updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
a03757a041
commit
85e99090fe
4 changed files with 1486 additions and 949 deletions
|
@ -432,6 +432,7 @@ Ambra Viviani Loos
|
|||
Celso Goya
|
||||
Claudio Terra
|
||||
Claus Aranha
|
||||
Di Teixeira (Moroder)
|
||||
Michel Loos
|
||||
Renato Cunha
|
||||
Sérgio de Miranda Costa
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-23 07:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 10:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 17:10+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
|
|||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" *Clique com o botão esquerdo ou qualquer tecla para continuar..."
|
||||
"*Clique com o botão esquerdo ou qualquer tecla para continuar..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
|
|||
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Neste tutorial, você está jogará com Li'sar."
|
||||
"Neste tutorial, você jogará com Li'sar."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:199
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
|
|||
"The places he could move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Você selecionou Konrad.\n"
|
||||
"São realçados os lugares para os quais ele pode se mover."
|
||||
"Os lugares para os quais ele pode se mover estão realçados."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:222
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
|
|||
"The places she could move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Você selecionou Li'sar.\n"
|
||||
"São realçados os lugares para os quais ela pode se mover."
|
||||
"Realçados os lugares para os quais ela pode se mover estão realçados."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
|
||||
msgid "HERE"
|
||||
|
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
|
||||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||||
msgstr "Clique no boneco de treino para ataca-lo"
|
||||
msgstr "Clique no boneco de treino para atacá-lo"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:423
|
||||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||||
|
@ -366,8 +366,8 @@ msgid ""
|
|||
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. "
|
||||
"You have plenty of gold for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma idéia esplêndida. Se você retornar à fortaleza, você pode recrutar duas "
|
||||
"unidades. Você tem bastante ouro para isso."
|
||||
"Uma idéia esplêndida. Se você retornar à fortaleza, você pode recrutar duas "
|
||||
"unidades. Você tem bastante ouro para isso."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:567
|
||||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||||
|
@ -405,9 +405,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Estas unidades recentemente recrutadas não podem fazer nada neste turno: "
|
||||
"você os controlará no próximo turno. \n"
|
||||
" Nota: depois deste diálogo, você pode mover o mouse em cima de uma unidade "
|
||||
"e ver sua descrição à direita da tela. \n"
|
||||
" *Clique com o botão esquerdo ou qualquer tecla para continuar..."
|
||||
"Nota: depois deste diálogo, você pode mover o mouse em cima de uma unidade e "
|
||||
"ver sua descrição à direita da tela. \n"
|
||||
"*Clique com o botão esquerdo ou qualquer tecla para continuar..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:618
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
|
||||
|
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:676
|
||||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Clique com o botão esquerdo no Guerreiro Élfico"
|
||||
msgstr "Clique com o botão esquerdo no Soldado Élfico"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:677
|
||||
msgid "End your turn, then attack again."
|
||||
|
@ -575,8 +575,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nota:\n"
|
||||
"Quando uma unidade adquire bastante experiência (a barra de experiência é a "
|
||||
"barra menor à direita), subirá um nível. Guerreiros Elficos têm duas "
|
||||
"opções, e você poderá escolher qualquer uma."
|
||||
"barra menor à direita), subirá um nível. Soldados Elficos têm duas opções, "
|
||||
"e você poderá escolher qualquer uma."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:869
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -845,7 +845,7 @@ msgid ""
|
|||
"One Elvish Shaman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para começar, precisaremos de algumas unidades:\n"
|
||||
"Dois Guerreiros Élficos\n"
|
||||
"Dois Soldados Élficos\n"
|
||||
"Dois Arqueiros Élficos\n"
|
||||
"Uma Xamã Élfica"
|
||||
|
||||
|
@ -886,9 +886,9 @@ msgid ""
|
|||
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
|
||||
"Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se qualquer Guerreiro Élfico de sua última batalha tivesse experiência, nós "
|
||||
"os covocariámos: como eles não tem, é mais barato recrutar um novo. Assim "
|
||||
"recrute um Guerreiro Élfico."
|
||||
"Se qualquer Soldado Élfico de sua última batalha tivesse experiência, nós os "
|
||||
"covocariámos: como eles não tem, é mais barato recrutar um novo. Assim "
|
||||
"recrute um Soldado Élfico."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:497
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -897,18 +897,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Se você tivesse quaisquer unidades experientes sobreviventes de sua última "
|
||||
"batalha, nós as convocaríamos. Ao invéz disso, precisamos recrutar um novo "
|
||||
"guerreiro élfico."
|
||||
"Soldado Élfico."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:500
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:820
|
||||
msgid "Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "Guerreiro Élfico"
|
||||
msgstr "Soldado Élfico"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:501
|
||||
msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique com o botão direito no hexágono ao sul e recrute um Guerreiro Élfico"
|
||||
"Clique com o botão direito no hexágono ao sul e recrute um Soldado Élfico"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
|
@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Recrute dois Arqueiros Élficos nos hexágonos a oeste"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:680
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não! Eu disse para recrutar um GUERREIRO Élfico! Agora tente novamente..."
|
||||
"Não! Eu disse para recrutar um SOLDADO Élfico! Agora tente novamente..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:701
|
||||
|
@ -1028,13 +1028,13 @@ msgstr "CONVOQUE $recall_name2"
|
|||
msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique com o botão direito no hexágono a sudeste de você e recrute um "
|
||||
"Guerreiro Élfico"
|
||||
"Soldado Élfico"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
||||
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$recruit.type|?! Eu disse para RECRUTAR mais um GUERREIRO Élfico. Agora "
|
||||
"tente novamente..."
|
||||
"$recruit.type|?! Eu disse para RECRUTAR mais um SOLDADO Élfico. Agora tente "
|
||||
"novamente..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:808
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:819
|
||||
|
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Ataque o Orc com o outro Arqueiro"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:916
|
||||
msgid "Fighter to Here"
|
||||
msgstr "Guerreiro aqui"
|
||||
msgstr "Soldado aqui"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid ""
|
|||
"village to the far east: that will take two turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suas outras unidades não podem alcançar aquele orc neste turno. Envie um "
|
||||
"Guerreiro para aquela aldeia distante a leste: isso levará dois turnos"
|
||||
"Soldado para aquela aldeia distante a leste: isso levará dois turnos"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1144,29 +1144,29 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
|
||||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||||
msgstr "Diga para um Guerreiro que se mova para a aldeia distante a Leste"
|
||||
msgstr "Diga para um Soldado que se mova para a aldeia distante a Leste"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envie o outro Guerreiro e o Xamã ao sul, assim eles podem atacar no próximo "
|
||||
"Envie o outro Soldado e o Xamã ao sul, assim eles podem atacar no próximo "
|
||||
"turno, então retorne à fortaleza para recrutar mais unidades!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:931
|
||||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mova o guerreiro e o Xamã para o sul, e então retorne Konrad para a fortaleza"
|
||||
"Mova o Soldado e o Xamã para o sul, e então retorne Konrad para a fortaleza"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932
|
||||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mova o guerreiro e o Xamã para o sul, e então retorne Li'sar para a fortaleza"
|
||||
"Mova o Soldado e o Xamã para o sul, e então retorne Li'sar para a fortaleza"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:942
|
||||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||||
msgstr "Recrute outro Arqueiro e um Guerreiro."
|
||||
msgstr "Recrute outro Arqueiro e um Soldado."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:957
|
||||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||||
|
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:998
|
||||
msgid "Attack the Orc with an Archer"
|
||||
msgstr "Ataque o orc com um arqueiro"
|
||||
msgstr "Ataque o Orc com um Arqueiro"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
|
||||
|
@ -1271,8 +1271,8 @@ msgid ""
|
|||
"Don't forget about your fighter in the east: you can move him south to that "
|
||||
"last village near the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não se esqueça do seu guerreiro no leste: você pode movê-lo para o sul para "
|
||||
"a última vila perto do canal."
|
||||
"Não se esqueça do seu soldado no leste: você pode movê-lo para o sul para a "
|
||||
"última vila perto do canal."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1102
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nós precisamos ocupar aquela aldeia, caso contrário eles a ocuparão no "
|
||||
"próximo turno! Mova sua unidade ferida para ocupá-la, assim ela pode se "
|
||||
"curar, então mate o orc!"
|
||||
"curar, então mate o Orc!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Você tem certeza que usou todas as suas unidades em seu turno: pressione ' "
|
||||
"n' para próxima unidade, ESPACE para indicar seu termino. \n"
|
||||
" Quando ' n' pressionado já não selecionar uma nova unidade, você pode "
|
||||
"Quando ' n' pressionado já não selecionar uma nova unidade, você pode "
|
||||
"terminar seu turno."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1143
|
||||
|
@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid ""
|
|||
"effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lembre-se de recrutar mais tropas conforme precisar: Arqueiros são "
|
||||
"particularmente efetivos contra brutamontes, montadores de lobos e contra o "
|
||||
"particularmente efetivos contra Brutamontes, Montadores de Lobos e contra o "
|
||||
"líder deles."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1166
|
||||
|
@ -1390,7 +1390,7 @@ msgid ""
|
|||
"carefully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você está perto de matar o líder deles! A unidade que o matar ganhará 16 "
|
||||
"pontos de experiência, porque ele está no nivel 2. Escolha sua unidade "
|
||||
"pontos de experiência, porque ele está no nivel 2. Escolha sua unidade "
|
||||
"cuidadosamente!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1296
|
||||
|
@ -1489,4 +1489,4 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1555
|
||||
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
||||
msgstr "Você demorou muito, nós nunca nos livraremos destes orcs!"
|
||||
msgstr "Você demorou muito, nós nunca nos livraremos destes Orcs!"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1536
po/wesnoth/pt_BR.po
1536
po/wesnoth/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue