updated Italian and Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-10-04 17:15:28 +00:00
parent 507e16718e
commit 83fd82fadb
7 changed files with 116 additions and 59 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
Version 1.4.5+svn:
* language and i18n:
* updated translations: Czech, Finnish, French, Galician, German, Hungarian,
Polish, Slovak, Valencian
Italian, Polish, Slovak, Turkish, Valencian
Version 1.4.5:
* campaigns:

View file

@ -5,7 +5,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.4.5+svn:
* Language and i18n:
* updated translations: Czech, Finnish, French, Galician, German, Hungarian,
Polish, Slovak, Valencian.
Italian, Polish, Slovak, Turkish, Valencian.
Version 1.4.5:
* Campaigns:

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -101,8 +101,8 @@ msgstr ""
"l'esperienza, acquistano nuove abilità e diventano più potenti. Gioca nella "
"tua lingua e metti alla prova le tue capacità contro un abile nemico "
"controllato dal computer, o unisciti alla numerosa comunità di giocatori on-"
"line.Crea le tue unità personalizzate, scenari o campagne, e condividile con "
"gli altri."
"line. Crea le tue unità personalizzate, scenari o campagne, e condividile "
"con gli altri."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"esegue una partita multigiocatore. Ci sono opzioni aggiuntive che possono "
"essere usate con B<--mutiplayer>, come spiegato di seguito."
"essere usate con B<--multiplayer>, come spiegato di seguito."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"seleziona uno scenario multigiocatore. lo scenario predefinito è "
"seleziona uno scenario multigiocatore. Lo scenario predefinito è "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
# type: TP
@ -809,7 +809,6 @@ msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
#, fuzzy
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
@ -817,7 +816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gestisce le partite multigiocatore di Battle for Wesnoth. Vedi http://www."
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration per sapere quali comandi sono "
"accettati dal server attraverso il client di wesnoth o il socket."
"accettati dal server attraverso il client di wesnoth (/query ...) o la FIFO."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
@ -969,7 +968,7 @@ msgstr "Caratteri globali:"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<ban_save_file>"
msgstr ""
msgstr "B<ban_save_file>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
@ -977,6 +976,9 @@ msgid ""
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
msgstr ""
"Percorso completo o relativo di un file (compresso con gzip) che il file "
"possa leggere e scrivere. Le espulsioni saranno memorizzate in questo file e "
"lette ogni volta che il server è avviato."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
@ -1014,9 +1016,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<fifo_path>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<fifo_path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
@ -1025,6 +1027,10 @@ msgid ""
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
msgstr ""
"Il percorso della FIFO su cui puoi mostrare i comandi del server (analogo "
"di /query ... in wesnoth). Se non è specificato viene usato il percorso "
"fornito a tempo di compilazione (solitamente /var/run/socket/wesnothd/"
"socket)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
@ -1084,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
#, no-wrap
msgid "B<restart_command>"
msgstr ""
msgstr "B<restart_command>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
@ -1092,6 +1098,8 @@ msgid ""
"The command that the server uses to start a new server process via the "
"`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)"
msgstr ""
"Il comando usato dal server per avviare un nuovo processo del server con il "
"comando «restart» (Può essere inoltrato solo attraverso la FIFO)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
@ -1107,7 +1115,7 @@ msgid ""
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Un elenco separato da virgole delle stringhe di versione che il server deve "
"accettare. I caratteri jolly `*' e `?' sono ammessi (il valore predefinito è "
"accettare. I caratteri jolly «*» e «?» sono ammessi (il valore predefinito è "
"lo stesso della versione di wesnoth corrispondente)."
# type: Plain text
@ -1174,23 +1182,25 @@ msgid ""
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
"lengths."
msgstr ""
"B<[tempo_di_espulsione]> Un'etichetta per definire parole chiave per "
"definire lunghezze convenienti per il tempo di espulsione."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:172
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<--nocache>"
msgstr "B<name>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
msgid "The name used to reference the ban time."
msgstr ""
msgstr "Il nome usato per fare riferimento al tempo di espulsione."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr ""
msgstr "B<time>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
@ -1201,6 +1211,11 @@ msgid ""
"Example: time=\"1D12h30m\" results in a ban time of 1 day, 12 hours and 30 "
"minutes."
msgstr ""
"La definizione di periodi temporali. Il formato è %d[%s[%d%s[...]]] dove %s "
"sta per s (secondi) m (minuti) h (ore) D (giorni) M (mesi) o Y (anni) e %d è "
"un numero. Se non viene fornito un modificatore temporale il tempo viene "
"considerato espresso in minuti. Esempio: time=\"1D12h30m\" risulta in un "
"tempo di espulsione di 1 giorno, 12 ore e 30 minuti."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:187

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 15:36+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -801,15 +801,14 @@ msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
#, fuzzy
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgstr ""
"Wesnoth Savaşı çok oyunculu oyunlarını yönetir. Wesnoth istemcisinden veya "
"soket üzerinden hangi komutların kabul edildiğini öğrenmek için http://www."
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration adresine bakınız."
"Wesnoth Savaşı çok oyunculu oyunlarını yönetir. Wesnoth istemcisinden (/"
"query ...) veya fifo üzerinden hangi komutların kabul edildiğini öğrenmek "
"için http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration adresine bakınız."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
@ -961,7 +960,7 @@ msgstr "Genel anahtar (key) isimleri:"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<ban_save_file>"
msgstr ""
msgstr "B<ban_kayıt_dosyası>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
@ -969,6 +968,9 @@ msgid ""
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
msgstr ""
"Sunucunun okuyup yazabildiği (gzip sıkışkırmalı) bir dosyanın göreli veya "
"tam yolu. Sunucuya girişi yasaklananlar (ban) bu dosyaya kaydedilir. Dosya "
"sunucu başlatılırken okunur."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
@ -1006,9 +1008,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<fifo_path>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<fifo_yolu>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
@ -1017,6 +1019,9 @@ msgid ""
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
msgstr ""
"Sunucu komutlarının (/query ... gibi) gönderileceği fifonun yolu. "
"Belirtilmediği takdirde derleme sırasında belirtilen yol öntanımlıdır: /var/"
"run/socket/wesnothd/socket"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
@ -1076,7 +1081,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
#, no-wrap
msgid "B<restart_command>"
msgstr ""
msgstr "B<yeniden_başlatma_komutu>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
@ -1084,6 +1089,8 @@ msgid ""
"The command that the server uses to start a new server process via the "
"`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)"
msgstr ""
"`restart' komutu üzerinden yeni bir sunucu sürecini başlatmak için sunucunun "
"kullanacağı komut. (Sadece fifo üzerinden gönderilebilir.)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
@ -1165,23 +1172,25 @@ msgid ""
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
"lengths."
msgstr ""
"B<[ban_time]> Sunucuya girişi yasaklananlar için bunun süresinin "
"belirlendiği yerin etiketi."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:172
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<--nocache>"
msgstr "B<isim>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
msgid "The name used to reference the ban time."
msgstr ""
msgstr "Ban süresinin atanacağı değişkenin ismi."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr ""
msgstr "B<süre>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
@ -1192,6 +1201,11 @@ msgid ""
"Example: time=\"1D12h30m\" results in a ban time of 1 day, 12 hours and 30 "
"minutes."
msgstr ""
"Biçemi: %d[%s[%d%s[...]]] olup %s yerine "
"I<saniye>sI<dakika>mI<saat>hI<gün>DI<ay>MI<yıl>Y ve %d yerine bir sayı "
"belirtilir. %s için değerin yanında bir birim belirtilmezse dakika (m) "
"öntanımlıdır. Örneğin, 1 gün 12 saat 30 dakikalık bir yasaklama için süre: "
"time=\"1D12h30m\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:187

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-02 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2046,6 +2046,10 @@ msgid ""
"mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
"a slightly lesser effect on them."
msgstr ""
"Di tutte le creazioni dei negromanti devo dire che queste cose sono le più "
"torturate e vili. Hanno un'insaziabile fame di carne e non si curano di "
"alcun tipo di danno pur di averla. Anche i miei dardi di fuoco hanno un "
"effetto leggermente minore su di essi."
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:998
@ -2054,6 +2058,9 @@ msgid ""
"don't get it treated quickly, you will soon find yourself week, sick and "
"unable to fight further."
msgstr ""
"Oh, e cerca di star lontano dalle loro unghie. Se ti fanno anche solo un "
"graffio e non vieni curato in fretta, ti troverai presto debole, malato e "
"incapace di combattere."
#. [message]: description=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:1005
@ -2061,6 +2068,8 @@ msgid ""
"Pah! They look like fat slugs to me. Come on boys, lets chop them to pieces "
"before they can leave the canal."
msgstr ""
"Bha! Mi sembrano solo dei grassi lumaconi. forza ragazzi, facciamoli a pezzi "
"prima che riescano a lasciare il canale."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:4
@ -3238,14 +3247,15 @@ msgstr "Scheletri! GRRRRRRRR!!!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2036
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
msgstr ""
"Guardate! È pronto ad andare! Ehi, cos'è quel fumo che gli esce dalle "
"orecchie?"
"Attenti! È pronto ad andare! Ehi, è fumo quello che gli esce dalle orecchie?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2041
msgid ""
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
msgstr "E guardate qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella..."
msgstr ""
"E guardate qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella...E guardate "
"qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella..."
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2046
@ -4263,6 +4273,9 @@ msgid ""
"dwarven doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
"saying something about 'The Master'."
msgstr ""
"Non sono sicuro che sia così semplice, Tallin. Ripensa a quegli orchi giù a "
"Porte dei Nani, e a quei lupi sulla strada per le miniere; parlavano tutti "
"di qualcosa a riguardo del «Padrone»."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:389
@ -4478,7 +4491,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Forza, perché che ne stiamo qui seduti in queste caverne! Avete già "
"dimenticato tutto quello che gli orchi ci hanno fatto!? Rendiamo rosso il "
"terreno con il loro sporco sangue!"
"terreno con il loro sporco sangue!Forza, perché che ne stiamo qui seduti in "
"queste caverne! Avete già dimenticato tutto quello che gli orchi ci hanno "
"fatto!? Rendiamo rosso il terreno con il loro sporco sangue!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4
@ -5829,7 +5844,7 @@ msgstr "Sta' zitto, idiota! So cosa sto facendo."
msgid ""
"Agreed. And if you don't keep your mouth shut, I will personally shut it for "
"you!"
msgstr "D'accordo e se non tieni la bocca chiusa, te la chiudo io per sempre!"
msgstr "D'accordo. E se non tieni la bocca chiusa, te la chiudo io per sempre!"
#. [message]: description=Deory
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:547
@ -5848,7 +5863,7 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:689
msgid "Pew! Nick of time too - I almost bought it there!"
msgstr ""
msgstr "Uff! Giusto in tempo, anche L'ho quasi bevuta!"
#. [message]: description=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:710
@ -6509,7 +6524,8 @@ msgid ""
"So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?"
msgstr ""
"Quindi suggerisci che io impugni la Bacchetta della Giustizia, come se mi "
"dovesse giudicare?"
"dovesse giudicare?Quindi suggerisci che io impugni la Bacchetta della "
"Giustizia, come se mi dovesse giudicare?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:125
@ -6770,6 +6786,10 @@ msgid ""
"plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this "
"land."
msgstr ""
"Un dragone. Uhm, queste creature spesso sono affascinate dagli oggetti "
"magici. Però la Bacchetta della Giustizia è troppo importante per essere il "
"giocattolo di un dragone. Tallin, dobbiamo recuperarla e portare pace in "
"queste terre."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:819
@ -6777,6 +6797,8 @@ msgid ""
"Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. "
"Just take a look at who you are talking to here..."
msgstr ""
"Aspetta un attimo! Che cos'è questo parlare di me che salvo il mondo, così "
"improvvisamente. Dai un'occhiata a quello con cui stai parlando qui..."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:824
@ -6784,6 +6806,8 @@ msgid ""
"I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact "
"remains, we much reach the Rod of Justice."
msgstr ""
"Immagino che non sia il momento giusto per parlarne, però resta il fatto che "
"dobbiamo raggiungere la Bacchetta della Giustizia."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:830
@ -6791,6 +6815,7 @@ msgid ""
"Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
"creatures as well."
msgstr ""
"Certo, ma non voglio neanche sporcarmi le mani col sangue di queste creature."
#. [message]: description=Hekkna
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:835
@ -6798,6 +6823,8 @@ msgid ""
"We also would much rather take a nap, but if you don't hurry up and move it "
"we will shoot you down."
msgstr ""
"A noi farebbe anche molto piacere fare un pisolino, ma se non ti sbrighi ti "
"spariamo."
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:841
@ -6807,7 +6834,7 @@ msgstr "Non ci lasci scelta."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:860
msgid "Pew, it's hot down here!"
msgstr "Ehi, Fa caldo quaggiù!"
msgstr "Ehi, fa caldo quaggiù!"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:866
@ -6864,6 +6891,8 @@ msgid ""
"I found a way to the surface - that is if you feel like climbing straight up "
"for miles on end..."
msgstr ""
"Ho trovato una via verso la superficie se ti va di fare una scalata in "
"verticale per miglia e miglia, cioè..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:952
@ -6876,6 +6905,8 @@ msgid ""
"Don't bother heading down this passage further Tallin, I am sure that The "
"Rod is not in this direction."
msgstr ""
"Non perdere altro tempo con questo passaggio, Tallin, sono sicuro che la "
"Bacchetta non sia in questa direzione."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:985
@ -6883,6 +6914,8 @@ msgid ""
"I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the "
"surface."
msgstr ""
"Sento una leggera brezza di aria fresca. Forse il passaggio porta in "
"superficie."
#. [message]: description=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:990
@ -6890,6 +6923,8 @@ msgid ""
"We do not seek the surface Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no gain "
"from exploring this passage further."
msgstr ""
"Non cerchiamo la superficie, Tallin, cerchiamo la Bacchetta della Giustizia. "
"Non vedo il motivo di continuare ad esplorare ancora questo passaggio."
#. [message]: description=Machador
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1002
@ -10251,7 +10286,7 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:22
msgid " *roars in pain*"
msgstr ""
msgstr " *grugnito di dolore*"
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:27

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-thot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-29 18:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 15:40+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:900
msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
msgstr ""
msgstr "Biraz ileriden bazı sesler geliyor sanki..."
#. [message]: description=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:966
@ -2505,4 +2505,4 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:341
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
msgstr ""
msgstr "Yanlış giden birşeyler var. Büyük bir kötülük bizden önce davranmış."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 17:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 15:10+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -170,9 +170,8 @@ msgstr "Afrikaca Tercüme"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:789
#, fuzzy
msgid "Arabic Translation"
msgstr "Sırpça Tercüme"
msgstr "Arapça Tercüme"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:796
@ -201,9 +200,8 @@ msgstr "Çince (Tayvan) Tercüme"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:907
#, fuzzy
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Katalanca Tercüme"
msgstr "Hırvatça Tercüme"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:914
@ -252,9 +250,8 @@ msgstr "Fransızca Tercüme"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1267
#, fuzzy
msgid "Friulian Translation"
msgstr "Filipince Tercüme"
msgstr "Frulice Tercüme"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1274
@ -308,9 +305,8 @@ msgstr "Latince Tercüme"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1550
#, fuzzy
msgid "Latvian Translation"
msgstr "Latince Tercüme"
msgstr "Letonca Tercüme"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1557
@ -319,9 +315,8 @@ msgstr "Litvanyaca Tercüme"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1565
#, fuzzy
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "Endonezyaca Tercüme"
msgstr "Makedonca Tercüme"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1572
@ -345,9 +340,8 @@ msgstr "Portekizce (Brezilya) Tercüme"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1685
#, fuzzy
msgid "Romanian Translation"
msgstr "Estonyaca Tercüme"
msgstr "Romanyaca Tercüme"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1693
@ -6417,9 +6411,8 @@ msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "Oyunu okunurken dosyada G/Ç hatası"
#: src/game.cpp:901
#, fuzzy
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "Hiçbir Amaç yok"
msgstr "Hiç seferberlik yok.\n"
#: src/game.cpp:905
msgid "Play a campaign"