updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
1a0533d41b
commit
8602b6450a
1 changed files with 75 additions and 73 deletions
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: comp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-12 22:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 11:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -213,8 +213,8 @@ msgid ""
|
|||
"then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Ой!\n"
|
||||
"Вы пошли не в то место! После этого сообщения нажмите «u», чтобы отменить "
|
||||
"ход, а затем попробуйте снова."
|
||||
"Вы пошли не туда! После этого сообщения нажмите «u», чтобы отменить ход, а "
|
||||
"затем попробуйте снова."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
|
||||
|
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Эй! Манекен тоже дерётся!"
|
|||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:429
|
||||
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
|
||||
msgstr "Хм, возможно, стоило начать с куклы."
|
||||
msgstr "Хмм, возможно, стоило начать с детской куклы."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:433
|
||||
|
@ -464,7 +464,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Когда вы в своём лагере, вы можете нанимать воинов на окружающих клетках "
|
||||
"замка. Для этого вам надо щёлкнуть правой кнопкой мышки и выбрать пункт "
|
||||
"«Вербовать». Сейчас вы можете выбрать лишь один тип солдат: эльфов-бойцов."
|
||||
"«Вербовать». Сейчас вы можете выбрать лишь один тип солдат: эльфийских "
|
||||
"ополченцев."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:602
|
||||
|
@ -514,8 +515,8 @@ msgid ""
|
|||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||||
"have two kinds of attack..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но прежде, чем ты отправишь своих бойцов против манекена, обрати внимание, "
|
||||
"что у них есть два типа атаки..."
|
||||
"Но прежде, чем ты отправишь своих ополченцев против манекена, обрати "
|
||||
"внимание, что у них есть два типа атаки..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:720
|
||||
|
@ -534,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:726
|
||||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Кликните левой кнопкой на эльфе-бойце"
|
||||
msgstr "Кликните левой кнопкой на ополченце"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:727
|
||||
|
@ -550,7 +551,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ты ведь не станешь делать глупостей, например, снова в одиночку нападать на "
|
||||
"манекен, так ведь?\n"
|
||||
"Пусть этим займутся нанятые тобой бойцы; они здорово облегчат тебе задачу."
|
||||
"Пусть этим займутся нанятые тобой ополченцы; они здорово облегчат тебе "
|
||||
"задачу."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755
|
||||
|
@ -678,9 +680,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Примечание:\n"
|
||||
"Когда боец наберёт достаточно опыта (небольшая полоса справа), он "
|
||||
"продвигается на следующий уровень. Эльфийские бойцы могут развиваться двумя "
|
||||
"способами; какой из них выбрать — решать вам. Заметим, что солдаты второго "
|
||||
"уровня требуют в два раза больше содержания, чем бойцы первого уровня."
|
||||
"продвигается на следующий уровень. Эльфийские ополченцы могут развиваться "
|
||||
"двумя способами; какой из них выбрать — решать вам. Заметим, что солдаты "
|
||||
"второго уровня требуют в два раза больше содержания, чем бойцы первого "
|
||||
"уровня."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:976
|
||||
|
@ -694,8 +697,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Примечание:\n"
|
||||
"Когда вы выбираете бойца, на клетках разных местностей появляются цифры "
|
||||
"процентов. Чем больше цифра, тем более защищён боец. Защита велика, "
|
||||
"например, в замках и деревнях, и мала в реках. Однако, атаки кукол "
|
||||
"процентов. Чем больше цифра, тем лучше защищён боец. Защита хороша, "
|
||||
"например, в замках и деревнях, и её почти нет в реках. Однако, атаки кукол "
|
||||
"магические, и у них есть 70% вероятности поразить вас вне зависимости от "
|
||||
"того, где вы находитесь."
|
||||
|
||||
|
@ -766,8 +769,8 @@ msgid ""
|
|||
"state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the next "
|
||||
"scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После сообщения о победе карта будет затемнена, сообщая вам о завершении "
|
||||
"сценария. Вы, однако, сможете изучить конечное расположение и состояние "
|
||||
"После сообщения о победе карта будет затемнена, это обозначает, что сценарий "
|
||||
"завершен. Вы, однако, сможете изучить конечное расположение и состояние "
|
||||
"ваших войск. Затем нажмите «Закончить сценарий», чтобы перейти к следующему."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
||||
|
@ -817,8 +820,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
|
||||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А теперь приведи здорового воина, желательно Бойца, к участку леса на юго-"
|
||||
"востоке острова — это хорошее, защищённое место. "
|
||||
"А теперь приведи здорового воина, желательно ополченца, к участку леса на "
|
||||
"юго-востоке острова — это хорошее, защищённое место. "
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||||
|
@ -839,7 +842,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||||
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
|
||||
msgstr "Переведите воина (по возможности, Бойца) в отмеченное место в лесу"
|
||||
msgstr "Приведите воина (по возможности, ополченца) в отмеченное место в лесу"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||||
|
@ -946,7 +949,7 @@ msgid ""
|
|||
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На другом берегу реки засели орки. Здесь эльфийская земля; они поступили "
|
||||
"неумно, придя сюда. Мы эльфы, в лесу быстры и почти неуязвимы. Победи их "
|
||||
"неумно, придя сюда. Мы, эльфы, в лесу быстры и почти неуязвимы. Победи их "
|
||||
"вожака, чтобы они нас больше не беспокоили. Я буду давать тебе советы."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1022,9 +1025,9 @@ msgid ""
|
|||
"One Elvish Shaman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для начала нам понадобится несколько солдат:\n"
|
||||
"два эльфийских бойца\n"
|
||||
"два эльфийских лучника\n"
|
||||
"одна эльфийка шаман"
|
||||
"два ополченца\n"
|
||||
"два лучника\n"
|
||||
"одна шаманка"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:524
|
||||
|
@ -1034,7 +1037,7 @@ msgid ""
|
|||
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За время прошлых твоих тренировок $recall_name1 получил $recall_xp1 очков "
|
||||
"опыта, а $recall_name2 — $recall_xp2. Лучше не нанимай новых бойцов, а "
|
||||
"опыта, а $recall_name2 — $recall_xp2. Лучше не нанимай новых ополченцев, а "
|
||||
"призови этих, чтобы они могли получить ещё больше опыта."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1045,7 +1048,8 @@ msgid ""
|
|||
"than recalling, anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За время прошлых твоих тренировок $recall_name1 получил $recall_xp1 очков "
|
||||
"опыта. Призови его, а затем завербуй другого бойца (это, кстати, дешевле)."
|
||||
"опыта. Призови его, а затем завербуй другого ополченца (кстати, второе "
|
||||
"дешевле)."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:531
|
||||
|
@ -1067,9 +1071,9 @@ msgid ""
|
|||
"experience so it's more effecient to recruit new ones. Recruit an Elvish "
|
||||
"Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если бы у тех эльфийских бойцов, что остались у тебя после прошлой битвы, "
|
||||
"был опыт, мы бы призвали их и на эту битвы. Однако же, у них обоих опыта не "
|
||||
"так много, так что лучше нанять новых. Найми эльфа-бойца."
|
||||
"Если бы у тех ополченцев, что остались у тебя после прошлой битвы, был опыт, "
|
||||
"мы бы призвали их и на эту битвы. Однако же, у них обоих опыта не так много, "
|
||||
"так что лучше нанять новых. Найми ополченца."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
|
||||
|
@ -1078,26 +1082,26 @@ msgid ""
|
|||
"them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если бы у тебя после прошлой битвы остались воины, мы бы призвали их и на "
|
||||
"эту битвы. А так придётся вербовать нового эльфа-бойца."
|
||||
"эту битвы. А так придётся вербовать нового ополченца."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:547
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:803
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
|
||||
msgid "Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Эльф боец"
|
||||
msgstr "Ополченец"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликните правой кнопкой мышки на ячейке на северо-востоке от себя и "
|
||||
"завербуйте эльфа бойца"
|
||||
"завербуйте ополченца"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:588
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
msgstr "Нет! Я же сказал завербовать ШАМАНА! Давай-ка ещё раз..."
|
||||
msgstr "Нет! Я же сказал завербовать ШАМАНКУ! Давай-ка ещё раз..."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
|
||||
|
@ -1157,7 +1161,7 @@ msgstr "Шаман"
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643
|
||||
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||||
msgstr "Завербуйте эльфийку шамана к северу от вас"
|
||||
msgstr "Завербуйте шаманку к северу от вас"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1187,12 +1191,12 @@ msgstr "Лучник 2"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:711
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:748
|
||||
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
||||
msgstr "Завербуйте двух эльфов лучников в ячейках к западу от вас"
|
||||
msgstr "Завербуйте двух лучников в ячейках к западу от вас"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:724
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||||
msgstr "Нет! Я же сказал нанять БОЙЦА! Давай еще раз..."
|
||||
msgstr "Нет! Я же сказал нанять ОПОЛЧЕНЦА! Давай еще раз..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1234,7 +1238,8 @@ msgstr "ПРИЗОВИ $recall_name2"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажми правой кнопкой мыши на ячейке к востоку от тебя и завербуй эльфа бойца"
|
||||
"Нажмите правой кнопкой мыши на ячейке к востоку от тебя и завербуйте "
|
||||
"ополченца"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:827
|
||||
|
@ -1242,8 +1247,8 @@ msgid ""
|
|||
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
|
||||
"again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$recruit.language_name|? Я же сказал ЗАВЕРБОВАТЬ нового ЭЛЬФА БОЙЦА. "
|
||||
"Попробуй ещё раз..."
|
||||
"$recruit.language_name|? Я же сказал ЗАВЕРБОВАТЬ нового ОПОЛЧЕНЦА. Попробуй "
|
||||
"ещё раз..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1329,7 +1334,7 @@ msgid ""
|
|||
"of hitting an Elvish Archer in forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отлично. Эльфы хорошо защищены в лесу. Вероятность попасть в эльфийского "
|
||||
"стрелка в лесу — всего 30 %."
|
||||
"лучника в лесу — всего 30 %."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:926
|
||||
|
@ -1339,7 +1344,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cancel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Очень опасно заходить в воду, когда рядом враг! Когда противник будет "
|
||||
"отвечать, вероятность, что он попадёт в твоего бойца, будет 80%! Отменить!"
|
||||
"отвечать, вероятность, что он попадёт в твоего бойца, будет 80%! Отставить!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932
|
||||
|
@ -1349,7 +1354,7 @@ msgstr "Атакуйте орка другим лучником"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:944
|
||||
msgid "Fighter to HERE"
|
||||
msgstr "Бойца СЮДА"
|
||||
msgstr "Ополченца СЮДА"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||||
|
@ -1357,8 +1362,9 @@ msgid ""
|
|||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||||
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Больше никому на этом ходу до орка не добраться. Пошли бойца в отдалённую "
|
||||
"деревню на востоке. Ему потребуется два хода, чтобы до неё добраться."
|
||||
"Больше никому на этом ходу до орка не добраться. Пошли ополченца в "
|
||||
"отдалённую деревню на востоке. Ему потребуется два хода, чтобы до неё "
|
||||
"добраться."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
||||
|
@ -1374,7 +1380,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
|
||||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||||
msgstr "Отправьте бойца к отдалённой деревне на востоке"
|
||||
msgstr "Отправьте ополченца к отдалённой деревне на востоке"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965
|
||||
|
@ -1382,23 +1388,23 @@ msgid ""
|
|||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправь другого бойца и шаманку на юг, и они смогут атаковать на следующем "
|
||||
"ходу. Затем вернись в укрытие и завербуй еще солдат!"
|
||||
"Отправь другого ополченца и шаманку на юг, и они смогут атаковать на "
|
||||
"следующем ходу. Затем вернись в укрытие и завербуй еще солдат!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||||
msgstr "Отправьте бойца и шамана на юг, затем верните Конрада в укрытие"
|
||||
msgstr "Отправьте ополченца и шаманку на юг, затем верните Конрада в укрытие"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||||
msgstr "Отправьте бойца и шамана на юг, затем верните Лисар в укрытие"
|
||||
msgstr "Отправьте ополченца и шаманку на юг, затем верните Лисар в укрытие"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:977
|
||||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||||
msgstr "Завербуйте еще одного лучника и бойца"
|
||||
msgstr "Завербуйте еще одного лучника и ополченца"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||||
|
@ -1428,7 +1434,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wolf Riders reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот пехотинец загородил собой мост! Нам нужно занять остров прежде, чем до "
|
||||
"него доберутся волчьи всадники."
|
||||
"него доберутся волчьи наездники."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
|
||||
|
@ -1455,8 +1461,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Нет. Как только ты приблизишься к противнику, ты попадёшь в его «зону "
|
||||
"контроля» и не сможешь больше двигаться на этом ходу.\n"
|
||||
"Если не хочешь медленно переправлять своих солдат на остров вброд — придётся "
|
||||
"его убить."
|
||||
"Если не хочешь, чтобы твои солдаты, переправляясь на остров, бултыхались в "
|
||||
"воде — придётся его убить."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
|
||||
|
@ -1518,8 +1524,8 @@ msgid ""
|
|||
"Don't forget about your fighter in the east; you can move him south to that "
|
||||
"last village near the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не забудь о твоем бойце на востоке. Можно переместить его на юг, к деревне у "
|
||||
"реки."
|
||||
"Не забывай о своем ополченце на востоке. Можно переместить его на юг, к "
|
||||
"деревне у реки."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1141
|
||||
|
@ -1582,8 +1588,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы убедиться, что вы использовали всех своих бойцов, нажмите на клавишу "
|
||||
"«n». Она автоматически выбирает следующего бойца. Нажмите ПРОБЕЛ, чтобы "
|
||||
"отметить, что боец закончил свой ход. Когда нажатие на «n» больше не выбирает "
|
||||
"бойца. можно закончить ход."
|
||||
"обозначить, что боец на этом ходу больше никуда не пойдёт. Когда нажатие на "
|
||||
"«n» больше не находит следующего свободного бойца, можно закончить ход."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
|
||||
|
@ -1616,7 +1622,7 @@ msgid ""
|
|||
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought. "
|
||||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Их лидер укрылся в деревне! Он не так глуп, как я думал. Он будет хорошо "
|
||||
"Их лидер укрылся в той деревне! Он не так глуп, как я думал. Он будет хорошо "
|
||||
"защищён и будет лечиться каждый ход."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1707,9 +1713,9 @@ msgid ""
|
|||
"damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я продвинулся на новый уровень и полностью излечился!\n"
|
||||
"Теперь у меня есть способность «снайпер» — мои шансы попасть из лука равны "
|
||||
"как минимум 60%. Я наношу 9 единиц урона в каждой из 4 атак. С моей помощью "
|
||||
"вы можете добраться до самых труднодоступных врагов."
|
||||
"Теперь у меня есть способность «снайпер» — мои шансы попасть из лука не "
|
||||
"меньше 60%. Я наношу 9 единиц урона в каждой из 4 атак. С моей помощью вы "
|
||||
"можете добраться до самых труднодоступных врагов."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1406
|
||||
|
@ -1759,15 +1765,15 @@ msgid ""
|
|||
"Throne. The South Guard was specifically designed as a beginner's campaign. "
|
||||
"Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы победили! Теперь можете попробовать кампании для новичков, например Южная "
|
||||
"Стража, Набег Орков, Сказание о Двух Братьях или Наследник Трона. Кампания "
|
||||
"Южная Стража сделана специально для новичков. Конрад, Лисар и Делфадор — "
|
||||
"персонажи кампании Наследник Трона."
|
||||
"Вы победили! Теперь можете попробовать кампании для новичков — например, "
|
||||
"Южная Стража, Набег Орков, Сказание о Двух Братьях или Наследник Трона. "
|
||||
"Кампания Южная Стража сделана специально для новичков. Конрад, Лисар и "
|
||||
"Делфадор — персонажи кампании Наследник Трона."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Боец"
|
||||
msgstr "Ученик"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
|
@ -1778,7 +1784,7 @@ msgid ""
|
|||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||||
"warriors one day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Молодые и дерзкие, бойцы вооружены мечом и уязвимы к атакам более опытных "
|
||||
"Молодые и дерзкие, ученики вооружены мечом и уязвимы к атакам более опытных "
|
||||
"врагов. Тем не менее, возможно, однажды они смогут стать великими воинами."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -1789,7 +1795,7 @@ msgstr "меч"
|
|||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||||
msgid "female^Fighter"
|
||||
msgstr "Воительница"
|
||||
msgstr "Ученица"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
|
||||
|
@ -1808,7 +1814,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "цеп"
|
||||
msgstr "кистень"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elder Mage"
|
||||
#~ msgstr "Древний маг"
|
||||
|
@ -1840,7 +1846,3 @@ msgstr "цеп"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Нажмите правой кнопкой мыши на ячейке к югу от вас и призовите "
|
||||
#~ "$recall_name1"
|
||||
|
||||
# west
|
||||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
|
||||
#~ msgstr "Завербуйте двух эльфов лучников в ячейках к западу от вас"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue