updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-06-22 13:24:15 +00:00
parent d1bc3d854d
commit 864f070d43
9 changed files with 198 additions and 185 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
Version 1.5.1+svn:
* campaigns:
* language and i18n:
* updated translations: Finnish, German
* updated translations: Finnish, German, Lithuanian
Version 1.5.1:
* campaigns:

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.5.1+svn:
* Language and translations
* updated translations: Finnish, German.
* updated translations: Finnish, German, Lithuanian.
Version 1.5.1:
* Campaigns

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-18 20:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 20:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-14 20:07+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -858,6 +858,8 @@ msgid ""
"Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great force "
"of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
msgstr ""
"O ne! Be Linaeros pagalbos, aš negaliu tikėtis nugalėti tokias dideles orkų "
"pajėgas. Privalau grįžti į Wesmerą ir atsivesti pastiprinimų."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:288
@ -865,6 +867,8 @@ msgid ""
"Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your help... "
"How can I repay you?"
msgstr ""
"Ačiū tau, Linaera. Aš nebūčiau nugalėjęs orkų be tavo pagalbos... Kaip aš "
"galiu tau atsidėkoti?"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:293
@ -926,6 +930,9 @@ msgid ""
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
"some of my apprentices wish to follow you north in persuit of the orcs."
msgstr ""
"Ačiū tau, Erlonai... dabar aš galiu taikiai grįžti į savo bokštą. Bet aš "
"manau, kad kai kurie mano mokiniai norės sekti paskui jus į šiaurę "
"persekioti orkų."
#. [message]: role=mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:134
@ -1022,5 +1029,8 @@ msgstr ""
#~ "side might have wished. "
#~ msgstr ""
#~ "Turbūt labiausiai paveikti buvo elfai. Seniausia ir išmintingiausia iš "
#~ "kalbančių tautų, pirmieji jų susidūrimai su žmonėmis praėjo blogiau nei "
#~ "kuri nors pusė galėjo norėt."
#~ "kalbančių tautų, pirmieji jų susidūrimai su žmonėmis praėjo blogiau, nei "
#~ "kuri nors pusė galėjo norėti."
#~ msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
#~ msgstr "Būk atsargus... jis gali būti pavojingesnis, nei atrodo."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-18 20:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-12 17:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 17:03+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Y postūmis:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:597
msgid "Smart expand"
msgstr ""
msgstr "Protingas išskleidimas"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:686
msgid "X-Axis"
@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "Nepavyksta gauti vietovės paveikslėlio: $terrain."
#: src/minimap.cpp:105 src/minimap.cpp:117
msgid "Error creating or aquiring an image."
msgstr ""
msgstr "Klaida sukuriant arba gaunant paveiksliuką."
#: src/preferences_display.cpp:85 src/preferences_display.cpp:118
msgid ""
@ -1449,9 +1449,6 @@ msgstr ""
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
#~ msgid "Cave Lit"
#~ msgstr "Apšviestas urvas"
#~ msgid "Rockbound Cave Lit"
#~ msgstr "Apšviestas uolėtas urvas"
@ -1459,15 +1456,3 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Rastas netinkamas vietovės formatas, matyt 1.2 versijos vietovės "
#~ "formatas, vietovė = "
#, fuzzy
#~ msgid "No default window defined."
#~ msgstr "Nebuvo nurodytas joks serveris."
#, fuzzy
#~ msgid "No default button defined."
#~ msgstr "Nebuvo nurodytas joks serveris."
#, fuzzy
#~ msgid "No layer or draw section defined."
#~ msgstr "Nebuvo nurodytas joks serveris."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 17:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 10:34+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -362,11 +362,12 @@ msgid ""
"Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the "
"computer."
msgstr ""
"Žaisti susijusių scenarijų seką, žinomą kaip kampanija, prieš kompiuterį."
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:274
msgid "Play a single scenario against computer or human opponents."
msgstr ""
msgstr "Žaisti vieną scenarijų prieš kompiuteinius priešininkus arba žmones."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:279
@ -471,6 +472,9 @@ msgid ""
"website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
"\">Multiplayer servers</ulink>."
msgstr ""
"Pakankamai užbaigtas oficialių ir žaidėjų įrengtų serverių sąrašas "
"išvardintas puslapyje: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/"
"MultiplayerServers\">Daugelio žaidėjų serveriai</ulink>."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:339
@ -487,6 +491,17 @@ msgid ""
"make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone "
"else."
msgstr ""
"Kad galėtumėte paleisti daugelio žaidėjų žaidimą nenaudodami išorinio "
"serverio, jus pats turite paleisti serverį, kuris paprastai vadinasi "
"<emphasis>wesnothd</emphasis>. Tada turite prisijungti prie savo prie savo "
"serverio surinkdami <emphasis>Prisijungti prie serverio</emphasis> dialoge "
"127.0.0.1 kaip naudojamą adresą. Kiti žaidėjai turi galėti prisijungti prie "
"jūsų prievado 15000 naudodami TCP, kad galėtų žaisti su jumis jūsų "
"serveryje. Jeigu esate už ugniasienės, jums tikriausiai reiks pakeisti "
"ugniasienės nustatymus ir leisti įeinančius susijungimus prievade 15000, ir "
"liepti ugniasienei persiųsti duomenis į serverį. Jums neturėtų reikėti "
"daryti ugniasienės pakeitimų norint žaisti žaidimus, patalpintus kieno nore "
"kito viešame serveryje."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:352
@ -1201,7 +1216,7 @@ msgstr "Alt-k"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:922
msgid "Toggle shroud"
msgstr ""
msgstr "Perjungti uždangą"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:927
@ -1434,7 +1449,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1095
msgid "Time of the day and damage"
msgstr ""
msgstr "Dienos laikas ir žala"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1105
msgid "Turn"
@ -1732,7 +1747,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1385
msgid "Healthy"
msgstr ""
msgstr "Sveikas"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1389
@ -1856,7 +1871,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1501
msgid "Drain"
msgstr ""
msgstr "Išsiurbia"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1505
@ -2329,7 +2344,7 @@ msgstr ""
msgid "Green"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1981
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg"
@ -2349,7 +2364,7 @@ msgstr ""
msgid "Yellow"
msgstr "Sulėtina"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1997
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg"
@ -2371,7 +2386,7 @@ msgstr ""
msgid "Red"
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2013
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/"
@ -2392,7 +2407,7 @@ msgstr ""
msgid "Blue"
msgstr "Maras"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2029
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/"
@ -2407,7 +2422,7 @@ msgstr ""
"</inlinemediaobject> mėlynas, jei dalinys yra jūsų sąjungininkas, kurio jūs "
"nevaldote."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2045
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/"
@ -2425,7 +2440,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2061
msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons"
msgstr ""
msgstr "Elipsės, komandų spalvos ir herojų ženkliukai"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2062
@ -3212,6 +3227,8 @@ msgid ""
"gold from winning early than from all of the map's villages for the rest of "
"the turns."
msgstr ""
"Kuo anksčiau baigsite scenaritų, tuo daugiau aukso gausite; jūs gausite "
"daugiau aukso laimėję anksti, nei iš visų žemėlaio kaimų per likusius ėjimus."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2635
@ -3247,64 +3264,3 @@ msgstr "Glosarijus"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2668
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Main Menu</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Pagrindinis meniu</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Game Screen</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Žaidimo ekranas</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>Green orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>žalias rutulys</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>Yellow orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>geltonas rutulys</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>Red orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>raudonas rutulys</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>Blue orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>mėlynas rutulys</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>No orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>raudonas rutulys</phrase>"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 16:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 22:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 18:11+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -879,7 +879,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:443
#, fuzzy
msgid "...right."
msgstr ".........."
msgstr "....gerai..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:447
@ -9103,9 +9103,6 @@ msgstr ""
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr ""
#~ msgid "Sea Serpent"
#~ msgstr "Jūrų gyvatė"
#~ msgid "Tallin! No!"
#~ msgstr "Tallinai! Ne!"
@ -9117,3 +9114,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "What the! Where did he go?"
#~ msgstr "Kas per! Kur jis nuėjo?"
#~ msgid "Sea Serpent"
#~ msgstr "Jūrų gyvatė"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-18 20:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 00:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-01 14:33+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -871,6 +871,12 @@ msgid ""
"Their chief ability lies in healing, and it is for this skill that the "
"elvish druids are revered by their people."
msgstr ""
"Miško elfų magija blogai tinka kovai, bet vis tiek efektyvi. Miškai, "
"kuriuose jie gyvena, gali būti pagreitinti įsakančiu žodžiu ir staiga smogti "
"tiems, kas grasina jų taikai.\n"
"\n"
"Jų pagrindinis gebėjimas yra gydymas, ir būtent dėl šio gebėjimo elfų "
"druidės yra gerbiamos savo žmonių tarpe."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26 data/core/units/elves/Druid.cfg:28
@ -915,6 +921,11 @@ msgid ""
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
"about their actual function or purpose within that society."
msgstr ""
"Elfę magija yra visiškai nepanaši į žmonių, tiek stipriai, kad žmonės beveik "
"visuotinai nesugeba jos suprasti, nekalbant jau apie jos naudojimą. Panašiai "
"tie, kurie yra jos meistrai, yra lygiai tiek pat paslaptingi; vis dėlto "
"galima būtų pasakyti, kad jie yra gerbiami savo žmonių tarpe, labai mažai "
"galima pasakyti apie konkrečias jų pareigas ar tikslus toje visuomenėje."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36
@ -960,6 +971,9 @@ msgid ""
"with both sword and bow, and their skill once acquired does not fade for "
"lack of practice."
msgstr ""
"Santykinai mažas patirties kiekis pavers elfą iš gana gero kovotojo į kovos "
"meistrą. Tie kurie yra pagerbiami kaip herojai yra stipris ir su kardu, ir "
"su lanku ir jų kartą įgytas meistriškumas neišnyksta dėl praktikos stokos."
#. [unit_type]: race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
@ -988,6 +1002,9 @@ msgid ""
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
"could ask for."
msgstr ""
"Elfai renka valdovus už jų galią ir išmintį; numatymas yra tai, kas juos "
"apsaugojo nežinios laikais. Jų teisingas valdymas apdovanojamas nenuilstama "
"jų žmonių ištikimybe didžiausia dovana, kokios tik gali prašyti valdovas."
#. [unit_type]: race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
@ -1278,6 +1295,10 @@ msgid ""
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
"rally for defense or reprisal."
msgstr ""
"Kai kurie goblinai treniruoja savo vilkus įveikti ugnies baimę. Per "
"antpuolius šie goblinai užima palaikymo vaidmenį; jie padega savo priešų "
"namus ir derlių bei nešiojasi tinklus, kad įneštų sumaištį tarp bandančių "
"susitelkti gynyboje ar atsakomajame puolime."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:34
@ -2030,6 +2051,8 @@ msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
"highly resistant to non-physical damage."
msgstr ""
"Sidabriniai magai yra gerai prisitaikę prie savo magiškos prigimties ir yra "
"labai atsparūs nefizinei žalai."
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24
@ -2800,6 +2823,8 @@ msgid ""
"A normal scorpion is dangerous enough - the deadliness of one the size of a "
"man needs little explanation."
msgstr ""
"Paprastas skorpionas yra pakankamai pavojingas mirtinumas skorpiono tokio "
"dydžio kaip žmogus reikalauja nedaug paaiškinimų."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:24
@ -2833,6 +2858,7 @@ msgstr "Jūros gyvatė"
msgid ""
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
msgstr ""
"Jūros gyvatės yra milžiniški monstrai, sugebantys patys apversti laivus."
#. [unit_type]: race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
@ -2865,6 +2891,7 @@ msgid ""
"Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that lurks "
"below the waves."
msgstr ""
"Gilumos čiuptuvai yra didesnio monstro, glūdinčio po bangomis, ataugos."
#. [unit_type]: race=monster, description=Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes.
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
@ -3285,6 +3312,11 @@ msgid ""
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
"diminish their grandeur."
msgstr ""
"Kai trolis, apdovanotas nepaprasta gyvenimo stiprybe, prilygsta jai amžiumi "
"ir išmintimi, jis tampa kažkuo nepaprastu, žvėrimi, kurį prisimena kartos. "
"Jų jėgos ir gudrumo žygdarbiai yra daugelio pasakojimų apie trolius "
"šaltinis, ir įsikūnijusių pasakojimų matymas nedaro nieko, kas sumažintų jų "
"didingumą."
#. [unit_type]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
@ -3298,6 +3330,9 @@ msgid ""
"that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
"of their ilk revere them as heroes."
msgstr ""
"Kai kurie troliai yra gimę su nepaprasta jėga ir gyvybingumu, kuris "
"apibūdina jų rasę. Visuomenėje, kur jėga daro tvarką, tie, kurie yra iš jų "
"rūšies, gerbia juos kaip herojus."
#. [unit_type]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
@ -3614,6 +3649,13 @@ msgid ""
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
"its ultimate prize."
msgstr ""
"Viena iš viršūnių to, kas laikoma „juodąja magija“ yra nekromantijos menas, "
"siaubingas gebėjimas prikeltimirusius netikram gyvenimui. Jau pats šis "
"atradimas lėmė žmonijai pasmerkti juodąją magiją, nes košmariški dalykai, "
"kurios ji padarė tikrais davė baimei naują begalinį arsenalą.\n"
"\n"
"Šis gebėjimas, visais atžvilgiais, yra pirmas žingsnis nusukant nuo mirties "
"jos galutinį prizą."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:26
@ -3639,6 +3681,11 @@ msgid ""
"nor caring what their purpose, or foes be. They are driven only by a malice "
"borne of their empty and tortured existence."
msgstr ""
"Galingiausiais iš nemirėlių lankininkų galiausiai pasidaro tie, kurie patys "
"buvo lankininkais ankstesniame gyvenime. Jie klajoja po mūšio laukus vedami "
"silpstančios atminties apie senesnį savo gebėjimą nei žinodami, nei "
"rūpindamiesi, koks yra jų tikslas ar priešai. Jie yra vedami pykčio "
"užgimusio iš jų tuščio ir kankinančio egzistavimo."
#. [unit_type]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
@ -3741,6 +3788,10 @@ msgid ""
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
"any who would challenge their master."
msgstr ""
"Skeletai yra kariai, kurie krito mūšyje ir juodąja magija buvo gražinti "
"atgal. Beveik be proto ir nesvyruojantys savo tiksluose, jie nebijo nei "
"skausmo, nei mirties ir vien tik jų buvimas dažnai atbaidys bet ką, kas mes "
"iššūkį jų šeimininkams."
#. [unit_type]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
@ -3756,6 +3807,10 @@ msgid ""
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
"is already dead."
msgstr ""
"Skeletas lankininkas truputį skiriasi nuo „skeletų“, kurie dažnai jį lydi "
"tai yra nuodėmė prieš gamtą, karys prikeltas iš numirėlių dar kartą kautis. "
"Savo šeimininkų rankose šie kariai darys viską, kad atliktų jiems iškeltas "
"užduotis, nes mirtis neturi baimės tiems, kurie jau yra mirę."
#. [unit_type]: race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4

View file

@ -13692,12 +13692,3 @@ msgstr "Ilgoji tamsa (4)"
#~ msgid "Troll Shaman"
#~ msgstr "Trolių šamanas"
#~ msgid "Bernard"
#~ msgstr "Bernardas"
#~ msgid "Daryl"
#~ msgstr "Darylas"
#~ msgid "Oswald"
#~ msgstr "Osvaldas"

View file

@ -6,14 +6,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-20 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 00:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 17:42+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:56
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "Kampanija"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:84
msgid "Unit Standing Animations"
msgstr ""
msgstr "Dalinių stovėjimo animacijos"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:91
@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "Įvairūs pagalbininkai"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:803
msgid "Internationalization Managers"
msgstr ""
msgstr "Internacionalizavimo koordinatoriai"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:828
@ -172,9 +173,8 @@ msgstr "Afrikaans vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:844
#, fuzzy
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Serbų vertimas"
msgstr "Arabų vertimas"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:851
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Įvadas"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:27 data/core/help.cfg:126
msgid "Gameplay"
msgstr ""
msgstr "Žaidimas"
#. [section]
#. [topic]
@ -626,7 +626,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -636,7 +635,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pasamdyti daliniai turi du atsitiktinius <ref>dst=..traits_section "
"text=Bruožus</ref>, kurie keičia jų statistiką."
"text=Bruožus</ref>, kurie keičia jų statistikas."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:166
@ -1057,7 +1056,7 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:268
msgid "Experience and Advancement"
msgstr ""
msgstr "Patirtis ir Paaukštinimai"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:269
@ -1067,6 +1066,10 @@ msgid ""
"combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for "
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
msgstr ""
"Jeigu abu daliniai išgyvena kovą, jie gauna patirties taškų skaičių lygų "
"dalinio, su kuriuo jie kaunasi, lygiui. Tačiau jei dalinys kovoje užmuša "
"kitą, jis gauna kur kas daugiau patirties 4 už 0 lygio dalinį, 8 už 1 "
"lygio, 16 už 2 lygio, 24 už 3 lygio ir t.t."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:271
@ -1176,6 +1179,10 @@ msgid ""
"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
"Income and Upkeep."
msgstr ""
"Wesnoth'e nepakanka tiesiog samdyti dalinius ir kautis. Jūs taip pat "
"privalote stebėti savo auksą, ypač kampanijose, kur galite persinešti "
"papildomą auksą iš vieno scenarijaus į kitą. Yra du šito aspektai; Pajamos "
"ir Išlaikymas."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:295
@ -1210,6 +1217,10 @@ msgid ""
"levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold per "
"turn."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Išlaikymo kaštai atimami iš jūsų pajamų, taigi dvylikos dalinių lygių ir "
"dešimties kaimų atveju jūsų pajamos bus 10 aukso per ėjimą."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:300
@ -1303,6 +1314,8 @@ msgstr "Protingas"
#: data/core/help.cfg:337
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
msgstr ""
"Protingiems daliniams reikia 20% mažiau patirties nei įprasta, kad būtų "
"paaukštinti."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:339
@ -3261,6 +3274,8 @@ msgid ""
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
"it."
msgstr ""
" Šis dalinys sugeba neutralizuoti nuodų veikimą, aplink jį esančiuose "
"daliniuose."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:23
msgid ""
@ -3366,6 +3381,8 @@ msgid ""
" The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
"opponent."
msgstr ""
" Šis dalinys turi magiškas atakas, kurios visada turi dideles galimybes "
"pataikyti į priešininką."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
msgid ""
@ -4350,6 +4367,9 @@ msgid ""
"Early in a campaign, try to give killing blows to these units so you can get "
"some high-level troops sooner."
msgstr ""
"Daliniams su „protingas“ bruožu reikia mažiau patirties taškų, kad pasikeltų "
"lygį. Anksti kampnijoje bandykite atiduoti mirtinus smūgius šiems daliniams, "
"kad greičiau gautumėte aukšto lygio karių."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:12 data/hardwired/tips.cfg:104
@ -4553,6 +4573,9 @@ msgid ""
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
"from villages or castles."
msgstr ""
"Pėstieji daliniai linkę geriau gintis kaimuose ir pilyse, nei kitose "
"vietovėse, o raiti daliniai negauna jokių gynybinių privalumų kaimuose ir "
"pilyse."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:88 data/hardwired/tips.cfg:168
@ -4664,6 +4687,9 @@ msgid ""
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"Bandykite išvengti ėjimo į prie kaimo esančius laukelius. Priešo dalinys "
"gali nueiti į kaimą ir pulti jus, ir tuo metu mėgautis kaimo teikiama gynyba "
"ir gydymu."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:135
@ -4809,6 +4835,9 @@ msgid ""
"a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in "
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
msgstr ""
"Mažai dalinių turi gerą gynybą vandenyje; puolėjų eilutė išilgai upės krašto "
"gali pridaryti daug netekčių. Elfai panašiu būdu gali naudoti miško kraštą, "
"o dvorfai tą patį gali daryti su kalnais."
#. [menu]
#: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:134
@ -5078,7 +5107,7 @@ msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:115
msgid "Advance Unit"
msgstr ""
msgstr "Patobulinti dalinį"
#: src/dialogs.cpp:116
msgid "What should our victorious unit become?"
@ -5166,7 +5195,7 @@ msgstr "Ėjimas"
#: src/dialogs.cpp:557
msgid "Scenario Start"
msgstr ""
msgstr "Scenarijaus pradžia"
#: src/dialogs.cpp:560
msgid "Difficulty: "
@ -5202,6 +5231,9 @@ msgid ""
"\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Nėra išsaugotų žaidimų, kuriuos būtų galima įkelti.\n"
"\n"
"(Žaidimai yra automatiškai išsaugomi, kai pabaigiate scenarijų)"
#: src/dialogs.cpp:642
msgid "Date"
@ -5218,7 +5250,7 @@ msgstr "Įkelti žaidimą"
#: src/dialogs.cpp:660
msgid "Choose the game to load"
msgstr ""
msgstr "Pasirinkite žaidimą, kurį įkelsite"
#: src/dialogs.cpp:667 src/game.cpp:1430 src/menu_events.cpp:1663
msgid "Filter: "
@ -5299,9 +5331,8 @@ msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Failo I/O klaida, nuskaitant žaidimą"
#: src/game.cpp:973
#, fuzzy
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Nėra jokių tikslų"
msgstr "Nėra jokių kampanijų.\n"
#: src/game.cpp:977
msgid "Play a campaign"
@ -5800,11 +5831,11 @@ msgstr "<header>text='Daliniai turintys šį gebėjimą'</header>"
#: src/help.cpp:1238
msgid "Advances from: "
msgstr ""
msgstr "Tobulėja iš: "
#: src/help.cpp:1267
msgid "Advances to: "
msgstr ""
msgstr "Tobulėja į: "
#: src/help.cpp:1298 src/help.cpp:1549 src/help.cpp:1600
msgid "race^Miscellaneous"
@ -5984,7 +6015,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:138 src/menu_events.cpp:193
msgid "Advancements"
msgstr ""
msgstr "Patobulėjimai"
#: src/menu_events.cpp:142 src/menu_events.cpp:200
msgid "Losses"
@ -5992,7 +6023,7 @@ msgstr "Netektys"
#: src/menu_events.cpp:147 src/menu_events.cpp:207
msgid "Kills"
msgstr "Užmušimai"
msgstr "Nužudymai"
#: src/menu_events.cpp:166
msgid "Details"
@ -6004,7 +6035,7 @@ msgstr "Žala"
#: src/menu_events.cpp:214
msgid "Over All"
msgstr ""
msgstr "Iš viso"
#: src/menu_events.cpp:216
msgid "This Turn"
@ -6016,7 +6047,7 @@ msgstr "Padaryta"
#: src/menu_events.cpp:225 src/menu_events.cpp:237
msgid "Taken"
msgstr ""
msgstr "Patirta"
#: src/menu_events.cpp:307 src/menu_events.cpp:310 src/menu_events.cpp:314
msgid "Do you really want to dismiss him?"
@ -6215,7 +6246,7 @@ msgstr[2] "aukso"
#: src/menu_events.cpp:1037
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr ""
msgstr "Nėra dalinių, kuriuos galite samdyti."
#: src/menu_events.cpp:1049
msgid "Recruit"
@ -6265,7 +6296,7 @@ msgstr "Jūs dar nepradėjote savo ėjimo. Ar tikrai norite pabaigti ėjimą?"
#: src/menu_events.cpp:1556 src/menu_events.cpp:1561
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
msgstr "Kai kurie daliniai dar gali judėti. Ar tikrai norite baigti ėjimą?"
#: src/menu_events.cpp:1596
msgid "Rename Unit"
@ -6277,7 +6308,7 @@ msgstr "Rasė"
#: src/menu_events.cpp:1656
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
msgstr "Sukurti dalinį (Derinimas!)"
#: src/menu_events.cpp:1712
msgid "Place Label"
@ -6298,7 +6329,7 @@ msgstr "Ieškoti"
#: src/menu_events.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Nėra jokių tikslų"
msgstr "Nėra jokių kampanijų.\n"
#: src/menu_events.cpp:2008
msgid ""
@ -6350,8 +6381,11 @@ msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "Add a nick to your ignores list."
msgstr ""
"Prideda slapyvardį į jūsų ignoruojamų sąrašą. Naudojimas: /list ignore "
"<slapyvardis>"
#: src/menu_events.cpp:2260
#, fuzzy
@ -6359,12 +6393,16 @@ msgid "Add a nick to your friends list."
msgstr "Pridėtas į draugų sąrašą: "
#: src/menu_events.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
msgstr ""
"Pašalina slapyvardį iš jūsų ignoruojamų sąrašo. Naudojimas: /list remove "
"<slapyvardis>"
#: src/menu_events.cpp:2264
#, fuzzy
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr ""
msgstr "Rodo jūsų ignoruojamų ir draugų sąrašą. Naudojimas: /list display"
#: src/menu_events.cpp:2267
#, fuzzy
@ -6498,7 +6536,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2569
msgid "Added to ignore list: "
msgstr ""
msgstr "Pridėti į ignoruojamų sąrašą: "
#: src/menu_events.cpp:2571 src/menu_events.cpp:2584
msgid "Invalid username: "
@ -6514,11 +6552,11 @@ msgstr "Pašalintas iš sąrašo: "
#: src/menu_events.cpp:2604
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr ""
msgstr "Nėra žaidėjų jūsų draugų ar ignoruoamų sąraše."
#: src/menu_events.cpp:2709
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgstr ""
msgstr "Nepavyksta surasti žymės ar dalinio turinčio eilutę „$search“."
#: src/menu_events.cpp:2738
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
@ -6657,7 +6695,7 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:246
msgid "You must log in to this server"
msgstr ""
msgstr "Jūs privalote prisijungti prie šito serverio"
#: src/multiplayer_connect.cpp:80 src/multiplayer_connect.cpp:447
#: src/multiplayer_connect.cpp:544
@ -6841,19 +6879,19 @@ msgstr "Didžiausias laikas ledžiamas bet kuriam ėjimui (sekundėmis)"
#: src/multiplayer_create.cpp:163
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr ""
msgstr "Laikas bendroms užduotims kiekvieną ėjimą (sekundėmis)"
#: src/multiplayer_create.cpp:169
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr ""
msgstr "Laikas kiekvienai atakai, samdymui ir užgrobimui"
#: src/multiplayer_create.cpp:174
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr ""
msgstr "Pajamų kiekis, kurį duoda kiekvienas kaimas per ėjimą"
#: src/multiplayer_create.cpp:180
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr ""
msgstr "Patirties kiekis, kurio reikia, kad dalinys patobulėtų"
#: src/multiplayer_create.cpp:183
msgid "Use scenario specific settings"
@ -7291,6 +7329,8 @@ msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
"Įvyko tinklo atsijungimas ir žaidimas negali tęstis. Ar norite išsaugoti šį "
"žaidimą?"
#: src/playsingle_controller.cpp:585
msgid "It is now $name|'s turn"
@ -7298,7 +7338,7 @@ msgstr "Dabar $name| ėjimas"
#: src/playturn.cpp:223
msgid "Replace with AI"
msgstr ""
msgstr "Pakeisti į DI"
#: src/playturn.cpp:224
msgid "Replace with local player"
@ -7310,7 +7350,7 @@ msgstr "Nutraukti žaidimą"
#: src/playturn.cpp:230 src/playturn.cpp:242
msgid "Replace with $player"
msgstr ""
msgstr "Pakeisti į $player"
#: src/playturn.cpp:248
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
@ -7556,9 +7596,9 @@ msgstr[1] "smūgiai"
msgstr[2] "smūgių"
#: src/unit_types.cpp:214
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "ataka"
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:222
#, c-format
@ -7601,35 +7641,12 @@ msgstr ""
msgid "Enable summary uploads"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Numatytas DI"
#, fuzzy
#~ msgid "name :"
#~ msgstr "Vardas:"
#, fuzzy
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Atšaukti"
#, fuzzy
#~ msgid "#(unknown campaign)"
#~ msgstr "Nežinoma komanda."
#~ msgid "Usage: control <side> <nick>"
#~ msgstr "Naudojimas: control <pusė> <slapyvardis>"
#~ msgid "ruby of fire"
#~ msgstr "ugnies rubinas"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Ekranvaizdis"
#, fuzzy
#~ msgid "Map_Screenshot"
#~ msgstr "Ekranvaizdis"
#~ msgid "ruby of fire"
#~ msgstr "ugnies rubinas"
#~ msgid ""
#~ "Commands: msg/whisper <nick> <message>, list <subcommand> [<argument>], "
#~ "me/emote <message>. Type /help [<command>] for detailed instructions."
@ -7638,20 +7655,19 @@ msgstr ""
#~ "[<argumentas>], me/emote <pranešimas>. Surinkite /help [<komanda>] "
#~ "detalesnėms instrukcijoms."
#~ msgid "Add a nick to your friends list. Usage: /list addfriend <nick>"
#~ msgstr ""
#~ "Prideda slapyvardį į jūsų draugų sąrašą. Naudojimas: /list addfriend "
#~ "<slapyvardis>"
#~ msgid "Unknown subcommand."
#~ msgstr "Nežinoma subkomanda."
#~ msgid "Unknown command."
#~ msgstr "Nežinoma komanda."
#~ msgid "Unknown command: "
#~ msgstr "Nežinoma komanda: "
#~ msgid ""
#~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the "
#~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied."
#~ msgstr ""
#~ " Šis dalinys akimirksniu gali teleportuotis tarp bet kurių dviejų kaimų, "
#~ "tačiau žaidėjas juos abu turi kontroliuoti, ir antrasis kaimas privalo "
#~ "būti laisvas."
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to Host/Server"
#~ msgstr "Prisijungti prie serverio"
#~ msgid "Usage: control <side> <nick>"
#~ msgstr "Naudojimas: control <pusė> <slapyvardis>"