updated Greek translation
This commit is contained in:
parent
3f8bc02ee7
commit
85c4c7b95a
1 changed files with 197 additions and 94 deletions
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 20:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 11:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 10:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Κωνσταντίνος Έγκαρχος <atixos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,23 +13,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:11
|
||||
msgid "A Tale Of Two Brothers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παραμύθι Δυο Αδερφών"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
|
||||
msgid "(easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(εύκολο)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
|
||||
msgid "Horseman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ιππέας"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
|
||||
msgid "(hard)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(δύσκολο)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
|
||||
msgid "Knight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ιππότης"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -39,14 +39,19 @@ msgid ""
|
|||
"A very short campaign, made for beginners on easy and challenging for pros "
|
||||
"on hard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένας Μαύρος Μάγος απειλεί το τοπικό χωριό και τους κατοίκους του. Όταν ο "
|
||||
"αρχηγός τους Μπτζαρν στέλνει να ζητήσουν βοήθεια από τον αδερφό του Arne, "
|
||||
"νικάει, αλλά ο ίδιος απαγάγεται. Μπορείς να τον διασώσεις; Μια πολύ μικρή "
|
||||
"εκστρατεία, φτιαγμένη για αρχάριους στο εύκολο επίπεδο, και προκλητική για "
|
||||
"προχωρημένους στο δύσκολο"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ξεκληρίζοντας Έναν Μάγο"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:41
|
||||
msgid "Slay the Black Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σκότωσε τον Μαύρο Μάγο"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:45
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:201
|
||||
|
@ -58,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:55
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:208
|
||||
msgid "Death of Arne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Θάνατος του Άρνε"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:49
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:205
|
||||
|
@ -70,47 +75,47 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:63
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:216
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οι γύροι εξαντλήθηκαν"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:61
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:97
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:85
|
||||
msgid "Arne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Άρνε"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:73
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:576
|
||||
msgid "Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μπτζαρν"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:84
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:96
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:108
|
||||
msgid "Peasant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αγρότης"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:120
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:132
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:144
|
||||
msgid "Villager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χωρικός"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:158
|
||||
msgid "Erik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έρικ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:170
|
||||
msgid "Heine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χέινε"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:182
|
||||
msgid "Magnus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μάγκνους"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:204
|
||||
msgid "The Black Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ο Μαύρος Μάγος"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -119,6 +124,10 @@ msgid ""
|
|||
"day, however, their peaceful world was shattered, as an evil mage came to "
|
||||
"the region, spreading havoc and despair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σε ένα απόμακρο κομμάτι του Γουέσνοθ, οι άνθρωποι ζούσαν δουλεύοντας σκληρά "
|
||||
"και φροντίζοντας ο ένας τον άλλο, αλλά δεν ήξεραν πολλά για τον υπόλοιπο "
|
||||
"κόσμο. Μια μέρα, ωστόσο, ο ειρηνικός τους κόσμος καταστράφηκε, αφού ένας "
|
||||
"κακός μάγος ήρθε στην περιοχή, σπέρνοντας όλεθρο και απελπισία. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:230
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -127,10 +136,14 @@ msgid ""
|
|||
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
|
||||
"from the armory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο Μπτζαρν, ο τοπικός μάγος του χωριού, ήταν ο άνθρωπος που κατάλαβε πως "
|
||||
"μπορούσαν να αντιμετωπίσουν αυτόν τον κίνδυνο καλύτερα. Ζήτησε τη βοήθεια "
|
||||
"του αδερφού του Arne, αρχηγού μιας μισθοφορικής ομάδας ιππέων, και εξόπλησε "
|
||||
"μερικούς από τους χωρικούς με εξοπλισμό από το σιδηρουργείο. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:235
|
||||
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Γεια, Μπτζαρν. Γιατί αυτή η αναταραχή;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -138,150 +151,175 @@ msgid ""
|
|||
"is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
|
||||
"now it's up to you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένας κακός μάγος, δυο μέρες βόρεια με το άλογο, αποτελεί απειλή για τις ζωές "
|
||||
"μας και την περιουσία μας. Τρομοκρατεί την εξοχή μας. Ήδη κάλεσα το χωριό "
|
||||
"στα όπλα και τώρα επαφίεται σε σένα να τους οδηγήσεις. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πολύ καλά. Θα πάμε εκεί και θα σκοτώσουμε αυτή την πηγή του κακού. Επίθεση, "
|
||||
"άντρες!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
|
||||
"the evil mage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μετά από ένα μικρό ταξίδι η μικρή ομάδα στρατιωτών είναι κοντά στο "
|
||||
"κρησφύγετο του κακού μάγου. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
|
||||
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θα προσπαθήσω να ξεγλιστρήσω μέσα από το δάσος. Εάν μπορέσω να σκοτώσω τον "
|
||||
"κακό ενώ δεν φυλάγεται, η μάχη θα τελειώσει με ένα χτύπημα!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
|
||||
"to him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο Μπτζάρν έπρεπε να είναι στη θέση του τώρα. Αναρωτιέμαι μήπως του συνέβη "
|
||||
"κάτι;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
|
||||
"sorcerer ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό είναι ανησυχητικό. Τι συνέβη στον Bjarn; Υποθέτω ότι πρέπει να "
|
||||
"σκοτώσουμε τον σκοτεινό γητευτή εμείς. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:291
|
||||
msgid "Argh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ααχχχ!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:295
|
||||
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Καλή δουλειά, άντρες. Τώρα, που είναι ο Μπτζαρν;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:300
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ανησυχείτε για αυτόν, ε; Χαχα...ωχχ...ααααχχ..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304
|
||||
msgid "Nothing more to be had from him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν μας χρειάζεται πια αυτός. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
|
||||
"looked like friends of this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κύριε, έχει απαγαγεί! Μόλις είδα μερικούς άνδρες να το σκάνε με αυτόν. "
|
||||
"Μοιάζανε με φίλους με αυτόν τον τύπο. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:313
|
||||
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Να πάρει! Υποθέτω ότι πρέπει να τον ακολουθήσουμε, λοιπόν."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
|
||||
"have news for you. We've kidnapped him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χα, ώστε ήθελες να στείλεις έναν μάγο μακριά και να με καρφώσεις πισώπλατα; "
|
||||
"Λοιπόν, σου έχω νέα. Τον απαγάγαμε!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? Bjarn kidnapped? And the black mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τι; Ο Μπτζάρν απαγάγηκε; Και ο μαύρος μάγος ακόμα καταστρέφει την γη; Όχιιιι!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:344
|
||||
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έχω ακούσει ότι αυτά τα πλάσματα είναι σχδόν άτρωτα από τα όπλα μας, ας το "
|
||||
"δούμε λοιπόν!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357
|
||||
msgid "That wasn't so hard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν ήταν τόσο δύσκολο!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:369
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:722
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:490
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:263
|
||||
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όλα χάθηκαν τώρα που πέθανα..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
||||
msgid "The Chase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το κυνήγι"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:66
|
||||
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Άνοιξε δρόμο προς το δάσος πριν οι απαγωγείς το σκάσουν"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:117
|
||||
msgid "Nil-Galion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Νίλ-Γκάλιον"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
|
||||
"although his horsemen would be at a disadvantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι απαγωγείς ξέφυγαν βόρεια μέσα στο δάσος, και ο Άρνε κατάφερε να "
|
||||
"τουςακολουθήσει, παρόλο που οι ιππείς θα ήταν μειονέκτημα. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:217
|
||||
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ήχοι συμπλοκής ακούστηκαν από το δάσος. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:221
|
||||
msgid "Come on men. Some greenery never hurt anyone, did it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ελάτε άνδρες. Λίγη πρασινάδα δεν έβλαψε ποτέ κανένα, έτσι;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:226
|
||||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εσύ εκεί! Σταμάτα και παρουσιάσου. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:230
|
||||
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κυνηγούμε κάποιους άνδρες που απήγαγαν τον αδερφό μου!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
|
||||
"this forest. Any further, and you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτοί οι άνδρες είχαν κάποια σπουδαία επιχειρήματα για να με πείσουν να μην "
|
||||
"σας αφήσω να μπείτε σε αυτό το δάσος. Λίγο ακόμα, και θα πεθάνετε. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:239
|
||||
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μια δοξασμένη μάχη επιτέλους, εναντίον "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:254
|
||||
msgid "Muff Toras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μουφ Τόρας"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:302
|
||||
msgid "I see them! There they are!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τους βλέπω! Εκεί είναι!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:306
|
||||
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κατάρα! Ελπίζω οι ενισχύσεις να έρθουν εδώ ώστε να δραπετεύσω σύντομα. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:311
|
||||
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σκότωσε τον Σκοτεινό Μύστη πριν έρθουν οι ενισχύσεις"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:329
|
||||
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Άντε, άντρες, ας πιάσουμε αυτούς τους απαγωγείς!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:341
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -289,26 +327,33 @@ msgid ""
|
|||
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
|
||||
"up to be a decoy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χα! Με έπιασες στα πράσα, αλλά τι νόημα έχει; Κανένα νόημα που στο λέω τώρα, "
|
||||
"υποθέτω. Ο πολύτιμός σου μάγος είναι κλειδωμένος με ασφάλεια στα "
|
||||
"μπουντρούμια μας. Εγώ έγινα ένα δόλωμα. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
|
||||
"life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όχιιι! Πάλι εξαπατήθηκα. Πες μας που είναι και θα σου χαρίσουμε τη μίζερη "
|
||||
"ζωή σου. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are Sithrak and Eleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τρεις μέρες με το άλογο βορειοανατολικά, σε ένα ερημωμένο κάστρο. Τα "
|
||||
"συνθήματα για τους φρουρούς είναι Σίθρακ και Έλεμπεν."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:354
|
||||
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ευχαριστώ. Αφήστε τον, άντρες, καβαλάμε ανατολικά. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:366
|
||||
msgid "Brena"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μπρένα"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:378
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -317,44 +362,52 @@ msgid ""
|
|||
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
|
||||
"endeavors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χαιρετε, είμαι ο Μπρένα. Σε είδα να πολεμάς τον βρώμικο νεκροζώντανο. Δεν "
|
||||
"μου αρέσει τίποτα άλλο πιο πολύ από το να θρυμματίζω αυτούς τους βρώμικους "
|
||||
"σκελετούς και τη φάρα τους. Παρόλο που ήρθα πολύ αργά να βοηθήσω σε αυτή η "
|
||||
"μάχη, θα ήθελα να σε βοηθήσω στις επικείμενες προσπάθειες. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:382
|
||||
msgid "He would only slow us down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το μόνο που θα έκανε θα ήταν να μας καθυστερήσει!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:386
|
||||
msgid "I am the one to decide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εγώ είμαι αυτός που αποφασίζω. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:390
|
||||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Α, αντάξει τότε. Έλα μαζί μας. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:394
|
||||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ευχαριστώ. Οι σύντροφοί μου και εγώ θα σας βοηθήσουμε στην αξιότιμη αποστολή "
|
||||
"σας. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:403
|
||||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συγγνώμη. Δεν έχουμε ώρα για χάσιμο. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||||
"you whenever you call for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πάρτε αυτό, τότε, γιατί βλέπω ότι είστε σε μια αποστολή. Οι σύντροφοί μου θα "
|
||||
"σας βοηθήσουνόποτε τους καλέσετε. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:423
|
||||
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Παίρνεις 70 κομμάτια χρυσού!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:443
|
||||
msgid "My reinforcements are here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οι ενισχύσεις μου ήρθαν!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:447
|
||||
msgid "He escaped us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μας το έσκασε..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:459
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -362,16 +415,21 @@ msgid ""
|
|||
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
|
||||
"armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εσύ ανόητε άνθρωπε, με σκότωσες αλλά δεν θα μπορέσεις να φτάσεις τον "
|
||||
"νεκροζώντανο. Ολοκλήρωσα την συμφωνία και θα ξαναέρθω στη ζωή σύντομα για να "
|
||||
"γίνω ο Άρχοντας των στρατιών τους. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:463
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
||||
"be in the north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Βιάσου, πρέπει να ακολουθήσουμε τα χνάρια τους. Ίσως μπορούμε ακόμα να τους "
|
||||
"φτάσουμε. Πρέπει να βρίσκονται στο βορρά!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:469
|
||||
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Βιάσου προς το βορρά και σταμάτα τους απαγωγείς"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
|
||||
msgid "Irongate"
|
||||
|
@ -379,11 +437,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
|
||||
msgid "Guarded Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Φρουρούμενο Κάστρο"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:82
|
||||
msgid "Rotharik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ρόθαρικ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:103
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:111
|
||||
|
@ -394,111 +452,118 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:414
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:423
|
||||
msgid "Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Φύλακας"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:145
|
||||
msgid "Knago-Brek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κνάγκο-Μπρεκ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:155
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:164
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:174
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:183
|
||||
msgid "Castle Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Φρουρός του Κάστρου"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:197
|
||||
msgid "Rescue Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σώσε τον Μπτζάρν"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ο Άρνε έφτασε στο κάστρο και αμέσως ελέγχθηκε από τους φρουρούς. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:329
|
||||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αλτ! Φίλος ή εχθρός; Δώσε το σύνθημα. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:334
|
||||
msgid "The password is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ο κωδικός είναι"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:337
|
||||
msgid "Alrek!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Άλρεκ!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:341
|
||||
msgid "Wrong! Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λάθος! Πέθανε!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:346
|
||||
msgid "Argol!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Άργκολ!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:350
|
||||
msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ω αγαπητέ, αυτός είναι λάθος. Καμια τελευταία επιθυμία;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:355
|
||||
msgid "Sithrak!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σίθρακ!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:359
|
||||
msgid "Pass, friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πέρνα, φίλε"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:384
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
"humans!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χαχα! Έχουμε πολύ καιρό να σκοτώσουμε κάποιον. Το όπλο θέλει αίμα. Τώρα θα "
|
||||
"σκοτώσουμε ανθρώπους!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
|
||||
"orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το ήξερα ότι θα έπρεπε να πολεμήσουμε για να ελευθερώσουμε τον αδερφό μου! "
|
||||
"Άντε άντρες, ας σκοτώσουμε μερικά ορκ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:431
|
||||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είσαι η ανακούφισή μας που έφτασε; Σημαίνει δηλαδή ότι φεύγουμε αμέσως τώρα;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:435
|
||||
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εε, ναι. Εντάξει. Μπορείς να περάσεις"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:440
|
||||
msgid "Um, you're supposed to give the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εε, πρέπει να δώσεις κωδικό"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:444
|
||||
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μα φυσικά. Το είχα σχεδόν ξεχάσει"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:447
|
||||
msgid "Eleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έλεμπεν."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:451
|
||||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ευχαριστώ! Ενοχλητική αυτή η ευγένεια ε;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:462
|
||||
msgid "Elbrethil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έλμπεθριλ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:466
|
||||
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτός είναι λάθος κωδικός! Δεν είστε η ανακούφισή μας! Πιάστε τους!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:471
|
||||
msgid "Toras."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toras."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:475
|
||||
msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Λάθος! Ώστε νόμιζες ότι θα μας κοροϊδέψεις ώστε να εγκαταλείψουμε τις θέσεις "
|
||||
"μας; Πέθανε!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:482
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -508,157 +573,185 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:494
|
||||
msgid "Nooo! This is the end..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όχιιιι! Αυτό είναι το τέλος..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:498
|
||||
msgid "There's a key in his robes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υπάρχει ένα κλειδί στην τήβεννό του"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:502
|
||||
msgid ""
|
||||
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
|
||||
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πρέπει να είναι το κλειδί για το κελλί που κρατάνε μέσα τον Bjarn! Θα πάρω "
|
||||
"το κλειδί. Περιμένω πως και πως να δω τον αδερφό μου. Άντε, ας τον "
|
||||
"ελευθερώσουμε. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:509
|
||||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πήγαινε τον Άρνε στο κελλί με τον αδερφό του για να τον ελευθερώσεις "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:539
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κοίτα τι βρήκα εδώ! Είναι τουλάχιστον εκατό κομμάτια χρυσού. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:552
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κοίτα τι βρήκα εδώ! Είναι τουλάχιστον πενήντα κομμάτια χρυσού. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:616
|
||||
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Βρήκα τον Μπτζαρν. Είναι σε αυτό το κελλί. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:626
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χαίρομαι που σε βλέπω Άρνε. Σε παρακαλώ βγάλε με από αυτό το μπουντρούμι. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:633
|
||||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πρέπει να είσαι ένας από τους άνδρες του Arne. Σε παρακαλώ βοήθησε με να βγω "
|
||||
"από αυτό το μπουντρούμι. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:640
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
|
||||
"enhanced iron gate. It can only be opend with the correct key. You must get "
|
||||
"it from him to free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο καταραμένος Σκοτεινός Γητευτής Ρόθαρικ με φυλάκισε πίσω από αυτό το μαγικό "
|
||||
"φράγμα. Πρέπει να πάρεις το κλειδί από αυτόν για να με ελευθερώσεις. Μπορείς "
|
||||
"να το ανοίξεις μόνο με το κλειδί. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:652
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σκότωσε τον σκοτεινό γητευτή για να πάρεις το κλειδί του κελιού"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:689
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ευχαριστώ που με έσωσες. Είχα σχεδόν χάσει την ελπίδα ότι θα με ελευθέρωνες. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:694
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Α δεν ήταν τίποτα, λίγα ξωτικά, ένας ή δυο σκοτεινοί γητευτές, ένα μάτσο ορκ "
|
||||
"και μερικοί νεκροζωντανοί. Στ' αλήθεια καθημερινά πράγματα για εμάς τους "
|
||||
"μισθοφόρους. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:699
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ευχαριστώ που ήρθες να με βοηθήσεις, Ας επιστρέψουμε στο χωριό. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:734
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Άργησες πολύ! Ο αδερφός σου είναι ήδη νεκρός! Μουαχαχαχαχα..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:738
|
||||
msgid "Argh!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αααχχ!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
msgid "Return to the Village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επέστρεψε στο Χωριό"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:51
|
||||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μάθε τι συμβαίνει στο χωριό"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:59
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:212
|
||||
msgid "Death of Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ο Θάνατος του Μπτζάρν"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:99
|
||||
msgid "Tairach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τάιραχ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:126
|
||||
msgid "Councillor Hoban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σύμβουλος Χόμπαν"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εκεί. Το χωριό σου είναι ακριβώς μετά τους λόφους, και ήδη βλέπω άνδρες να "
|
||||
"έρχονται να μας χαιρετήσουν!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
|
||||
"over here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όχι. Το σκάνε από κάτι. Πρέπει να βρούμε τι συμβαίνει εδώ πέρα!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:165
|
||||
msgid "I think your village is protected well, though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πιστεύω ότι το χωριό σας είναι καλά προστατευμένο, όμως. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
|
||||
"going on here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θα έπρεπε να πάμε εκεί και να μιλήσουμε στον Σύμβουλο Χόμπαν. Ίσως ξέρει τι "
|
||||
"συμβαίνει εδώ. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:182
|
||||
msgid "I am glad to see you back again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χαίρομαι που σε βλέπω πάλι πίσω. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:186
|
||||
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Νάμαι λοιπόν. Μα τι συμβαίνει στο χωριό μας;"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||||
"There was noone here to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όσο έλειπες μια ληστρική συμμορία από ορκ κατέλαβε την περιοχή. Δεν υπήρχε "
|
||||
"κανεί να τους σταματήσει. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο ορκ Οπλαρχηγός θέλει να μας υποδουλώσει. Δεν θα μπορέσουμε να κρατήσουμε "
|
||||
"για πολύ. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προσοχή, είναι υπαίτιος για τους θανάτους πολλών από μας. Πολύ λίγοι "
|
||||
"απομένουν που μπορούν να βαστάξουν όπλα, αλλά θα τους στείλω να σε βοηθήσουν "
|
||||
"στην μάχη. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:204
|
||||
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σκότωσε τον ορκ Οπλαρχηγό για να ελευθερώσεις το χωριό"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:226
|
||||
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιτέλους ο ορκ σκοτώθηκε. Τώρα μπορείς να επιστρέψεις στο χωριό. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
|
||||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τόσα πολλά καταστράφηκαν. Θα περάσουμε δύσκολους καιρούς για να διορθώσουμε "
|
||||
"τη ζημιά που προκάλεσαν οι ορκ και οι νεκροζώντανοι. Ελπίζω αυτό να μην "
|
||||
"ξανασυμβεί. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -666,15 +759,25 @@ msgid ""
|
|||
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
|
||||
"can, little brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πρέπει να σε αφήσω τώρα. Οι άντρες μου και εγώ χρειαζόμαστε από άλλους, "
|
||||
"επίσης. Αλλά εάν αντιμετώπίσεις ποτέ κανέναν άλλο απαίσιο εχθρό, στείλε μου "
|
||||
"έναν αγγελιαφόρο. Θα έρθω όσο πιο γρήγορα μπορώ, μικρέ αδερφέ. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:248
|
||||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τελείωσε, συντρίφτηκα. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:275
|
||||
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν νομίζω ότι μπορούμε να σώσουμε κανέναν από αυτά τα χωριά. Είναι πολύ "
|
||||
"αργά. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:280
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ήμουν πολύ αδύναμος για να προστατέψω αυτούς τους ανθρώπους. Μα γιατί συνέβη "
|
||||
"αυτό σε μένα;!;"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Magic Gate"
|
||||
#~ msgstr "Μαγική Πύλη"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue