updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-06-25 16:50:06 +00:00
parent a03757a041
commit 85e99090fe
4 changed files with 1486 additions and 949 deletions

View file

@ -432,6 +432,7 @@ Ambra Viviani Loos
Celso Goya
Claudio Terra
Claus Aranha
Di Teixeira (Moroder)
Michel Loos
Renato Cunha
Sérgio de Miranda Costa

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-23 07:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 10:00+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 17:10+0900\n"
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
" *Clique com o botão esquerdo ou qualquer tecla para continuar..."
"*Clique com o botão esquerdo ou qualquer tecla para continuar..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:193
msgid ""
@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
msgstr ""
"\n"
"Neste tutorial, você está jogará com Li'sar."
"Neste tutorial, você jogará com Li'sar."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:199
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
"The places he could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Você selecionou Konrad.\n"
"São realçados os lugares para os quais ele pode se mover."
"Os lugares para os quais ele pode se mover estão realçados."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:222
msgid ""
@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
"The places she could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Você selecionou Li'sar.\n"
"São realçados os lugares para os quais ela pode se mover."
"Realçados os lugares para os quais ela pode se mover estão realçados."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
msgid "HERE"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Clique no boneco de treino para ataca-lo"
msgstr "Clique no boneco de treino para atacá-lo"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:423
msgid "Hey! This quintain fights back!"
@ -366,8 +366,8 @@ msgid ""
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Uma idéia esplêndida. Se você retornar à fortaleza, você pode recrutar duas "
"unidades. Você tem bastante ouro para isso."
"Uma idéia esplêndida. Se você retornar à fortaleza, você pode recrutar duas "
"unidades. Você tem bastante ouro para isso."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:567
msgid "Move Konrad to the keep"
@ -405,9 +405,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Estas unidades recentemente recrutadas não podem fazer nada neste turno: "
"você os controlará no próximo turno. \n"
" Nota: depois deste diálogo, você pode mover o mouse em cima de uma unidade "
"e ver sua descrição à direita da tela. \n"
" *Clique com o botão esquerdo ou qualquer tecla para continuar..."
"Nota: depois deste diálogo, você pode mover o mouse em cima de uma unidade e "
"ver sua descrição à direita da tela. \n"
"*Clique com o botão esquerdo ou qualquer tecla para continuar..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:618
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:676
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Clique com o botão esquerdo no Guerreiro Élfico"
msgstr "Clique com o botão esquerdo no Soldado Élfico"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:677
msgid "End your turn, then attack again."
@ -575,8 +575,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nota:\n"
"Quando uma unidade adquire bastante experiência (a barra de experiência é a "
"barra menor à direita), subirá um nível. Guerreiros Elficos têm duas "
"opções, e você poderá escolher qualquer uma."
"barra menor à direita), subirá um nível. Soldados Elficos têm duas opções, "
"e você poderá escolher qualquer uma."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:869
msgid ""
@ -845,7 +845,7 @@ msgid ""
"One Elvish Shaman"
msgstr ""
"Para começar, precisaremos de algumas unidades:\n"
"Dois Guerreiros Élficos\n"
"Dois Soldados Élficos\n"
"Dois Arqueiros Élficos\n"
"Uma Xamã Élfica"
@ -886,9 +886,9 @@ msgid ""
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
"Fighter."
msgstr ""
"Se qualquer Guerreiro Élfico de sua última batalha tivesse experiência, nós "
"os covocariámos: como eles não tem, é mais barato recrutar um novo. Assim "
"recrute um Guerreiro Élfico."
"Se qualquer Soldado Élfico de sua última batalha tivesse experiência, nós os "
"covocariámos: como eles não tem, é mais barato recrutar um novo. Assim "
"recrute um Soldado Élfico."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:497
msgid ""
@ -897,18 +897,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se você tivesse quaisquer unidades experientes sobreviventes de sua última "
"batalha, nós as convocaríamos. Ao invéz disso, precisamos recrutar um novo "
"guerreiro élfico."
"Soldado Élfico."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:500
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:820
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Guerreiro Élfico"
msgstr "Soldado Élfico"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:501
msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Clique com o botão direito no hexágono ao sul e recrute um Guerreiro Élfico"
"Clique com o botão direito no hexágono ao sul e recrute um Soldado Élfico"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Recrute dois Arqueiros Élficos nos hexágonos a oeste"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:680
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr ""
"Não! Eu disse para recrutar um GUERREIRO Élfico! Agora tente novamente..."
"Não! Eu disse para recrutar um SOLDADO Élfico! Agora tente novamente..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:701
@ -1028,13 +1028,13 @@ msgstr "CONVOQUE $recall_name2"
msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Clique com o botão direito no hexágono a sudeste de você e recrute um "
"Guerreiro Élfico"
"Soldado Élfico"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
msgstr ""
"$recruit.type|?! Eu disse para RECRUTAR mais um GUERREIRO Élfico. Agora "
"tente novamente..."
"$recruit.type|?! Eu disse para RECRUTAR mais um SOLDADO Élfico. Agora tente "
"novamente..."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:808
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:819
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Ataque o Orc com o outro Arqueiro"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:916
msgid "Fighter to Here"
msgstr "Guerreiro aqui"
msgstr "Soldado aqui"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
msgid ""
@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid ""
"village to the far east: that will take two turns."
msgstr ""
"Suas outras unidades não podem alcançar aquele orc neste turno. Envie um "
"Guerreiro para aquela aldeia distante a leste: isso levará dois turnos"
"Soldado para aquela aldeia distante a leste: isso levará dois turnos"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
msgid ""
@ -1144,29 +1144,29 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Diga para um Guerreiro que se mova para a aldeia distante a Leste"
msgstr "Diga para um Soldado que se mova para a aldeia distante a Leste"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Envie o outro Guerreiro e o Xamã ao sul, assim eles podem atacar no próximo "
"Envie o outro Soldado e o Xamã ao sul, assim eles podem atacar no próximo "
"turno, então retorne à fortaleza para recrutar mais unidades!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:931
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
msgstr ""
"Mova o guerreiro e o Xamã para o sul, e então retorne Konrad para a fortaleza"
"Mova o Soldado e o Xamã para o sul, e então retorne Konrad para a fortaleza"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
msgstr ""
"Mova o guerreiro e o Xamã para o sul, e então retorne Li'sar para a fortaleza"
"Mova o Soldado e o Xamã para o sul, e então retorne Li'sar para a fortaleza"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:942
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Recrute outro Arqueiro e um Guerreiro."
msgstr "Recrute outro Arqueiro e um Soldado."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:957
msgid "I have no more money to recruit!"
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:998
msgid "Attack the Orc with an Archer"
msgstr "Ataque o orc com um arqueiro"
msgstr "Ataque o Orc com um Arqueiro"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
@ -1271,8 +1271,8 @@ msgid ""
"Don't forget about your fighter in the east: you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Não se esqueça do seu guerreiro no leste: você pode movê-lo para o sul para "
"a última vila perto do canal."
"Não se esqueça do seu soldado no leste: você pode movê-lo para o sul para a "
"última vila perto do canal."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1102
msgid ""
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nós precisamos ocupar aquela aldeia, caso contrário eles a ocuparão no "
"próximo turno! Mova sua unidade ferida para ocupá-la, assim ela pode se "
"curar, então mate o orc!"
"curar, então mate o Orc!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1115
msgid ""
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você tem certeza que usou todas as suas unidades em seu turno: pressione ' "
"n' para próxima unidade, ESPACE para indicar seu termino. \n"
" Quando ' n' pressionado já não selecionar uma nova unidade, você pode "
"Quando ' n' pressionado já não selecionar uma nova unidade, você pode "
"terminar seu turno."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1143
@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid ""
"effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
msgstr ""
"Lembre-se de recrutar mais tropas conforme precisar: Arqueiros são "
"particularmente efetivos contra brutamontes, montadores de lobos e contra o "
"particularmente efetivos contra Brutamontes, Montadores de Lobos e contra o "
"líder deles."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1166
@ -1390,7 +1390,7 @@ msgid ""
"carefully!"
msgstr ""
"Você está perto de matar o líder deles! A unidade que o matar ganhará 16 "
"pontos de experiência, porque ele está no nivel 2. Escolha sua unidade "
"pontos de experiência, porque ele está no nivel 2. Escolha sua unidade "
"cuidadosamente!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1296
@ -1489,4 +1489,4 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1555
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
msgstr "Você demorou muito, nós nunca nos livraremos destes orcs!"
msgstr "Você demorou muito, nós nunca nos livraremos destes Orcs!"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff