Updated Turkish translation and changelog

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-07-31 13:53:01 +00:00
parent 40d983b868
commit 84fb8a04c3
7 changed files with 1136 additions and 1030 deletions

View file

@ -2,11 +2,12 @@ CVS HEAD:
* language and i18n:
* new translation: Hebrew (no rtl support added in yet)
* updated translations:
* British English, Catalan, German, Hungarian, Swedish
* British English, Catalan, German, Hungarian, Swedish, Turkish
* fixed linebreaks not working properly for Chinese translation (#13352)
* updated several unit descriptions
* added GPL to help
* fixed some untranslatable attack names (part of #12788)
* fixed Battle Princess not being translateable different than Princess
* graphics and sound improvements:
* fixed layering of multi-hex tiles (#13586)
* removed Mac OS X icon border (#12928)

View file

@ -1,22 +1,25 @@
# translation of wesnoth-editor.po to Türkçe
# ----wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs) ----Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# Automatically generated <(null)>, 2005.
# İhsan Akın <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005.
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-20 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 04:11+0200\n"
"Last-Translator: İhsan Akınİhsan Ak <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <farsakoglu@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:21+0300\n"
"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/themes/editor.cfg:429
msgid "File"
@ -28,49 +31,47 @@ msgstr "Yaz"
#: src/editor/editor.cpp:160
msgid "Draw tiles"
msgstr ""
msgstr "Çizgileri çiz"
#: src/editor/editor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Dosya"
msgstr "Doldur"
#: src/editor/editor.cpp:164
msgid "Set player's starting position"
msgstr ""
msgstr "Oyuncunun başlangıç konumunu belirle"
#: src/editor/editor.cpp:166
msgid "Zoom in"
msgstr ""
msgstr "Yakınlaş"
#: src/editor/editor.cpp:168
msgid "Zoom out"
msgstr ""
msgstr "Uzaklaş"
#: src/editor/editor.cpp:170
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Geri al"
#: src/editor/editor.cpp:172
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Tekrar yap"
#: src/editor/editor.cpp:174
msgid "Zoom to default view"
msgstr ""
msgstr "Ön tanımlı boyutta görüntüle"
#: src/editor/editor.cpp:176
msgid "Toggle grid"
msgstr ""
msgstr "Çizgileri aç-kapa"
#: src/editor/editor.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Resize the map"
msgstr "Haritayı tekrar boylandır"
msgstr "Haritayı boylandır"
#: src/editor/editor.cpp:180
msgid "Flip map"
msgstr ""
msgstr "Hartitayı doldur"
#: src/editor/editor.cpp:371
msgid "Save the Map As"
@ -97,6 +98,8 @@ msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. You've to save under a "
"different name."
msgstr ""
"Uyarı : Haritanızın isminde geçersiz karakter bulundu. Başka bir isimle "
"kayıt etmelisiniz."
#: src/editor/editor.cpp:483 src/editor/editor.cpp:562
msgid "The file does not contain a valid map."
@ -132,7 +135,7 @@ msgstr "Harita kayıt edilemedi: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1141
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr ""
msgstr "Hata : Dosya isminde geçersiz karakter"
#: src/editor/editor.cpp:1197
msgid "Player"
@ -144,7 +147,7 @@ msgstr "Haritaya yaptığınız değişiklikler kaybolacak. Devam?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
msgid "Create New Map"
msgstr "Yeni bir Harita yap"
msgstr "Yeni Bir Harita Yap"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:76 src/editor/editor_dialogs.cpp:390
msgid "Width:"
@ -156,15 +159,15 @@ msgstr "Boyu:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:93
msgid "Generate New Map"
msgstr "Yeni bir harita oluştur"
msgstr "Yeni Bir Harita Oluştur"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Rasgele harita oluştur."
msgstr "Rasgele Harita Oluştur."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "Rastgele üreteci ayarları"
msgstr "Rastgele Üreteci Ayarları"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96 src/editor/editor_dialogs.cpp:407
msgid "Cancel"
@ -176,7 +179,7 @@ msgstr "Map oluşturma başarısız oldu."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:247
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi kapat"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/editor/editor_dialogs.cpp:320
msgid "Preferences"
@ -192,19 +195,19 @@ msgstr "Tam Ekran Aç Kapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
msgid "Show Grid"
msgstr "Çizgileri göster"
msgstr "Çizgileri Göster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:296
msgid "Video Mode"
msgstr "Ekran çözünürlüğü"
msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:299
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hızlı tuşlar"
msgstr "Hızlı Tuşlar"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 src/editor/editor_dialogs.cpp:448
msgid "Resize Map"
msgstr "Haritayı tekrar boylandır"
msgstr "Haritayı Tekrar Boylandır"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
msgid "OK"
@ -224,7 +227,7 @@ msgstr "döndür (bu işlem haritanın boyutlarının değişmesine neden olabil
#: src/editor/editor_main.cpp:235
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr ""
msgstr "\"Battle for Wesnoth\" için Harita Düzenleyici"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:311
msgid "FG"
@ -241,18 +244,3 @@ msgstr "Dosyayı Sil"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:134
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Dosyanın silinmesi başarısız oldu."
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Çiz"
#~ msgid "Flood"
#~ msgstr "Yay"
#~ msgid "Start P"
#~ msgstr "Oyuncu1"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Yapıştır"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Tamam"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,16 +1,18 @@
#
# translation of wesnoth-sotbe.po to Türkçe
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 00:19+0200\n"
"Last-Translator: ihsan <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none <farsakoglu@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-30 18:11+0300\n"
"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
@ -18,7 +20,7 @@ msgstr "Karagözoğlu (Bölüm I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr "Izbandud"
msgstr "Trol"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(challenging)"
@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "Siyah Bayrak"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:23
msgid "Defeat Slowhand"
msgstr "Slowhand' i yen"
msgstr "Yavaşel' i yen"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:27
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:31
@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "Kapou'e"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:58
msgid "Slowhand"
msgstr "Slowhand"
msgstr "Yavaşel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:77
msgid "Kult The Red"
@ -128,12 +130,12 @@ msgid ""
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
"should help them."
msgstr ""
"Yüksek Denizin Korsanlarının saldırılarıyla karşılaşacaklar gibi geliyor. "
"Yüksek Denizin Korsanlarının saldırısıyla karşılaşacaklar gibi geliyor. "
"Onlara yardım etmeliyiz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:153
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
msgstr "Gork' un senin ve benim destek çağırmamızı öeneriyorum."
msgstr "Gork' un, senin ve benim destek çağırmamızı öneriyorum."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
msgid ""
@ -145,16 +147,17 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
msgstr "Ben? Eğer ben bir ödleksem sana göstereceğim!"
msgstr "Ben mi? Eğer ben bir ödleksem sana göstereceğim!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:165
msgid ""
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
msgstr "Çekişme zamanı değil. Ben onları frenlerim, gidin ve destek bulun."
msgstr ""
"Çekişmenin zamanı değil. Ben onları frenlerim, siz gidin ve destek bulun."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
msgstr "Bu bilge seçim. İyi şanslar, Karagözoğlu."
msgstr "Bu bilgece bir seçim. İyi şanslar, Karagözoğlu."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:182
msgid ""
@ -162,7 +165,7 @@ msgid ""
"attack them from sea!"
msgstr ""
"Hah ha! Planımız iyi gidiyor, haydi müttefiklerimiz denizden saldırırken "
"onları karada çevreleyelim."
"onları bizde onları karada çevreleyelim."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
msgid ""
@ -172,7 +175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Her iki tarafatanda salırıya uğradık! Grüü, ben karşı saldırı için güçler "
"bulmak için Tirigaz' a koşarken onları tut. Deniz kuvvetimiz olmadan bu "
"korsanlarız yenememize rağmen insanları bu bölgeden silebiliriz."
"korsanlarız yenememize rağmen genede insanları bu bölgeden silebiliriz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:195
msgid "I love this strategy, chief!"
@ -196,7 +199,7 @@ msgid ""
"must leave."
msgstr ""
"Biz geri geldik! Kötü haberlerimiz var, insanlar arkamızda tekrar "
"toplanıyorlar, ayrılmamız lazım."
"toparlanıyorlar, ayrılmamız lazım."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
msgid ""
@ -221,7 +224,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ama o Ölüm Çölü' nün arkasında, ki çöl de dev akrapler ve kanunsuzlarla "
"dolu. Ve onu atlamak yüzyıllar alır! Çölden sonra Sessiz Ormanı geçmek "
"zorunda olduğumuzdan bahsetmeye gerek yok!"
"zorunda olduğumuzdan bahsetmeye hiç gerek yok!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:301
msgid ""
@ -272,6 +275,7 @@ msgid "So here we are, they are preparing to assault."
msgstr "İşte burdayız, onlar hücüma hazırlanıyorlar."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:218
#, fuzzy
msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
msgstr "Prestim' in duvarları kaya gibi sağlam, ...?"
@ -291,16 +295,16 @@ msgid ""
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
"tribes into the Great Horde."
msgstr ""
"Bana savaş konseyinden haberciler geldi, kabileleri Büyük Horda tekrar "
"Bana savaş konseyinden haberciler geldi, kabileleri Büyük Horda' ya tekrar "
"toparlıyorlar."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
msgid "Great! When do they arrive?"
msgstr "Hariha! Ne zaman geliyorlar?"
msgstr "Harika! Ne zaman geliyorlar?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:238
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
msgstr "En az dört günde. Korkarım bu çok geç olacak."
msgstr "En az dört günde. Korkarım ki bu çok geç olacak."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:243
msgid "I don't think so, there is still a way..."
@ -315,20 +319,20 @@ msgid ""
"Most forces will cross the river by the ford where the bridge previously "
"stood. If we manage to defend it, we might still have a chance."
msgstr ""
"Köprünün daha önce bulunduğu yerdeki nehrin sığ bölgesini geçen daha fazla "
"kuvvetler nehri geçecek. Eğer orayı savunmayı başarırsak, hala bir şansımız "
"Birliklerin çoğu köprünün daha önce bulunduğu yerdeki nehrin sığ "
"bölgesininden geçecek. Eğer orayı savunmayı başarırsak, hala bir şansımız "
"olabilir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:258
msgid "And if we fail?"
msgstr "ya biz başaramazak?"
msgstr "Peki ya başaramazak?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"to Mother Earth."
msgstr ""
"O halde onlar Prestim' de beşe karşı bir saldıracaklar. Tanrıya dua "
"O halde onlar Prestim' de beşe karşı bir saldıracaklardır. Tanrıya dua "
"etmeliyiz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268
@ -345,11 +349,11 @@ msgstr "Dostluğumuzu onurlandırmaya geldik Earl Lanbec'h."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:386
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
msgstr "İşte burdayız! Dayan prestim, onları nehre sürmeye geldik!"
msgstr "İşte burdayız! Dayan Prestim, onları nehre sürmeye geldik!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:391
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
msgstr "Artık sayıca çok üsütnler, GERİ ÇEKİLİN!"
msgstr "Artık sayıca çok üstünler, GERİ ÇEKİLİN!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
msgid ""
@ -363,17 +367,17 @@ msgid ""
"the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will "
"not venture out anytime soon."
msgstr ""
"Presim' deki defansın destansıydı, böyle bir karşı koymayla karşılaşmaları "
"insanların moralini keinlikle sarmıştır. Şimdi kalelerine geri çekilyorlar "
"ve dışarı çıkmayı uzun süre riske etmeyeceklerdir. "
"Presim' deki savunman destansıydı, böyle bir karşı koymayla karşılaşmaları "
"insanların moralini kesinlikle sarsmıştır. Şimdi kalelerine geri "
"çekiliyorlar ve dışarı çıkmayı uzun süre riske etmeyeceklerdir. "
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:423
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
"pursuit! We will not rest until we destitute Earl Lanbec'h!"
msgstr ""
"Şimdi onlara bizim kim olduğumuzu gösterme zamanı ve Biz Earl Lanbec'h sefil "
"edene kadar rahat içinde uyuyamayacağız."
"Şimdi onlara bizim kim olduğumuzu gösterme zamanı ve Biz Earl Lanbec'h i "
"sefil edene kadar rahat içinde uyumayacağız."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:428
msgid "End of Chapter I"
@ -383,11 +387,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
"Horde'."
msgstr "Kapou'e Karagözoğlu, bölüm II' de geri gelecek : ' Büyük Horda'"
msgstr "Kapou'e Karagözoğlu, bölüm II' de geri gelecek : 'Büyük Horda'"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:445
msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
msgstr "Hayır! Prestim' in duvarları yok edildi, biz bittik!"
msgstr "Hayır! Prestim' in duvarları yok edildi, işimiz bitti!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:4
msgid "The Desert of Death"
@ -422,7 +426,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
"delicious."
msgstr "Ben açım ve henüz kocaman akrep bulamadık. Eminimki çok tatlıdır."
msgstr "Ben açım ve henüz kocaman akrep bulamadık. Çok tatlı olduğuna eminim."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:137
msgid ""
@ -438,7 +442,7 @@ msgid ""
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
msgstr ""
"Onları yenmenin en iyi yolunun keskin bıçaklarla gözlerine saldırılması "
"olduğu bana anlatılmıştı. Ama onlarla karşıaşmayacağımızı bende ümit "
"olduğu bana anlatılmıştı. Ama onlarla karşılaşmayacağımızı bende ümit "
"ediyorum."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:145
@ -453,7 +457,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
msgstr ""
"Alarmda olun! Bu vaha haydutların ve çöl yağmacıların sığınağı olmuştur."
"Alarmda olun! Bu vahanın haydutların ve çöl yağmacıların sığınağı olduğu "
"bilinir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:174
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:166
@ -491,7 +496,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:116
msgid "The battle begun."
msgstr "Savaş başladı"
msgstr "Savaş başladı."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:127
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
@ -499,7 +504,7 @@ msgstr "Ahh! Öldüm! Ama diğer insanlar sizi doğrayacaklar iğrenç orklar!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:135
msgid "Hurrah! Victory!"
msgstr "Oleeey! Zafer"
msgstr "Oleeey! Zafer!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
msgid ""
@ -520,7 +525,7 @@ msgid ""
"We must leave, now!"
msgstr ""
"İnsanlarımı güvenli bir yere götürmeliyiz ve büyük konseyin sözüne "
"başvurmalıyız. Onların bazıları Barag Gor'da özgür kabilelerin bölgesinde "
"başvurmalıyız. Onların bazıları Barag Gór' da özgür kabilelerin bölgesinde "
"yaşıyor. Şimdi ,ayrılmalıyız!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
@ -562,9 +567,8 @@ msgid ""
"commando of elves, we have already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
"Sonunda taze kuvvetler! Kim olursan ol, Presim' e hoş geldin! Gork nehri "
"üzerindeki takviye edilmiş köprü bu sabah az sayıdaki elf comandoları "
"tarafından ele geçildi, bundan sonra köprüye başarısız iki hücum "
"gerçekleştirdik."
"üzerindeki takviyeli köprü bu sabah az sayıdaki elf comandoları tarafından "
"ele geçildi, bundan sonra köprüye başarısız iki hücum gerçekleştirdik."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:223
msgid "Ah! They are no match against my mace."
@ -576,8 +580,8 @@ msgid ""
"are still trapped on the other side of the river some miles away. They won't "
"be able to cross the river."
msgstr ""
"Daha kötüsü var, öncülerimiz Inarix liderliğindeki saurian dostlarımızın "
"hala nehrin öbür yanında bir kaç mil ötede pkapana kısıldığından "
"Daha kötüsü var, öncülerimiz Inarix liderliğindeki sürüngen dostlarımızın "
"hala nehrin öbür yanında bir kaç mil ötede kapana kısıldığından "
"bahsediyorlar. Onlar nehri geçemeyecekler."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:231
@ -585,8 +589,8 @@ msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
"Elfler ve cüceler bize karşı insanlara katıldılar yakınlarda kamp kurdular. "
"İnsanlar yakında gelirler. Nehirdeki güney köprüsünü yok etmeliyiz."
"Elfler ve cüceler bize karşı insanlara katıldılar ve yakınlarda kamp "
"kurdular. İnsanlar yakında gelirler. Nehirdeki güney köprüsünü yok etmeliyiz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
msgid "We must do something!"
@ -608,7 +612,7 @@ msgid ""
"crossed. Any warriors trapped on the bridge or on the other side of the "
"river will perish!"
msgstr ""
"Bütün Saurian ordusu geçtiği zaman güney köprüsüne sabotaj yapacağız. "
"Bütün sürüngen ordusu geçtiği zaman güney köprüsüne sabotaj yapacağız. "
"Köprüde kalan yada nehrin öbür tarafında kalanlar yok olacak!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:269
@ -628,7 +632,8 @@ msgid ""
"We've had too many casualties to be able to resist the humans, we have no "
"choice but to surrender."
msgstr ""
"İnsanlara dayanmak için çok kayıp verdik, teslim olmaktan başka şansımız yok."
"İnsanlara dayanabilmek için çok kayıp verdik, teslim olmaktan başka şansımız "
"yok."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:343
msgid ""
@ -662,11 +667,11 @@ msgstr "Shan Taum"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:104
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
msgstr "İşte, en sonunda, matemli tepeler! Ümit ederim herşey iyi olacak."
msgstr "İşte, en sonunda, Matemli Tepeler! Ümit ederim herşey iyi olacak."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
msgid "Why?"
msgstr "Why?"
msgstr "Neden?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:112
msgid ""
@ -685,7 +690,7 @@ msgid ""
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
"loser?"
msgstr ""
"Kim o? Kapou'e! Benim bölgemde ne yapıyorsun, sen kaybedenin rezalet doğmuşu?"
"Kim o? Kapou'e! Sen kaybedenin rezalet doğmuşu, benim bölgemde ne yapıyorsun?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
msgid ""
@ -713,13 +718,13 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:136
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
msgstr "Gerçekten mi? Onla ne içeceksin? Nane içeceğimi?"
msgstr "Gerçekten mi? Onla ne içeceksin? süt mü?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:140
msgid ""
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr ""
"Kapou'e tepesi atmış olarak türdaşı ork Shan Taum the Smug'a bir saldırı "
"Kapou'e tepesi atmış olarak türdaşı ork Shan Taum the Smug' a bir saldırı "
"başlattı."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
@ -727,7 +732,7 @@ msgid ""
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other!?"
msgstr ""
"Bu nedir? Sen çıldırdın mı? İnsanlar Prestim' deki kalemizi kuşatmadalar ve "
"Bu nedir? Siz çıldırdınız mı? İnsanlar Prestim' deki kalemizi kuşatmışlar ve "
"siz birbirinizle savaşıyor sunuz?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
@ -739,8 +744,8 @@ msgid ""
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
msgstr ""
"Kapou'e, rivayetler bize danışmak ve Pirk, Gork ve Vrauk' a reafak için için "
"uzun yoldan geldiğinden bahsediyor. Konsey bunun için minnettardır."
"Kapou'e, rivayetler bize danışmak ve Pirk, Gork ve Vrauk' a refakat için "
"uzun yoldan geldiğinden bahsediyor. Konsey bunun için sana minnettardır."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:171
msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
@ -758,8 +763,8 @@ msgid ""
"exploits, we understood you are a worthy son of your father."
msgstr ""
"Anlamıyorsun. Orklar yüzyıllardır bölünmüşler. Bize birliği veren tek kişi "
"senin baban Karagözlü Karun' du. Kahramanlılarını duydukça, senin babının "
"değerli bir oğlu oduğunu anladı."
"senin baban Karagözlü Karun' du. Kahramanlıklarını duydukça, senin babının "
"değerli bir oğlu oduğunu anladık."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183
msgid ""
@ -785,7 +790,7 @@ msgid ""
"help us defend Prestim!"
msgstr ""
"Kapou'e, Eğer Prestim düşerse, insanlar nehrin bu tarafında çok destekli "
"olacaklar ve insanların burada güvende olmayacak. Pretim' i savunmamıza "
"olacaklar ve insanların burada güvende olmayacak. Prestim' i savunmamıza "
"yardım edebilecek tek kişi sensin!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
@ -796,8 +801,8 @@ msgid ""
"on it."
msgstr ""
"İnsanlarını burada bırak Kapou'e, şu an onlar güvende ve Prestim' e git. Bu "
"arada konsey tamamlandı, biz Büyük Horda' yı tekrar tekrar toplamamızın "
"gerekirliğine karar vereceğiz ve toplarsak liderliğini sana vereceğiz."
"arada konsey tekrar birayaya geldi, biz Büyük Horda' yı tekrar toplamamızın "
"gerekirliğine karar vereceğiz ve eğer toparlarsak liderliğini sana vereceğiz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:219
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
@ -879,7 +884,7 @@ msgid ""
"Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
"Forest? Perhaps there more are to come."
msgstr ""
"Öyle yüksek sesle konuşma apral izbandut. Sessiz Orman'da olduğumuzu "
"Öyle yüksek sesle konuşma aptal trol. Sessiz Orman'da olduğumuzu "
"hatırlamıyor musun? Belkide gelecek daha fazlası da var."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:194
@ -896,7 +901,7 @@ msgstr "Barag Gór' un Kuşatılması"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:26
msgid "Rescue the Shamans"
msgstr "Şamanların kurtatılması"
msgstr "Şamanları Kurtar"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:64
msgid "Etheliel"
@ -951,13 +956,13 @@ msgid ""
"Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of assassins, "
"now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
msgstr ""
"Özgürlük! Çok teşekkürler, karagözoğlu. Ben süikastçilerin efendisi Jetto' "
"yum, artık süikastçilerin loncasınıda araştırmanda yardımcı olarak "
"Özgürlük! Çok teşekkürler, Karagözoğlu. Ben süikastçilerin efendisi Jetto' "
"yum, artık süikastçilerin loncasını da araştırmanda yardımcı olarak "
"sayabilirsin."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
msgid "They are retreating at last!"
msgstr "sonunda kaçıyorlar!"
msgstr "Sonunda kaçıyorlar!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:248
msgid ""
@ -973,7 +978,7 @@ msgid ""
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
"Haklısın, güvenli bir yer için ayrılmalıyız. Sen bize yardım ettin. Tirigaz "
"limanına öncülük için bize tekrar yardım edermisin?"
"limanına öncülük için bize tekrar yardım eder misin?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:256
msgid "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
@ -989,7 +994,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:267
msgid "Bring the Shamans and then Kapou'e to the signpost"
msgstr "Şamanları tabelaya getir ve sonra Kapou'e' yu da tabelaya getir."
msgstr "Şamanları tabelaya getir ve sonra da Kapou'e' yu tabelaya getir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:311
msgid ""
@ -997,7 +1002,7 @@ msgid ""
"Tirigaz as soon as possible."
msgstr ""
"Sonuda güvendeyiz. Acele et Kapou'e, bizimle gel, Titigaz'a mümkün olduğunca "
"cabuk ulaşmalşıız."
"çabuk ulaşmalıyız."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:317
msgid "Bring Kapou'e to the sign post"
@ -1013,11 +1018,11 @@ msgstr "Haha! Süpriz. Elf bölgesini güven içinde geçtiğinizi sandınız!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:383
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
msgstr "Başardık! Seyehatimiz hala uzun. Acele edim halkım!"
msgstr "Başardık! Seyehatimiz hala uzun. Acele edin halkım!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:403
msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
msgstr "Kalemizi yok ediyorlar! Kurtarmaya benim neşeli elflerim!"
msgstr "Kalemizi yok ediyorlar! Kurtarmaya, benim neşeli elflerim!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:415
msgid ""
@ -1067,7 +1072,7 @@ msgstr "Mükemmel! Alıştırma yapma zamanı!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:205
msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?"
msgstr "Hmmm., ne temiz şişe! nedir o?"
msgstr "Hmmm, ne kadar temiz bir şişe! nedir o?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:209
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
@ -1119,7 +1124,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nerdeyse dağları geçtik. Özgür kabilelerin bölgesinin yakında olduğunu "
"hissediyorum. Ama dikkat, etrafta cüceler ve vahşi troller var. Acele edin! "
"Onların bölgesinin işaretini görebiliyorum"
"Onların bölgesinin işaretini görebiliyorum."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:119
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
@ -1129,8 +1134,7 @@ msgstr "Bu orklar burada ne yapıyorlar? Canlarına susamış olmalılar."
msgid ""
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
msgstr ""
"Daha evvel hiç bu kadar öteye gitmemiştim, karagöz bölgesinin sınırlarını "
"geçiyoruz."
"Daha evvel hiç bu kadar öteye gitmemiştim, Karagözya sınırlarını geçiyoruz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:149
msgid "Grüü"
@ -1165,8 +1169,8 @@ msgid ""
"But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
"occasion to get rid of these dwarves."
msgstr ""
"Ama Baba, Burda ne aradıklarını bilmiyoruz ama, belkide şu cücelerden "
"kurtulmak için iyi bir durum."
"Ama Baba, Burda ne aradıklarını bilmiyoruz, belkide şu cücelerden kurtulmak "
"için iyi bir durum."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:190
msgid ""
@ -1174,7 +1178,7 @@ msgid ""
"you ... I would be desperate if something would happen to you."
msgstr ""
"Sen haklısın oğlum. Ork arkadaşlarımıza yardım edeceğiz. Ama kendine dikkaet "
"et ... Eğer sana bir şey olursa umutsuz olurum."
"et... Eğer sana bir şey olursa umutsuz olurum."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:221
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:80
@ -1218,7 +1222,7 @@ msgid ""
"Barag-Gor in the distance."
msgstr ""
"Başardık! Haag dağlarını geçtik! Şu yeşil tepelere bakın! Özgür kabilelerin "
"bölgesi artık yakında. Barag-Gor' un duvarlarını uzaklarda görüyorum."
"bölgesi artık yakında. Barag-Gór' un duvarlarını uzaklarda görüyorum."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:312
msgid ""
@ -1252,7 +1256,7 @@ msgid ""
"Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
"appreciated!"
msgstr ""
"Grüü, bu savaştaki yardımın için çok teşekkürler. baban için üzgünüm. bizim "
"Grüü, bu savaştaki yardımın için çok teşekkürler. Baban için üzgünüm. bizim "
"seyahatimize katılır mısın? Senin yardımının değeri iyi bilinecek!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:339
@ -1288,8 +1292,8 @@ msgid ""
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
"followed the treaty were prosperous."
msgstr ""
"Wesnoth' un Kralı Rahul I, saltanatının 4. senesinde orklarla bir barışa "
"vardı. Orkların lideri Kara Gözlü Karun' la 15 yıl süren savaşı sona "
"Wesnoth' un Kralı I. Rahul, saltanatının 4. senesinde orklarla bir barışa "
"vardı. Orkların lideri Kara Gözlü Karun' la 15 yıldır süren savaşı sona "
"erdirdi. Hangi bölgelerin insanlara yada oraklara ait oluğunu gösteren bir "
"barış anlaşması imzalandı. Takip eden yıllar barışın başarılı olduğunu "
"gösterdi."
@ -1300,9 +1304,9 @@ msgid ""
"tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some "
"orcish lands and to push orcs to desolated hills."
msgstr ""
"Howgarth III' ün 13. yılında, Ork kabileleri ve kuzeyli insan earldomları "
"arasında gerilim yükseldi. Açlık insanları bazı ork arazilerini kolonize "
"etmeye ve onları ıssız tepelere ittmelerine yol açtı."
"III. Howgarth' un saltanatının 13. yılında, Ork kabileleri ve kuzeyli "
"insanların kontlukları arasında gerilim yükseldi. Açlık insanları bazı ork "
"arazilerini kolonize etmeye ve onları ıssız tepelere itmelerine yol açtı."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:15
msgid ""
@ -1321,16 +1325,16 @@ msgid ""
"Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"bridgehead inside Orcish lands."
msgstr ""
"Baron Albet kendi yönetiği bir keşif birliği ile Ork bölgesine bir bağlantı "
"kurdu."
"Baron Albet kendi yönetiği bir keşif birliği ile Ork bölgesinde kuvvetli bir "
"pozisyon kurdu."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:25
msgid ""
"By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
"of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
msgstr ""
"Gece ile birlikte birlikleri dağlık bir bölgeye, Kapou'e' un yani "
"karagözoğlu' nun liderliğini yaptığı ork bölgesine ulaştı."
"Gece ile birlikte, birlikleri dağlık bir bölgeye, Kapou'e' un yani "
"Karagözoğlu' nun liderliğini yaptığı ork bölgesine ulaştı."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
msgid "Pirate Galleon"

View file

@ -1,19 +1,22 @@
# translation of wesnoth-tdh.po to Türkçe
# Automatically generated <>, 2005.
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-tdh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 18:31+0200\n"
"Last-Translator: ihsan <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <farsakoglu@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:18+0300\n"
"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
#, fuzzy
@ -103,9 +106,9 @@ msgid ""
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
msgstr ""
"Karanlık büyü ile uğraşmasının sonucu olarak Wesnoth' dan sürülen genç "
"Gwiti Ha'atel garip bir kıyıya vardı. Buranın kendisinin yeni memleketi "
"olmasına karar verdi."
"Karanlık büyü ile uğraşmasının sonucu olarak Wesnoth' dan sürülen genç Gwiti "
"Ha'atel garip bir kıyıya vardı. Buranın kendisinin yeni memleketi olmasına "
"karar verdi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:148
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
@ -122,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
msgid "Brother Against Brother"
msgstr "Kardeş kardeşe karşı"
msgstr "Kardeş Kardeşe Karşı"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
@ -137,7 +140,8 @@ msgid ""
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
"already ensconced himself nearby."
msgstr ""
"Gün batarkan, Gwiti kardeşi Nati' yi farketti, Nati onu çoktan farketmişti."
"Gün batarkan, Gwiti kardeşi Nati' yi farketti, Nati ise onu çoktan "
"farketmişti."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:85
msgid ""
@ -166,14 +170,16 @@ msgid ""
"carpet."
msgstr ""
"Bütün gücümle ölümümü engellemeye çalışacağım ve ben ikimiz arasında "
"kerzaman en kuvvetli olanım. Şimdi kaç ve gizlenmeni kullan ben onu halı "
"yapmadan önce."
"herzaman en kuvvetli olanım. Şimdi ben sefil derinden halı yapmadan önce, "
"kaç ve gizlenmeni kullan ."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:103
msgid ""
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
"make a good pillow."
msgstr "Aptal olma! Ben halı olacak kadar kıllı değilim. Ama senin ....."
msgstr ""
"Aptal olma! Ben halı olacak kadar kıllı değilim. Ama senin kafa derinden iyi "
"bir yastık kılıfı olur."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:115
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
@ -184,8 +190,8 @@ msgid ""
"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
msgstr ""
" Ha ha ha, bunun böyle olacağını sana anlatmış değil miyim? Belki gelecekte "
"senin ruhunu bana hizmet etmesi için çağırırım. Güle güle."
"Ha ha ha, bunun böyle olacağını sana anlatmış değil miyim? Belki gelecekte "
"senin ruhunu bana hizmet etmesi için çağırırım. Şimdi güle güle."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
msgid "It is over. I am doomed."
@ -207,11 +213,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:159
msgid "Didn't I tell you so?!"
msgstr "Böyle olacağını anlatma mışmıydım?"
msgstr "Böyle olacağını sana anlatmamış mıydım?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:170
msgid "And by my own hands you died!"
msgstr "Ve benim ellerimde can verdin!"
msgstr "Ve benim ellerimde can verdin!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:183
msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
@ -227,7 +233,7 @@ msgid ""
"the sun again, for you shall die before it sets."
msgstr ""
"Sen sefil adam, sadece benim merhametimle güneşi tekrar görebileceğini bil, "
"gümeş ortaya çıkmadan ölmüşolacaksın"
"güneş ortaya çıkmadan ölmüş olacaksın."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:209
msgid ""
@ -235,11 +241,11 @@ msgid ""
"towards you?"
msgstr ""
"Benim yarıölü bölüklerim biz konuşurken bile sana karşı yürümeye "
"başladılarını, hatırlatabilir miyim?"
"başladılarını, hatırlatabilir miyim?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
msgid "Confrontation"
msgstr "Confrontation"
msgstr "Yüzleşme"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
msgid "Slay Leonard"
@ -256,10 +262,10 @@ msgid ""
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
"outlying areas, his troops were many but untrained."
msgstr ""
" Crelanu' un eski cildinin bulunmasıyla Gwiti' ye taze güç geldi ve onlar "
"iyi bir vakit geçirdiler. Ama, Gwiti' nin ileri yürümesi Wesnoth bölgesine "
"Crelanu' un eski cildinin bulunmasıyla Gwiti' ye taze güç geldi ve onlar iyi "
"bir vakit geçirdiler. Ama, Gwiti' nin ileri yürümesi Wesnoth bölgesine "
"tekrar giren Leonard tarafından durduruldu. Leonard, birçok bölgenin "
"generali kuvvetleri çokyu ama eğitimsizlerdi."
"generaliydi, kuvvetleri çoktu ama eğitimsizlerdi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
@ -289,7 +295,7 @@ msgstr ""
"Aslında Leonard' ın ordusu hazır değildi ve donanımları yeterli değildi, ve "
"haber göndermeyi ihmal etti. Şanslı olarak arkasından adı yari-ölülere "
"felaket olan biri, Lord Aretu geldi. Gwiti Leonard' ı yense bile dağlara "
"kaçmasının en iyi ümidi olduğunu biliyordu"
"kaçmasının en iyi ümidi olduğunu biliyordu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
msgid "I shall slay you myself!"
@ -305,13 +311,13 @@ msgstr "Hayır, Bu doğru olamaz! Efendim, ben başaramadım..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
msgid "Lord Aretu"
msgstr "Efendi Aretu"
msgstr "Lord Aretu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
"Leonard öldü mü? Ne kadar üzgün bir gün. Adamlarım, haydi şu ölümsüzleri yok "
"Leonard öldü mü? Ne kadar üzgün bir gün. Adamlarım, haydi şu yarıölüleri yok "
"edelim!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
@ -332,7 +338,7 @@ msgstr "Gwiti' yi dağların sonundaki geçite götür."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
msgid "Return to your master, dark fiend!"
msgstr "Efendine geri dön, karanlıl şeytan!"
msgstr "Efendine geri dön, karanlık şeytan!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:219
msgid ""
@ -354,7 +360,7 @@ msgstr "Tanar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
msgstr "O , hayır, Cüclerden kaçarken yarı-ölülere yakalandık."
msgstr "O , hayır, Cüclerden kaçarken yarıölülere yakalandık."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:243
msgid ""
@ -369,7 +375,7 @@ msgid ""
"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
msgstr ""
"Ben Tanarım, buraya yerleşen bir ork kabilesinin efendisiyim! Benim "
"insanlarım bu cüceler tarafından buradan çıkarıldılar. Bütün alelerden "
"insanlarım bu cüceler tarafından buradan çıkarıldılar. Bütün ailelerden "
"birçok ölü var. Lütfen, sizinle gelmeme izin verin, bu şeytani cücelere "
"karşı saldırmam için tek şansım!"
@ -408,7 +414,7 @@ msgid ""
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
msgstr ""
"Gwitinin ilerlemesiyle zamanda ilerledi. Gwiti, Kınılan Crelanu' nun "
"Gwitinin ilerlemesiyle zamanda ilerledi. Gwiti, kınılan Crelanu' nun "
"Cildi' nin gizlendiği yerlerin yakınındaydı."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:99
@ -416,14 +422,13 @@ msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
msgstr "Yakında olduğunu hissediyorum. Şu bataklıkta olabilir mi?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
"approach would suffer their combined wrath..."
msgstr ""
"Ama Eski büyüler işlerini güzel yaptılar. Bu kitap içinde Orklarla Elflerin "
"yıllardır sürdürdükleri bir savaşın yapıldığı korulktaydı, ve her kim "
"yıllardır sürdürdükleri bir savaşın yapıldığı koruluktaydı, ve her kim "
"yaklaşırsa onların birleşmiş öfkesinden nasibini alıyordu..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
@ -433,7 +438,7 @@ msgstr "Oh hayır. Bu Orklar kendi taraflarına bir yarıölü çağırmışlar.
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
msgstr ""
"Kahretsin. Bu elfler kendileri için savaşması için nerden bir necromancer "
"Kahretsin. Bu elfler kendileri için savaşması için nerden bir necromantik "
"buldular?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
@ -471,7 +476,7 @@ msgstr "Çok kötü ölüyorum... nedenini bilmeden."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:206
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
msgstr "Bu necromancer lanet olsun! Buraya gelmek zorunda mıydı?!"
msgstr "Bu necromantike lanet olsun! Buraya gelmek zorunda mıydı?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:222
msgid ""
@ -483,22 +488,22 @@ msgid ""
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
msgstr ""
"Efendim, şüpheleriniz doğru. Aslında ülkenin bu kısmında bir necromancer var."
"Efendim, şüpheleriniz doğru. Aslında ülkenin bu kısmında bir necromantik var."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
msgstr "Kulenin içinde"
msgstr "Kulenin İçinde"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
msgid "Find Crelanu's Book"
msgstr "Crelanu' unkitabını bul"
msgstr "Crelanu' un Kitabını Bul"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:158
msgid ""
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
"to find the Book in a few hours...!"
msgstr ""
"Eğer hafızam beni yanılmıyorsa, bu kule üç katlı idi. Bir kaç saat içinde "
"Eğer hafızam beni yanıltmıyorsa, bu kule üç katlı idi. Bir kaç saat içinde "
"kitabı bulabilecekmiyim...!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:168
@ -531,7 +536,7 @@ msgstr "Güzel, güzel. Bu sandıkta Otuz beş altın vardı!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:283
msgid "Blast it, the chest is empty!"
msgstr "Ulan, Bu sandık boş!"
msgstr "Ulan, bu sandık boş!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:304
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
@ -552,12 +557,10 @@ msgid "Gack! This chest contains holy water!"
msgstr "Iyy! Bu sandık kutsal su içeriyor!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
#, fuzzy
msgid "Look at what the magi were guarding!"
msgstr "Şu büyücülerin koruduklarına bak!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
#, fuzzy
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
msgstr "Şu büyücüler göründüğünden daha fazla uzağa saklanmışlar!"
@ -601,7 +604,7 @@ msgstr "Susanne"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:613
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
msgstr "Tebrikler! Bütün revenant' larin hayatta kaldı."
msgstr "Tebrikler! Bütün Ölü Asker' lerin hayatta kaldı."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
@ -609,7 +612,7 @@ msgstr "Büyücüler ve Elfler"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
msgstr "Gwiti' yi Sihirbazlık Kulesi' ne götür."
msgstr "Gwiti' yi Sihirbazlık Kulesi' ne Götür."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
msgid "Kill both enemy leaders"
@ -624,39 +627,36 @@ msgid "Lessalin"
msgstr "Lessalin"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
"where the greatest magi once studied."
msgstr ""
"Kara ruhu başarısız olduğu için gönderdikten sonra, Gwiti Wesnoth' un ırak "
"bir köşesilde olduğunu farketti ve bir zamanlar en kudretli büyücülerin "
"bir köşesinde olduğunu farketti ve bir zamanlar en kudretli büyücülerin "
"çalıştığı Kaleon Kulesi' ne yönünü çevirdi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
"they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
msgstr ""
"Sonunda caddeye ulaştım. Eğer yönümden uzaklarda değilsem burada eski "
"büyülerin gizemiyle dolmuş Kaleon Kulesini bulacağım. yakında hepsi benim "
"olacak, ve böylece gücüm Wenoth' u ele geçirmek için yeterli olacak."
"büyülerin gizemiyle dolmuş Kaleon Kulesini bulacağım. Yakında hepsi benim "
"olacak, ve böylece gücüm Wenoth' u ele geçirmek için yeterli olacak."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
msgstr "Bir necromancer yaklaşıyor! Bu yasakladığımız olabilir mi?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr ""
"Lanetli ve iğren olan, bil ki bizler Kaleon kulesinin koruyucuları olan "
"büyücüleriz, ve senin yolunu bütün büyülerimizle engelleyeceğiz. Şimdi kaç "
"büyücüleriz, ve senin yolunu bütün büyülerimizle engelleyeceğiz! Şimdi kaç "
"böylece hayatta kalabilirsin."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
@ -687,14 +687,14 @@ msgstr "Ahhh! Ben düştm, ve bu Kule ......"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:181
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
msgstr "Quirind, Biz başaramadık! Sen kuleyi korumalısım."
msgstr "Quirind, Biz başaramadık! Sen kuleyi korumalısın."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:192
msgid ""
"Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
"enter without mastering a magic equal to it."
msgstr ""
" Ah ha ha ha! Bu kuleyi koruyan büyüler şimdi çalışıyor. Eş derecede büyü "
"Ah ha ha ha! Bu kuleyi koruyan büyüler şimdi çalışıyor. Eş derecede büyü "
"gücün olmadan bu kuleye giremezsin."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Haha!. Kuleye giriş imkanına sahip oldum!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:210
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
msgstr "Bu aptal necromancer'a lanet olsun."
msgstr "Bu aptal necromantik' e lanet olsun."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
msgid "The Skull of Agarash"
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Hala Wesnothdan kaçarken, Gwiti Orkların bölgesine girdi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:51
msgid "Take the Skull of Agarash"
msgstr "Agarash' ın kafatasını al."
msgstr "Agarash' ın kafatasını Al."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:79
msgid "Karz Gholum"
@ -754,8 +754,8 @@ msgid ""
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
msgstr ""
" Gwiti, İntikamını almak için acele etme. Önce güneye, orklara karşı git, "
"orada Agarash' ın Kafatasını bulacaksım."
"Gwiti, İntikamını almak için acele etme. Önce güneye, orklara karşı git, "
"orada Agarash' ın Kafatasını bulacaksın."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:148
msgid "Speak on."
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Bu kafatası göçsüz!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:237
msgid "That is not the skull of Agarash!"
msgstr "Bu Agarash' ın kafatası değil!"
msgstr "Bu Agarash' ın kafatası değil!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:248
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Kendimden başka birşeyle dövüşmeyeli çok uzun bir zaman oldu!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
msgstr "Yereltı havuzu."
msgstr "Yereltı Havuzu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Geldar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:151
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
msgstr "Cüceler hala şu mağaralın içinde!"
msgstr "Cüceler hala şu mağaraların içinde!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:156
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
@ -843,8 +843,8 @@ msgid ""
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
"should be delayed quite a bit."
msgstr ""
"mağaranın suyla dolmuş bir bölününe geldik. Eğer biraz ileri gidersek "
"çüceleri oldukça geciktirebiliriz."
"Mağaranın suyla dolmuş bir bölününe geldik. Eğer biraz ileri gidersek "
"cüceleri oldukça geciktirebiliriz."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
msgid "ARGH! What was that?"
@ -855,7 +855,7 @@ msgid ""
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
"caverns. Can you tell me anything of them?"
msgstr ""
"Bilmiyorum. Ama tahminimce, bazı büyüler bu mağaraa iş başında. Onlardan "
"Bilmiyorum. Ama tahminimce, bazı büyüler bu mağarada iş başında. Onlardan "
"herhangi birini bana analatabilir misin?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:215
@ -863,8 +863,8 @@ msgid ""
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
msgstr ""
"hayıt Lordum. En son burda olduğum zaman bu geçişler daha yüksek suyla "
"kaplıydı. Çüceler buranın altını üstüne getirmediler, we biz de "
"Hayır Lordum. En son burada olduğum zaman bu geçişler daha yüksek suyla "
"kaplıydı. Cüceler buranın altını üstüne getirmediler, we biz de "
"hissettiğimiz isimsiz dehşetten kaçındık."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:219
@ -895,7 +895,7 @@ msgid ""
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
"fight on their side."
msgstr ""
"Gwiti ve Nati Ha'atel kardeşlerin yetenklerini ilk defa gösterecekleri "
"Gwiti ve Nati Ha'atel kardeşlerin yeteneklerini ilk defa gösterecekleri "
"Erzan Kayalıkları savaşında : kendi taraflarının kaybettiğini düşünerek "
"düşmanlarının cesetlerini kendi taraflarında çarpışmaları için tekrar hayata "
"döndürdüler."
@ -909,7 +909,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ama sadece yasak olmasının yanında aceleciydi de bu. Süveriler takviye "
"birlikleri olarak gelmekteyken yari-ölü birlikleriyle çarpıştılar, ve "
"böylece bu necromancerlar olmazken kazanılacak olan savaş kaybedildi."
"böylece bu necromantikler olmazken kazanılacak olan savaş kaybedildi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:23
msgid ""
@ -918,9 +918,8 @@ msgid ""
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
"Ha'atel kardeşler kaçtılar. Ha'atel kardeşler geri döndükten hemen sonra, "
"cesetlerinin tekrar geri gelmesinden korkan Wesnotlular tarafından, "
"zincire vuruldular, ve denizde batsın diye dümensiz bir gemiye "
"yerleştirildiler."
"cesetlerinin tekrar geri gelmesinden korkan Wesnotlular tarafından, zincire "
"vuruldular, ve denizde batsın diye dümensiz bir gemiye yerleştirildiler."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:32
msgid ""

View file

@ -1,39 +1,42 @@
# translation of wesnoth-trow.po to Türkçe
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 19:33+0300\n"
"Last-Translator: krak <krakwesnoth@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr ""
msgstr "Wesnoth'un Yükselişi"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "Fighter"
msgstr ""
msgstr "Savaşçı"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr ""
msgstr "(en kolay)"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
msgid "Commander"
msgstr ""
msgstr "Komutan"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgstr ""
msgstr "(en zor)"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "Lord"
msgstr ""
msgstr "Lord"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
msgid ""
@ -41,10 +44,13 @@ msgid ""
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
"with Lich-Lord Jevyan awaits..."
msgstr ""
"Yeşil adanın harap olmasından sonra Prens Haldric'e rehberlik edin ve "
"Wesnoth'un gerçek krallığını kurmak için okyanusu geçin. Lich Lord Jevyan'la "
"karşılaşma seni bekliyor..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
msgstr ""
msgstr "Kertenkele sahili"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:37
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:32
@ -74,16 +80,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:36
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:34
msgid "Prince Haldric"
msgstr ""
msgstr "Prens Haldric"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:48
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:482
msgid "Tirasch"
msgstr ""
msgstr "Tirasch"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:71
msgid "Ssirk"
msgstr ""
msgstr "Ssirk"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:121
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:255
@ -98,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:195
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:265
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Tüm düşman liderlerini yen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:125
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:259
@ -121,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:199
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:269
msgid "Death of Prince Haldric"
msgstr ""
msgstr "Prens Haldric'in ölümü"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:129
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:263
@ -136,7 +142,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:227
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:273
msgid "Death of Lady Jessica"
msgstr ""
msgstr "Leydi Jessica'nın ölümü"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:133
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:271
@ -158,7 +164,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:207
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:277
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "Turların bitmesi"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:143
msgid ""
@ -166,50 +172,54 @@ msgid ""
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
"find the Saurians hard at work."
msgstr ""
"Uzun ve zor bir yolculuktan sonra Prens Haldric ve arkadaşları kendilerini "
"güneşli bir sahilde buldular. Normalde bu hoş bir hadiseyken, Saurianları iş "
"üstünde buldular."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:148
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
msgstr ""
msgstr "Canavarlar! Canavarlar etramızı sardılar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:153
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
msgstr ""
msgstr "Arkadaşlarımız olan Nagaları çağırabilene kadar sahili bırakmamalıyız."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:158
msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
msgstr ""
msgstr "Biz. canavarlar? Hmf... silahlarımızla buluşmaya hazırlanın"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:163
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
msgstr ""
"(İç çekerek) Bahse girerim ki burada yapılan ince alayı farkedememiştir."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:171
msgid "We were too slow... Every Naga in the Sea will be upon us!"
msgstr ""
msgstr "Çok yavaşız... Nagalar denizde bizden üstünler"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:198
msgid "Ick! When you kill them they divide."
msgstr ""
msgstr "Ick! Onları öldürdüğünde ikiye ayrılıyorlar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:247
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1037
msgid "Riaa"
msgstr ""
msgstr "Riaa"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:251
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
msgstr ""
msgstr "Saurianları korumamız lazım metale ihtiyacımız var"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:254
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1031
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1036
msgid "Liabra"
msgstr ""
msgstr "Liabra"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:255
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1027
msgid "Brissal"
msgstr ""
msgstr "Brissal"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:258
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:259
@ -217,99 +227,107 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:89
msgid "Gaxmail"
msgstr ""
msgstr "Gaxmail"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:264
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1038
msgid "Griama"
msgstr ""
msgstr "Griama"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:265
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1030
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1035
msgid "Saxiala"
msgstr ""
msgstr "Saxiala"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:274
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
msgstr ""
msgstr "Sahili temizledik. Elflerin yanına dönelim."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
msgid "A Final Spring"
msgstr ""
msgstr "Baharın sonu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:44
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:47
msgid "King Addroran IX"
msgstr ""
msgstr "Kral IX Addroran"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:62
msgid "Tan-Harak"
msgstr ""
msgstr "Tan-Harak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:96
msgid "Tan-Hork"
msgstr ""
msgstr "Tan-Hork"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:130
msgid "Tan-Gulo"
msgstr ""
msgstr "Tan-Gulo"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:214
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:215
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:216
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:217
msgid "Southbay Guard"
msgstr ""
msgstr "Güney Körfezi koruması"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:229
msgid "Ruby of Fire"
msgstr ""
msgstr "Ateşin Yakutu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:231
msgid ""
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
"to scorch enemies into submission."
msgstr ""
"Ateşin Yakutu uzak batıda sihirle doldurulmuştu, ve düşmanların yakılarak "
"teslim olmaları için kullanılabilir."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:267
msgid "Death of King Addroran IX"
msgstr ""
msgstr "Kral IX Addroran'ın ölümü"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:281
msgid ""
"Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. Prince "
"Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Birkaç ay geçer. Jessica Lich-Lord·Caror'un kitabını çevirmiştir. Prens "
"Haldric Ateşin Yakutu'nun sırlarını anlamaya çalışmakla meşguldür"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:285
msgid "I think I've figured something out. Look."
msgstr ""
msgstr "Sanırım birşey keşfettim. Bak."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:297
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
"Ouch! Sıcak, sıcak, sıcak! Birileri bu şeyi bir asa veya benzeri bir şeye "
"koymalı. Sanırım bundan böyle onu yakın dövüş için saklayacağım."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:301
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
msgstr ""
msgstr "Onu izle! Evet, en sonunda ilerliyorsun."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:305
msgid ""
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
"being Wizards."
msgstr ""
"Humph. Bir çocuğun aptallığıdan hepimiz yanabiliriz. İnsanlar hep büyücü "
"olmaya oynuyorlar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
msgstr ""
msgstr "Orc'lar göründü! Sınırı ele geçirmişler Silahlara! Silahlara!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:314
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:692
msgid "For the glory of Southbay!"
msgstr ""
msgstr "Güney körfezinin zaferi için!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:319
msgid ""
@ -317,22 +335,25 @@ msgid ""
"Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
msgstr ""
"Prens Haldric, Güney körfezini tutmaya çalışacağım.Orkları yenmelisiniz. "
"Gemiler henüz hazır değil. Orc'ların bu ordusunu daha fazla zaman kazanmak "
"için yenmeliyiz. Hepimizi şu yakutla öldürmemeye çalışın."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:323
msgid "Very well. I'll do my best."
msgstr ""
msgstr "Çok güzel. Kendi en iyimi yaptım."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:335
msgid "Lord Typhon"
msgstr ""
msgstr "Lord·Typhon"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:340
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
msgstr ""
msgstr "Veliaht prensi aramaya geldim."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:345
msgid "Who is this fish man?"
msgstr ""
msgstr "Bu balık adam kim?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:349
msgid ""
@ -341,18 +362,22 @@ msgid ""
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
"O, Doğu'nun topraklarına senin oğlunun yaptığı, sebebin büyük kısmı olan "
"adamdır. Lord Typhon, çelik zıpkın ve balık oltası karşılığında "
"yolcuklarımız için inciler ve bir refekatçi sağladı. Deniz altında yaşıyosan "
"demirci olman zordur."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:354
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
msgstr ""
msgstr "Gerçekten öyle. Fakat Prens nerde?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:358
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
msgstr ""
msgstr "Veliaht Prens öldü. Fakat senin hizmetlerine yeniden ihtiyacımız var."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:363
msgid "Under the same terms?"
msgstr ""
msgstr "Aynı koşullar altında?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:367
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:124
@ -360,17 +385,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:479
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:484
msgid "Agreed."
msgstr ""
msgstr "Kabul."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:372
msgid ""
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the Merfolk at your disposal!"
msgstr ""
"İyi. Derinlerdeki savaşımızda çeliğe ihtiyacımız var. Balık adam halkının "
"kabiliyetini resmen sizin emrinize veriyorum"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:385
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
msgstr ""
msgstr "Hızlı yap. Sınırı korumalıyız yoksa herşey biter!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:401
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:284
@ -379,13 +406,13 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:266
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:308
msgid "Familiar"
msgstr ""
msgstr "Aşina"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:409
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:282
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:58
msgid "Lich-Lord Jevyan"
msgstr ""
msgstr "Lich-Lord·Jevyan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:413
msgid ""
@ -393,15 +420,19 @@ msgid ""
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Kral Addroran herşey bitti. Eğer şanslıysan seni ölümden kendi eğlence "
"oyuncağım olmana yükseltebilirim. Oh, ve bu nedir? yoksa, yoksa Ateşin "
"Yakutu'mu?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:417
msgid ""
"You monster! You've betrayed our people- - to ally yourself with these Orcs?!"
msgstr ""
"Sen canavar! Sen halkımıza ihanet ettin- - şu Orclarla müttefik olmak için?!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:420
msgid "Fool Prince"
msgstr ""
msgstr "Aptal Prens"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:424
msgid ""
@ -409,18 +440,20 @@ msgid ""
"be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining him soon "
"enough."
msgstr ""
"Aptal kız! Benim hırsım sınırsızdır. Sağ kalacağım Sana söyleyebileceklerim "
"bu kadar. Kral Addroran, oğluna kavuş, ona az sonra kavuşuyor olacaksın."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:429
msgid "NO!"
msgstr ""
msgstr "Hayır!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:433
msgid "Fath-er! Join... us..."
msgstr ""
msgstr "Ba-ba! Katıl... bize..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:437
msgid "His older brother was more attractive..."
msgstr ""
msgstr "Büyük abisi daha çekiciydi..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:478
msgid ""
@ -429,7 +462,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:495
msgid "Southbay"
msgstr ""
msgstr "Güney körfezi"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:514
msgid "To Clearwater Port"
@ -449,7 +482,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:590
msgid "New Southbay"
msgstr ""
msgstr "Yeni güney körfezi"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:609
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
@ -457,7 +490,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:623
msgid "I am finished."
msgstr ""
msgstr "Ben bittim"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:627
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
@ -465,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:639
msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
msgstr ""
msgstr "Orcları yendik. Gemilere binip buradan ayrılalım."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:644
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
@ -503,7 +536,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:678
msgid "My Son!"
msgstr ""
msgstr "Oğlum!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
msgid "A Harrowing Escape"
@ -511,31 +544,31 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:48
msgid "Tan-Schmog"
msgstr ""
msgstr "Tan-Schmog"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:72
msgid "Tan-NauVong"
msgstr ""
msgstr "Tan-NauVong"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:99
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:103
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:108
msgid "Snagakhan"
msgstr ""
msgstr "Snagakhan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:100
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:104
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:109
msgid "Knafakhan"
msgstr ""
msgstr "Knafakhan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:110
msgid "Hoshnak"
msgstr ""
msgstr "Hoshnak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:111
msgid "Gruumogth"
msgstr ""
msgstr "Gruumogth"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:138
msgid ""
@ -546,7 +579,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:143
msgid "Father, I wish you were here..."
msgstr ""
msgstr "Baba, senin burada olmanı dilerdim..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:149
msgid ""
@ -595,12 +628,13 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:212
msgid "You've fought Orcs before?"
msgstr ""
msgstr "Orclarla daha önce savaştınız?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:217
msgid ""
"Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
msgstr ""
"Aptal oğlan! Nerede yetiştin sen? Bu kadar yeter, birkaç Orc almaya gidelim!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
msgid ""
@ -628,7 +662,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:275
msgid "I think I'll take the River Road..."
msgstr ""
msgstr "Sanırım nehir yolunu alacağım"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:280
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
@ -658,31 +692,31 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:410
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:417
msgid "Hashnak"
msgstr ""
msgstr "Hashnak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:357
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:418
msgid "Grork"
msgstr ""
msgstr "Grork"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:358
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:419
msgid "Vigdish"
msgstr ""
msgstr "Vigdish"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:363
msgid "Come and get it!"
msgstr ""
msgstr "Gel ve onu al!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:367
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:427
msgid "Die human."
msgstr ""
msgstr "Öl insan."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:371
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:431
msgid "Uh-oh!"
msgstr ""
msgstr "Uh-oh!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:423
msgid "I'll not go so easily!"
@ -704,19 +738,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
msgstr ""
msgstr "Yeni bir vatan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:52
msgid "Glimir"
msgstr ""
msgstr "Glimir"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:69
msgid "Dursil"
msgstr ""
msgstr "Dursil"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:86
msgid "Eowarar"
msgstr ""
msgstr "Eowarar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:110
msgid "Avoid engagement for as long as possible"
@ -795,7 +829,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:36
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:57
msgid "Lord Dionli"
msgstr ""
msgstr "Lord·Dionli"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:240
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
@ -828,7 +862,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:261
msgid "Haldric."
msgstr ""
msgstr "Haldric."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:266
msgid ""
@ -901,17 +935,17 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:44
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:65
msgid "Lord Logalmier"
msgstr ""
msgstr "Lord Logalmier"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:52
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:73
msgid "Lord Aryad"
msgstr ""
msgstr "Lord Aryad"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:75
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:151
msgid "Lord El'Isomithir"
msgstr ""
msgstr "Lord El'Isomithir"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:88
msgid "Jessica in Hiding"
@ -960,84 +994,96 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
msgid "A Summer of Storms"
msgstr ""
msgstr "Fırtınaların bir Yazı"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:54
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:45
msgid "Wesfolk Leader"
msgstr ""
msgstr "Wes kavmi lideri"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:73
msgid "King Eldaric IV"
msgstr ""
msgstr "Kral IV Eldaric"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:78
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:155
msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
msgstr ""
msgstr "Wes kavminin liderini yen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:86
msgid "Death of King Eldaric"
msgstr ""
msgstr "Kral Eldrac'ın ölümü"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:100
msgid ""
"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
"isolated lands of King Eldaric IV."
msgstr ""
"Rahatsızlık en sonunda Adanın kalbine ulaşmış görünüyor, Kral IV Eldaric'in "
"ayrılmış topraklarına."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:104
msgid ""
"It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
"battle Haldric!"
msgstr ""
"Wes kavminin gürültücü bir yığını Kuzey Kalesini ele geçirmiş görünüyor! "
"Savaşa hazırlan Haldric!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:108
msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
msgstr ""
"Baba, yeterince yaşlıyım, kuvvetlerimize savaşta önderlik yapabilir miyim?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:112
msgid ""
"You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
"battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
msgstr ""
"İlk adımı attın oğlum! Seninle gurur duyuyorum! Kuvvetlerimizi "
"yönetebilirsin, ben de senin yanında seni gözlemek için bulunacağım."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:116
msgid "Onward to victory!"
msgstr ""
msgstr "Haydi zafere!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:121
msgid ""
"Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson for "
"what your kind did to us!"
msgstr ""
"Küçük bir prensçiğe, ve onun eğlendirici adamlarına bakın! Senin türünün "
"bize yaptıkları için sana bir ders vereceğiz!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:129
msgid ""
"Don't forget about some of the more isolated villages, we'll need the gold!"
msgstr ""
msgstr "Bir kaç ayrı köyü unutma, altına ihtiyacımız var! "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:137
msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
msgstr ""
msgstr "Acele et Oğlum! Yaz mahsülleri harap olmadan kazanmalıyız."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:149
msgid "I evoke surrender! Don't kill me..."
msgstr ""
msgstr "Teslim oluyorum! Beni öldürme..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:153
msgid "Why have you come to trouble our lands?"
msgstr ""
msgstr "Topraklarımıza neden rahatsızlık getirdiniz?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:157
msgid ""
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
msgstr ""
"Topraklarınıza rahatsızlık! Bak şu işe! Aptal Güney Körfezi Prensiniz bizim "
"topraklarımıza saldırmıştı. Lich-Lordların başka seçeneği yoktu... Bir "
"kapıyı açtılar... ve... "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:161
msgid "And what?"
msgstr ""
msgstr "Ve ne?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:165
msgid ""
@ -1045,27 +1091,37 @@ msgid ""
"built a great stone gate to the heart of the homeland of the Orcs in the "
"distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
msgstr ""
"Bütün terörü bu ada üstüne saldılar. Uzak Batı'da Orcların anavatanının "
"kalbine büyük bir taş geçit yaptılar! Şimdi biz, Wes halkı ya kaçmalı ve ya "
"köle olmalıyız."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:169
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
msgstr ""
msgstr "Orclar sadece uzun hikayelerde anlatılan yaratıklardır."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:173
#, fuzzy
msgid ""
"You've been on this Isle too long. I assure you that orcs exist. By now "
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
"hope."
msgstr ""
"Sen çok uzun bir süreden beri bu adadasın. Seni temin ederim ki Orclar "
"vardır. Şu andan itibaren herhalde Orkların anavatanına yarım düzineden "
"fazla geçit vardır. Umut yok."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:177
msgid ""
"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep, I must go and "
"fortify our frontier."
msgstr ""
"Savunmamızı hazırlamalıyız! Haldric, kalede kal, ben sınırımızı "
"kuvvetledirmeye gidiyorum."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:181
msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
msgstr ""
"Benim kuvvetlerim yenildi, ben de teslim olma anlaşmanıza göre gidiyorum."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:185
msgid ""
@ -1073,45 +1129,48 @@ msgid ""
"that you may evoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
"merciful."
msgstr ""
"Gidebilirsin. Bizi bundan böyle rahatsız edemeyeceğini görüyorum, bağımsız "
"devlet olarak bir kere teslim olabilirsin. Fakat bir daha görüşürsek, bu "
"kadar bağışlayıcı olamayabilirim."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:198
msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
msgstr ""
msgstr "Zamanımız bitti... Ürünler bozuldu, açlıktan öleceğiz!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:209
msgid "Die Wesfolk Scum!"
msgstr ""
msgstr "Ölün yüzkarası Wes halkı!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:220
msgid "Feel my wrath you fiend!"
msgstr ""
msgstr "Öfkemi hisset, seni gidi şeytan!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:478
msgid "Clearwater Port"
msgstr ""
msgstr "Temiz Su Körfezi"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:53
msgid "Lieutenant Aethyr"
msgstr ""
msgstr "Yüzbaşı Aethyr"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:76
msgid "Tan-Vragar"
msgstr ""
msgstr "Tan-Vragar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:111
msgid "Tan-Burg"
msgstr ""
msgstr "Tan-Burg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:147
msgid "Ut'Tan-Vrork"
msgstr ""
msgstr "Ut'Tan-Vrork"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:227
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:228
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:229
msgid "Angry Farmer"
msgstr ""
msgstr "Kızgın çiftçi"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:234
msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
@ -1348,7 +1407,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1007
msgid "Why?"
msgstr ""
msgstr "Neden?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1012
msgid ""
@ -2651,7 +2710,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:284
msgid "Lady Jessica"
msgstr ""
msgstr "Lady·Jessica"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:296
msgid ""
@ -2691,19 +2750,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:89
msgid "Tan-Vragish"
msgstr ""
msgstr "Tan-Vragish"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:113
msgid "Ut'Tan-Grorag"
msgstr ""
msgstr "Ut'Tan-Grorag"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:147
msgid "Tan-Erinak"
msgstr ""
msgstr "Tan-Erinak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:182
msgid "Tan-Prodash"
msgstr ""
msgstr "Tan-Prodash"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:276
msgid "Lt. Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
@ -2766,7 +2825,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:342
msgid "No. It can't be!"
msgstr ""
msgstr "Hayır. Olamaz!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:346
msgid ""
@ -4764,6 +4823,8 @@ msgid ""
"In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
"kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West..."
msgstr ""
"Birinci Haldric'in insanlarımızı kurtarmasından, ve Wesnoth krallığını "
"kurmasından önceki günlerde, bizler Batı'ya uzak bir adadan gelmiştik..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:9
msgid ""
@ -4773,6 +4834,11 @@ msgid ""
"into the West. The Wesfolk were not numerous, but they used dark magic, and "
"legions of the walking dead..."
msgstr ""
"Bizler refah içindeydik, ve kalabalıktık. Zengin bir vatanda bir çok kralla "
"yaşadık. Sonra ONLAR geldiler, Wes halkı. Kötü, acımasız, ve kirli bir "
"topluluktu. Bir kaç savaşta Batı'daki uzak evlerinde yenilmişlerdi. Wes "
"halkı kalabalık değillerdi, fakat karanlık büyü, ve yürüyen ölülerden "
"birlikler kullandılar..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:17
msgid ""
@ -4781,6 +4847,10 @@ msgid ""
"confronting their vile legions, we grew strong, indeed it was from this war "
"we gleaned our first shards of knowledge about magic."
msgstr ""
"Büyük mücadelenin olduğu bir zamanın ardından bir barışa erişildi. Bizler, "
"Wes halkını arazinin uçlarına iterek adanın çoğuna hakim olmaya geldik. "
"Onların değersiz birlikleriyle yüzleşmede güçlendik, Elbette bizler sihir "
"hakkındaki bilginin ilk kırık parçalarını bu savaştan topladık."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:25
msgid ""
@ -4789,6 +4859,10 @@ msgid ""
"So perilous that a stable trading relationship between the mainland and the "
"Isle could never be maintained."
msgstr ""
"Böyle bir tarih birkaç yüzyıl boyunca devam etti. Şunu hatırlamalısın ki "
"Batı topraklarından adamıza olan rota en korkulu ve riskli dönemindeydi. "
"Öyle riskliydi ki topraklarla ada arasındaki sağlam ticaret ilişkisi "
"sağlanamadı. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:33
msgid ""
@ -4797,6 +4871,10 @@ msgid ""
"horribly off course. Ships that travelled East, and returned, reported "
"nothing but open ocean, and vile sea monsters..."
msgstr ""
"Doğu'ya bakıldığında her şey daha kötüydü. Doğu okyanusunda güçlü, soğuk, "
"okyanus akıntısı Kuzey'den aşağıya doğru bütün gemileri dehşet verici bir "
"şekilde sürüklüyordu. Doğuya giden ve dönen gemiler açık okyanus ve kötü "
"canavarlardan başka birşey anlatmıyorlardı."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:45
msgid ""
@ -4806,6 +4884,11 @@ msgid ""
"and by aggressively sailing to the East and North, to compensate for "
"Southern pull of the ocean."
msgstr ""
"Zamanla denizcilikteki becerimiz arttı. Sonra, bir gün, Güney Körfezi'nin "
"veliaht prensi uzun bir yolculuktan inanılmaz bir öyküyle eve döndü. "
"Söylediğine göre Doğu'ya doğru topraklar vardı ve yürek gücü, ve okyanusun "
"güneye çekimini dengelemek için Kuzey Doğuya atılganca yelken açarak bu "
"topraklara ulaşılabilirdi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:49
msgid ""
@ -4814,20 +4897,27 @@ msgid ""
"younger brother, and next in line for the throne, conspired to start a war "
"of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
msgstr ""
"Doğuya doğru olan toprakları keşfeden Veliaht Prens, dönüşünden fazla bir "
"zaman geçmemişti ki garip koşullar altında hasta oldu ve öldü. Onun genç "
"kardeşi, ve tahtın bir sonraki varisi, fakir Wes halkının krallıklarıyla, ve "
"onların Lich-Lordlarına karşı, dikkatleri başka yere çekebilecek bir savaş "
"planladı."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:53
msgid ""
"The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
msgstr ""
"Yeni veliaht Prens, Wes kavmiyle savaşmak için adada bir araya getirilmiş en "
"büyük orduyla beraber ölmüştü. Burası bizim hikayemizin başlangıcıdır..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:57
msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
msgstr ""
msgstr "Aynı ada üzerindeki başka bir Prensin durumu hakkında..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:61
msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth..."
msgstr ""
msgstr "Birinci Haldric'in ,ve Wesnoth'un Yükselişinin öyküsü için..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:20
msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."