "My God! Tallin is that you?"
|
||||
msgstr "Mio dio! Tallin, sei tu?"
|
||||
msgstr "Mio Dio! Tallin, sei tu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:284
|
||||
|
@ -4797,8 +4801,8 @@ msgid ""
|
|||
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
|
||||
"into disarray once more?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora che cosa dobbiamo fare? Riusciremmo ad assassinare questo Rakshas in "
|
||||
"qualche modo e metterli allo sbando di nuovo?"
|
||||
"Allora che cosa dobbiamo fare? Potremmo riuscire ad assassinare questo "
|
||||
"Rakshas in qualche modo e metterli allo sbando di nuovo?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
|
||||
|
@ -4939,8 +4943,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:123
|
||||
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quei malefici maghi hanno terrorizzato a lungo Stalrag e il suo popolo."
|
||||
msgstr "Quei malefici maghi hanno terrorizzato a lungo Stalrag e la sua gente."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:127
|
||||
|
@ -5225,7 +5228,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Oh... capisco. Ma siamo venuti per questioni più impellenti. Abbiamo un "
|
||||
"disperato bisogno del tuo aiuto. Questo è Tallin della comunità di Porte dei "
|
||||
"nani. Coma sai, il popolo di Porte dei nani fu ridotto in schiavitù dagli "
|
||||
"Nani. Coma sai, il popolo di Porte dei Nani fu ridotto in schiavitù dagli "
|
||||
"orchi per molti anni. Sono riusciti a spezzare le loro catene e, assieme a "
|
||||
"lord Hamel di Knalga, stanno cominciando a fare uscire Knalga dal caos in "
|
||||
"cui si trovava."
|
||||
|
@ -5250,8 +5253,8 @@ msgstr ""
|
|||
"No! Per favore, amico mio, ascolta. Gli orchi si stanno di nuovo "
|
||||
"organizzando e minacciano di completare la conquista di Knalga per "
|
||||
"trasformarla in una loro roccaforte. Non possiamo permettere che accada! "
|
||||
"Ecco perché siamo venuti qua, per cercare l’aiuto tuo e dei tuoi fratelli "
|
||||
"per sconfiggere gli orchi."
|
||||
"Ecco perché siamo venuti qua, per cercare l’aiuto tuo e di tuo fratello per "
|
||||
"sconfiggere gli orchi."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Ro'Sothian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:463
|
||||
|
@ -5270,8 +5273,8 @@ msgid ""
|
|||
"thousands! Come on old pal, be a sport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta un istante, amico mio. Tu non puoi sapere cosa diavolo vuol dire "
|
||||
"combattere questa gente. Devi friggere scheletri, orchi, troll e lupi a "
|
||||
"migliaia! Coraggio, vecchio amico, non prendertela."
|
||||
"combattere con questa gente. Devi friggere scheletri, orchi, troll e lupi a "
|
||||
"migliaia! Coraggio, vecchio amico, è uno spasso."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Ro'Sothian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:476
|
||||
|
@ -5515,8 +5518,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pensaci, Ro’Arthian, è un patto vantaggioso. Se non accetti la proposta di "
|
||||
"Tallin, la guerra senza fine di voi due maghi con i nani non sarà mai "
|
||||
"risolta. Avete stregato queste montagne per troppo tempo. È ormai ora per te "
|
||||
"e tuo fratello di riposare in pace."
|
||||
"risolta. Avete infestato queste montagne per troppo tempo. È ormai ora per "
|
||||
"te e tuo fratello di riposare in pace."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:756
|
||||
|
@ -5914,7 +5917,7 @@ msgid ""
|
|||
"Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accidenti, è stato proprio un capolavoro, giovanotto, portare dalla nostra "
|
||||
"parte entrambi i maghi lich e Stalrag. Adesso stabiliamo il piano per "
|
||||
"parte entrambi i lich-maghi e Stalrag. Adesso stabiliamo il piano per "
|
||||
"abbattere Rakshas..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -5923,7 +5926,7 @@ msgid ""
|
|||
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
|
||||
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I maghi lich inviarono i grifoni a scoprire il numero, la composizione e lo "
|
||||
"I lich-maghi inviarono i grifoni a scoprire il numero, la composizione e lo "
|
||||
"schieramento delle forze degli orchi, e anche per cercare alleati."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -5956,7 +5959,7 @@ msgstr ""
|
|||
"elfa nel castello di Bitterhold, a distanza di meno di un giorno di marcia a "
|
||||
"nord-ovest. Il castello aveva attirato l’attenzione perché di recente era "
|
||||
"stato ricostruito e vi era stata distaccata un’unità nota per avere tra le "
|
||||
"sue fila gli orchi veterani più forti e resistenti."
|
||||
"sue fila i più forti e resistenti tra gli orchi veterani."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:35
|
||||
|
@ -6033,8 +6036,8 @@ msgid ""
|
|||
"But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
|
||||
"weapons for the orcs, worse news for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma c’è un punto, Stalrag. Gli orchi compreranno altre armi e truppe con quel "
|
||||
"riscatto, non c’è peggior notizia per noi."
|
||||
"Ma Stalrag ha centrato in pieno il punto. Gli orchi compreranno altre armi e "
|
||||
"truppe con quel riscatto, non c’è peggior notizia per noi."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:55
|
||||
|
@ -6350,7 +6353,7 @@ msgstr ""
|
|||
"a questa condanna, ma ogni volta sembrava che il loro numero crescesse "
|
||||
"ancora, e ancora... e le loro parole ferivano la sua anima devastata a "
|
||||
"fondo, sempre più a fondo... Urlando di disperazione, utilizzò su se stesso "
|
||||
"le su arti per bandirli in eterno dalle terre dei morti, ma loro sembravano "
|
||||
"le sue arti per bandirli in eterno dalle terre dei morti, ma loro sembravano "
|
||||
"ridere dei suoi tentativi, e lo biasimavano in continuazione ricordandogli "
|
||||
"il suo tradimento, rincaravano continuamente la dose di rimbrotti."
|
||||
|
||||
|
@ -6511,7 +6514,7 @@ msgstr ""
|
|||
"cranio dei miei amici. Erano le mie labbra che hanno pronunciato le parole "
|
||||
"magiche degli incantesimi che li hanno schiantati, o cosparsi di incubi "
|
||||
"provenienti da un altro mondo. Sono stato io che non sono stato abbastanza "
|
||||
"da resistere alla qua volontà. Le tue parole, sebbene gentili, non sono "
|
||||
"da resistere alla sua volontà. Le tue parole, sebbene gentili, non sono "
|
||||
"abbastanza per liberarmi dalla mila colpa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -6554,7 +6557,7 @@ msgid ""
|
|||
"lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abhai: Davvero? Era già considerata un antico artefatto quando ero giovane. "
|
||||
"Si dice che sia stata forgiata dai Grandi Dei in persona, e data al primo "
|
||||
"Si dice che sia stata forgiata dagli Dei Supremi in persona, e data al primo "
|
||||
"vero Regnante degli Uomini per assicurare pace, armonia e soprattutto – "
|
||||
"giustizia. Per centinaia di anni è passata da un re al suo successore. E "
|
||||
"fintanto che è stata brandita dall’uomo, la classe regnante non è mai stata "
|
||||
|
@ -6629,9 +6632,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Abhai: È esattamente ciò che suggerisco, ragazzo. Quando la afferrerai, se "
|
||||
"sarai distrutto sarà la fine dei tuoi tormenti. Altrimenti saprai senza "
|
||||
"ombra di dubbio che i Grandi Dei non ti considerano responsabile degli atti "
|
||||
"che Malifor ha perpetrato per tuo tramite. In entrambi i casi porrai fine "
|
||||
"alle tue sofferenze."
|
||||
"ombra di dubbio che gli Dei Supremi non ti considerano responsabile degli "
|
||||
"atti che Malifor ha perpetrato per tuo tramite. In entrambi i casi porrai "
|
||||
"fine alle tue sofferenze."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:129
|
||||
|
@ -6691,9 +6694,10 @@ msgid ""
|
|||
"sensed, as well as the monster that dwelt in its depths."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallin, accompagnato dal fantasma del re – il cui nome presto scoprì essere "
|
||||
"Abhai – si inoltra giù per il tunnel in cerca della Bacchetta della "
|
||||
"Giustizia. Il loro cammino è però presto bloccato da un corso d’acqua che "
|
||||
"Tallin aveva già percepito, nonché dal mostro che lì abita nei suoi anfratti."
|
||||
"Abhai – si inoltrò giù per il tunnel in cerca della Bacchetta della "
|
||||
"Giustizia. Il loro cammino venne però presto bloccato da un corso d’acqua "
|
||||
"che Tallin aveva già percepito, nonché dal mostro che lì abita nei suoi "
|
||||
"anfratti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:536
|
||||
|
@ -6782,7 +6786,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Questo amuleto mostra i segni di un’antica manifattura elfica, ed offre a "
|
||||
"chi lo usa una forza maggiorata, energia e protezione contro gli attacchi "
|
||||
"col fuoco o arcani."
|
||||
"col <i>fuoco</i> e <i>arcani</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:668
|
||||
|
@ -6853,7 +6857,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it to "
|
||||
"conquer the world or something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah! Ecco che cosa cerca. Scommetto che si illude di poterla usare per "
|
||||
"Ah ha! Ecco che cosa cerca. Scommetto che si illude di poterla usare per "
|
||||
"conquistare il mondo, o qualcosa del genere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hekkna
|
||||
|
@ -6890,8 +6894,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Innanzitutto, la maggior parte della gente non può impugnare la Bacchetta "
|
||||
"della Giustizia per più di pochi secondi senza poi bruciarsi le mani. Tu, ad "
|
||||
"esempio, saresti probabilmente arso vivo in qualche secondo. "
|
||||
"Secondariamente, essa è stata posseduta per secoli da un drago antico e "
|
||||
"molto potente. Non solo il drago ti arrostirà vivo, ma egli è anche a capo "
|
||||
"Secondariamente, essa è stata posseduta per secoli da un dragone antico e "
|
||||
"molto potente. Non solo il dragone ti arrostirà vivo, ma egli è anche a capo "
|
||||
"di un’intera nidiata di draghi che può chiamare per farli partecipare alla "
|
||||
"festa."
|
||||
|
||||
|
@ -6941,7 +6945,7 @@ msgid ""
|
|||
"we will shoot you down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anche a noi farebbe molto piacere fare un pisolino, ma se non ti sbrighi ti "
|
||||
"spariamo."
|
||||
"abbattiamo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:904
|
||||
|
@ -6959,8 +6963,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
|
||||
"talking about a while back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho l’impressione che questo sia il covo del drago di cui parlavano quei tizi "
|
||||
"qualche tempo fa."
|
||||
"Ho l’impressione che questo sia il covo del dragone di cui parlavano quei "
|
||||
"tizi qualche tempo fa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:934
|
||||
|
@ -7008,8 +7012,9 @@ msgid ""
|
|||
"in line. I don’t know why you bothered going down that passage in the first "
|
||||
"place — nothing there but a bunch of bats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scorgo appena un puntino luminoso lontanissimo. Saremo a qualche miglio "
|
||||
"dalla superficie."
|
||||
"Se hai finito di godere della vista, riporta il tuo spirito nei ranghi. Non "
|
||||
"ho idea del motivo per cui ti sia preoccupato di esplorare in quel passaggio "
|
||||
"nel primo posto: non c'era nulla a parte un pugno di pipistrelli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:996
|
||||
|
@ -7023,7 +7028,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1015
|
||||
msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
|
||||
msgstr "Uau! Un raggio di sole è giunto fino a queste profondità."
|
||||
msgstr "Wow! Un raggio di sole è giunto fino a queste profondità."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1034
|
||||
|
@ -7087,7 +7092,7 @@ msgid ""
|
|||
"We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us "
|
||||
"peacefully, then we will have to take it by force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drago, Abbiamo bisogno della Bacchetta della Giustizia. Se non intendi "
|
||||
"Dragone, Abbiamo bisogno della Bacchetta della Giustizia. Se non intendi "
|
||||
"consegnarcela con le buone, ce la prenderemo con le cattive."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Machador
|
||||
|
@ -7118,7 +7123,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1132
|
||||
msgid "I really should slay the dragon before I touch this..."
|
||||
msgstr "Probabilmente dovrei uccidere il drago prima di toccarla..."
|
||||
msgstr "Probabilmente dovrei uccidere il dragone prima di toccarla..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09a_Introductions, race=troll (
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:5
|
||||
|
@ -7205,7 +7210,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154
|
||||
msgid "Wow!"
|
||||
msgstr "Uao!"
|
||||
msgstr "Wow!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158
|
||||
|
@ -7214,8 +7219,8 @@ msgid ""
|
|||
"the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the undead "
|
||||
"and trolls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo recuperarono archi e mazze di legno dai cadaveri degli orchi, entrarono "
|
||||
"nelle caverne e riuscirono a liberare i nani dall’accerchiamento di non-"
|
||||
"Dopo hanno recuperato archi e mazze di legno dai cadaveri degli orchi, sono "
|
||||
"entrati nelle caverne e hanno liberato i nani dall’accerchiamento di non-"
|
||||
"morti e troll."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
|
@ -7225,8 +7230,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and "
|
||||
"whatever critters he can find to crush the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poi lui e la sua banda di straccioni diedero la caccia a Malifor e lo "
|
||||
"ridussero in polvere. Ora Tallin sta costruendo un’alleanza fra uomini, "
|
||||
"Poi lui e la sua banda di straccioni hanno dato la caccia a Malifor e lo "
|
||||
"hanno ridotto in polvere. Ora Tallin sta costruendo un’alleanza fra uomini, "
|
||||
"nani, maghi caduti e qualunque creatura possa trovare per sconfiggere gli "
|
||||
"orchi."
|
||||
|
||||
|
@ -7346,8 +7351,8 @@ msgid ""
|
|||
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perché non me lo hai detto prima? Mandiamogli subito un grifone con il mio "
|
||||
"sigillo personale che prenderò il comando. Dite loro di venire direttamente "
|
||||
"a Knalga a incontrarmi."
|
||||
"sigillo personale ed il messaggio che prenderò il comando delle forze. Dite "
|
||||
"loro di venire direttamente a Knalga a incontrarmi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:219
|
||||
|
@ -7395,7 +7400,7 @@ msgid ""
|
|||
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
|
||||
"you guys would help us crush the orcish host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C’è una grande armata di elfi non lontana da qui che, crediamo, è stata "
|
||||
"C’è una grande armata di elfi non lontana da qui che, crediamo, sia stata "
|
||||
"mandata per liberarvi. Speravamo che se fossimo riusciti a liberarvi, voi "
|
||||
"elfi ci avreste aiutato a sconfiggere le schiere di orchi."
|
||||
|
||||
|
@ -7556,7 +7561,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Spinto da un irrefrenabile bisogno di porre fine ai suoi tormenti, Tallin si "
|
||||
"avvicinò alla Bacchetta della Giustizia, che giaceva in mezzo al tesoro "
|
||||
"ammassato dal drago. Ma quando la sua mano tremante si stava per stringere "
|
||||
"ammassato dal dragone. Ma quando la sua mano tremante si stava per stringere "
|
||||
"intorno ad essa, egli esitò e scoprì di non essere in grado di terminare "
|
||||
"l’opera. Abhai si fece avanti – la sua forma eterea fluttuava sopra i tesori "
|
||||
"sparsi qua e là e le carcasse dei difensori – e senza alcuna paura sollevò "
|
||||
|
@ -7641,7 +7646,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tallin, siamo in un luogo al di là della materia, del pensiero e del tempo. "
|
||||
"Questo è un luogo di splendore inimmaginabile, di gloria e di trascendenza – "
|
||||
"il reame stesso degli dei più grandi."
|
||||
"il reame stesso degli Dei Supremi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:164
|
||||
|
@ -7669,7 +7674,7 @@ msgid ""
|
|||
"No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you "
|
||||
"another chance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, Tallin, non sei morto. Gli Dei più grandi hanno deciso di darti un’altra "
|
||||
"No, Tallin, non sei morto. Gli Dei Supremi hanno deciso di darti un’altra "
|
||||
"possibilità."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
@ -7721,7 +7726,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Il fuoco che tu hai acceso brucia ancora. La tua gente è ancora libera e "
|
||||
"combatte sotto la guida di Hamel, il Signore dei Nani. Come hai visto di "
|
||||
"persona, hanno distrutto Malifor e anche in questo momento stanno tentando "
|
||||
"di riconquistare Knalga dal giogo degli orchi. Ma la lotta con malifor li ha "
|
||||
"di riconquistare Knalga dal giogo degli orchi. Ma la lotta con Malifor li ha "
|
||||
"lasciati deboli ed esausti; e una massiccia armata di orchi sta marciando "
|
||||
"contro di loro. Senza il tuo aiuto, presso saranno sopraffatti e le Terre "
|
||||
"del Nord cadranno di nuovo nel caos e nell’oscurità."
|
||||
|
@ -7732,9 +7737,9 @@ msgid ""
|
|||
"Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful "
|
||||
"art; put it to good use. Let your fall become the means by which you succeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ora devi scegliere, Tallin. Durante la tua schiavitù hai imparato un’arte "
|
||||
"potente; usala in maniera positiva. Fa che la tua caduta diventi il motore "
|
||||
"del tuo successo."
|
||||
"Ora è la tua occasione, Tallin. Durante la tua schiavitù hai imparato "
|
||||
"un’arte potente; usala in maniera positiva. Fa che la tua caduta diventi il "
|
||||
"motore del tuo successo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:209
|
||||
|
@ -7760,7 +7765,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:219
|
||||
msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it."
|
||||
msgstr "Molto bene. Se questa è la volontà dei Grandi Dei, così sia."
|
||||
msgstr "Molto bene. Se questa è la volontà degli Dei Supremi, così sia."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:5
|
||||
|
@ -7999,7 +8004,7 @@ msgid ""
|
|||
"quickly overcame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mentre erano sulla tracce dei troll, incontrarono solo una debole resistenza "
|
||||
"che superarono rapidamente."
|
||||
"che venne superata rapidamente."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:146
|
||||
|
@ -8368,7 +8373,7 @@ msgstr "Chiudi quella bocca, codardo!"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:778
|
||||
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
|
||||
msgstr "Aiuta Tallin a sconfiggere i comandanti nemici o"
|
||||
msgstr "Aiuta Tallin a sconfiggere i comandanti nemici oppure"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
|
||||
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
|
||||
|
@ -8679,7 +8684,7 @@ msgstr "Grazie, signore."
|
|||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1221
|
||||
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
|
||||
msgstr "Quali sono le condizioni delle tue truppe, Hidel?"
|
||||
msgstr "Quali sono le condizioni delle nostre truppe, Hidel?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1225
|
||||
|
@ -8789,7 +8794,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
|
||||
"eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giusto. I miei grifoni riferiscono che Angthurim è la pietra di volta di "
|
||||
"Giusto. I miei grifoni riferiscono che Angthurim è la chiave di volta di "
|
||||
"tutto il loro fianco orientale. Se riuscissimo a prenderlo, la loro difesa "
|
||||
"sarebbe a un passo dal collasso."
|
||||
|
||||
|
@ -9002,7 +9007,7 @@ msgid ""
|
|||
"that Hidel’s elves had been able to hold him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo la vittoria al Castello di Angthurim, il gruppo si mise "
|
||||
"all’inseguimento di Rakshas, nella speranza che gli elfi di Hidel siano "
|
||||
"all’inseguimento di Rakshas, nella speranza che gli elfi di Hidel fossero "
|
||||
"riusciti a trattenerlo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -9735,7 +9740,7 @@ msgstr "O gli elfi della fortezza settentrionale."
|
|||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:826
|
||||
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
|
||||
msgstr "O gli uomini delle Porte dei nani."
|
||||
msgstr "O gli uomini di Porte dei Nani."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Rakshas
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830
|
||||
|
@ -10348,11 +10353,11 @@ msgid ""
|
|||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||||
"Doors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo il matrimonio, Tallin e Eryssa tornarono alle Porte dei Nani, dove "
|
||||
"Dopo il matrimonio, Tallin e Eryssa tornarono a Porte dei Nani, dove "
|
||||
"fondarono il Consiglio dei Guardiani dell’Alleanza del Nord, un corpo votato "
|
||||
"ad assicurare la pace e la giustizia nelle Terre del Nord. Venne presto "
|
||||
"stabilito che il quartier generale dell’Alleanza del Nord sarebbe stata la "
|
||||
"nuova città delle Porte dei Nani."
|
||||
"nuova città di Porte dei Nani."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:405
|
||||
|
@ -10401,11 +10406,11 @@ msgid ""
|
|||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||||
"Doors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Così, Tallin e i suoi amici ritornarono alle Porte dei Nani, dove fondarono "
|
||||
"il Consiglio dei Guardiani dell’Alleanza del Nord, un corpo votato ad "
|
||||
"Così, Tallin e i suoi amici ritornarono a Porte dei Nani, dove fondarono il "
|
||||
"Consiglio dei Guardiani dell’Alleanza del Nord, un corpo votato ad "
|
||||
"assicurare la pace e la giustizia nelle Terre del Nord. Venne presto "
|
||||
"stabilito che il quartier generale dell’Alleanza del Nord sarebbe stata la "
|
||||
"nuova città delle Porte dei Nani."
|
||||
"nuova città di Porte dei Nani."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:433
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 17:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 11:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid ""
|
|||
"Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un $recruit.language_name|? Ho detto di <i>reclutare</i> un <i>elfo "
|
||||
"combattente</>. Dai, riprova..."
|
||||
"combattente</i>. Dai, riprova..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1601,14 +1601,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||||
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
|
||||
"for next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessun’altra unità può raggiungere quell’orco: spero che l’arciere "
|
||||
"sopravviva al contrattacco! Sarà meglio che m’impadronisca di più villaggi e "
|
||||
"al prossimo turno muova tutti quanti più vicino."
|
||||
"Nessun’altra unità può raggiungere quell’orco: spero che la mia "
|
||||
"unitàsopravviva al contrattacco! Sarà meglio che mi impadronisca di più "
|
||||
"villaggi e al prossimo turno muova tutti quanti più vicino."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1139
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 17:18+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 16:41+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "발톱"
|
|||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Clasher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "반룡 돌격병"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:22
|
||||
|
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Enforcer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "반룡 집행관"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:20
|
||||
|
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Flameheart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "심홍의 반룡"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:26
|
||||
|
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Flare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "홍염의 반룡"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:25
|
||||
|
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Glider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "반룡 활공병"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:22
|
||||
|
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "밟아 찍기"
|
|||
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
|
||||
msgid "Hurricane Drake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "폭풍의 반룡"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:19
|
||||
|
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
|
||||
msgid "Sky Drake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "창공의 반룡"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:18
|
||||
|
@ -2667,6 +2667,10 @@ msgid ""
|
|||
"sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of "
|
||||
"their colleagues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"특별한 기술이 없는 어떤 사람들은 정직한 삶을 사는 것이 불가능하거나 가능하더"
|
||||
"라도 하지 않는다. 묵직한 막대기 끝으로 삶을 영위하고자 하는 이 사람들은 '불량"
|
||||
"배'로 불린다. 이들 중 충분한 운과 경험을 가진 자들은 대부분의 동료들을 기다리"
|
||||
"는 투옥 또는 죽음의 운명을 피하게 된다."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
|
||||
|
@ -2866,6 +2870,11 @@ msgid ""
|
|||
"banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and "
|
||||
"wrought the downfall of the crimson duke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"오랜 헌신의 세월로 여신관은 세상의 법칙에 대해 깊은 지혜를 갖게 되며, 빛의 호"
|
||||
"감이라 할 수 있는 무엇을 얻게 된다. 이로써 이들 물의 여인들에게 주어지는 힘"
|
||||
"은, 마치 Alavynne의 군사들에게 궁지에 몰려 살해당했으나 다음날 수많은 군세와 "
|
||||
"함께 다시 나타나 피의 공작을 몰락시킨 은빛 첨탑의 기사와 같이 이야기와 노래"
|
||||
"에 반복적으로 쓰이는 주제이다."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
|
||||
|
@ -2882,6 +2891,11 @@ msgid ""
|
|||
"is forbidden against their own race — this power is the greater part of what "
|
||||
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"인어들은 마치 엘프처럼 천성적으로 강력한 마법 능력을 갖추고 있는데, 이들의 능"
|
||||
"력은 엘프들의 것과는 상당히 다르다. 이 능력에 통달한 이들은 큰 존경을 받으"
|
||||
"며, 이들의 기술은 인류가 꿈도 꿀 수 없는 다양한 방면으로 이용된다. 이 능력을 "
|
||||
"자기 종족 사이의 전쟁에 이용하는 것은 분명하게 금지되어 있다. 이 힘은 이들 민"
|
||||
"족을 지옥에서 나와서 돌아다니는 괴물들로부터 지켜주는 것 중 가장 큰 것이다."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:45
|
||||
|
@ -2909,6 +2923,15 @@ msgid ""
|
|||
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
|
||||
"combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"인어들은 주로 고기잡이에 그물과 몽둥이의 조합을 이용한다. 그물로는 고기를 모"
|
||||
"으고, 몽둥이로는 때려서 죽인다. 이 두 가지 도구들은 모두 전쟁에 적용되었고, "
|
||||
"이것들은 충분히 가치가 있어 이것들을 쓰는 데 특화된 보조원들을 의도적으로 전"
|
||||
"투에 보내게 되었다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"인어들은 종종 지상의 적들에 의해 고립되는 경우가 있다. 인어들은 물에서는 매"
|
||||
"우 강력하지만 땅 위에서 싸움을 벌이기엔 너무나 약하다. 그물은 현상을 타개하"
|
||||
"는 중요한 요소다. 그물이 없다면 인어들은 땅 위에서 제대로 된 추적을 할 수 없"
|
||||
"으며, 백병전에서 큰 약점을 안게 된다."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -2974,9 +2997,9 @@ msgid ""
|
|||
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
|
||||
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"어린 여성 인어들 중 많은 수가 종족 특유의 수계 마법을 접하게 된다. 이 마법이 "
|
||||
"주는 놀라운 능력은 다른 종족이 흉내낼 수 없는 것으로서, 이들의 요정적인 측면"
|
||||
"을 보여주는 징표다.\n"
|
||||
"어린 여성 인어들 중 많은 수가 그들 종족 특유의 수계 마법을 접하게 된다. 이 마"
|
||||
"법이 주는 놀라운 능력은 다른 종족이 흉내낼 수 없는 것으로서, 이들의 요정적인 "
|
||||
"측면을 보여주는 징표다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"이들은 연약함에도 불구하고 물로 적을 삼켜 버리게 하는 이 능력덕에 전투에서 어"
|
||||
"마어마한 능력을 발휘한다."
|
||||
|
@ -3067,6 +3090,15 @@ msgid ""
|
|||
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
|
||||
"regard it with wonder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"인어들이 가진 요정의 본성은 세이렌들에게서 가장 강하게 볼 수 있다. 수류의 마"
|
||||
"법을 다루는 이들의 능력은 종종 이들을 물의 정령으로 오인하게 만든다. 비록 사"
|
||||
"실과는 멀지만 이러한 착각도 있을만한 것이, 물의 정령들은 인어들에게조차도 거"
|
||||
"의 보이지 않는 것이기 때문이다. 특히 세이렌들의 마법이 발현되는 모습은 물의 "
|
||||
"정령과 매우 유사하여, 물을 마치 자신들의 몸의 연장인 것처럼 자기 기분대로 다"
|
||||
"룰 수가 있다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"이것은 무수히 많은 방식으로 적용할 수 있으나 지상의 존재들에게는 거의 눈에 띄"
|
||||
"지 않으며, 이들은 그런 현상을 발견하면 크게 놀란다."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:41
|
||||
|
|
|
@ -9,18 +9,20 @@
|
|||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 11:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
|
@ -4552,7 +4554,7 @@ msgid ""
|
|||
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
|
||||
"commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comando sconosciuto «$comando», usa $help_command per vedere l’elenco dei "
|
||||
"Comando sconosciuto «$command», usa $help_command per vedere l’elenco dei "
|
||||
"comandi disponibili."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2059
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue