updated Italian and Turkish translation
This commit is contained in:
parent
507e16718e
commit
83fd82fadb
7 changed files with 116 additions and 59 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
Version 1.4.5+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Czech, Finnish, French, Galician, German, Hungarian,
|
||||
Polish, Slovak, Valencian
|
||||
Italian, Polish, Slovak, Turkish, Valencian
|
||||
|
||||
Version 1.4.5:
|
||||
* campaigns:
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
Version 1.4.5+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* updated translations: Czech, Finnish, French, Galician, German, Hungarian,
|
||||
Polish, Slovak, Valencian.
|
||||
Italian, Polish, Slovak, Turkish, Valencian.
|
||||
|
||||
Version 1.4.5:
|
||||
* Campaigns:
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 10:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 16:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -101,8 +101,8 @@ msgstr ""
|
|||
"l'esperienza, acquistano nuove abilità e diventano più potenti. Gioca nella "
|
||||
"tua lingua e metti alla prova le tue capacità contro un abile nemico "
|
||||
"controllato dal computer, o unisciti alla numerosa comunità di giocatori on-"
|
||||
"line.Crea le tue unità personalizzate, scenari o campagne, e condividile con "
|
||||
"gli altri."
|
||||
"line. Crea le tue unità personalizzate, scenari o campagne, e condividile "
|
||||
"con gli altri."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
|
||||
|
@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
|
|||
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"esegue una partita multigiocatore. Ci sono opzioni aggiuntive che possono "
|
||||
"essere usate con B<--mutiplayer>, come spiegato di seguito."
|
||||
"essere usate con B<--multiplayer>, come spiegato di seguito."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
|
||||
|
@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
|
|||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seleziona uno scenario multigiocatore. lo scenario predefinito è "
|
||||
"seleziona uno scenario multigiocatore. Lo scenario predefinito è "
|
||||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -809,7 +809,6 @@ msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
|
||||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||||
|
@ -817,7 +816,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gestisce le partite multigiocatore di Battle for Wesnoth. Vedi http://www."
|
||||
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration per sapere quali comandi sono "
|
||||
"accettati dal server attraverso il client di wesnoth o il socket."
|
||||
"accettati dal server attraverso il client di wesnoth (/query ...) o la FIFO."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
|
||||
|
@ -969,7 +968,7 @@ msgstr "Caratteri globali:"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<ban_save_file>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<ban_save_file>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||||
|
@ -977,6 +976,9 @@ msgid ""
|
|||
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
||||
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Percorso completo o relativo di un file (compresso con gzip) che il file "
|
||||
"possa leggere e scrivere. Le espulsioni saranno memorizzate in questo file e "
|
||||
"lette ogni volta che il server è avviato."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||||
|
@ -1014,9 +1016,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<fifo_path>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
msgstr "B<fifo_path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||||
|
@ -1025,6 +1027,10 @@ msgid ""
|
|||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
|
||||
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il percorso della FIFO su cui puoi mostrare i comandi del server (analogo "
|
||||
"di /query ... in wesnoth). Se non è specificato viene usato il percorso "
|
||||
"fornito a tempo di compilazione (solitamente /var/run/socket/wesnothd/"
|
||||
"socket)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||||
|
@ -1084,7 +1090,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<restart_command>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<restart_command>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||||
|
@ -1092,6 +1098,8 @@ msgid ""
|
|||
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
||||
"`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il comando usato dal server per avviare un nuovo processo del server con il "
|
||||
"comando «restart» (Può essere inoltrato solo attraverso la FIFO)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||||
|
@ -1107,7 +1115,7 @@ msgid ""
|
|||
"corresponding wesnoth version)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un elenco separato da virgole delle stringhe di versione che il server deve "
|
||||
"accettare. I caratteri jolly `*' e `?' sono ammessi (il valore predefinito è "
|
||||
"accettare. I caratteri jolly «*» e «?» sono ammessi (il valore predefinito è "
|
||||
"lo stesso della versione di wesnoth corrispondente)."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
|
@ -1174,23 +1182,25 @@ msgid ""
|
|||
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
||||
"lengths."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[tempo_di_espulsione]> Un'etichetta per definire parole chiave per "
|
||||
"definire lunghezze convenienti per il tempo di espulsione."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:172
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<name>"
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
msgstr "B<name>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
|
||||
msgid "The name used to reference the ban time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il nome usato per fare riferimento al tempo di espulsione."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<time>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<time>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
|
||||
|
@ -1201,6 +1211,11 @@ msgid ""
|
|||
"Example: time=\"1D12h30m\" results in a ban time of 1 day, 12 hours and 30 "
|
||||
"minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La definizione di periodi temporali. Il formato è %d[%s[%d%s[...]]] dove %s "
|
||||
"sta per s (secondi) m (minuti) h (ore) D (giorni) M (mesi) o Y (anni) e %d è "
|
||||
"un numero. Se non viene fornito un modificatore temporale il tempo viene "
|
||||
"considerato espresso in minuti. Esempio: time=\"1D12h30m\" risulta in un "
|
||||
"tempo di espulsione di 1 giorno, 12 ore e 30 minuti."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:187
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 00:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 15:36+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -801,15 +801,14 @@ msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
|
||||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||||
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth Savaşı çok oyunculu oyunlarını yönetir. Wesnoth istemcisinden veya "
|
||||
"soket üzerinden hangi komutların kabul edildiğini öğrenmek için http://www."
|
||||
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration adresine bakınız."
|
||||
"Wesnoth Savaşı çok oyunculu oyunlarını yönetir. Wesnoth istemcisinden (/"
|
||||
"query ...) veya fifo üzerinden hangi komutların kabul edildiğini öğrenmek "
|
||||
"için http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration adresine bakınız."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
|
||||
|
@ -961,7 +960,7 @@ msgstr "Genel anahtar (key) isimleri:"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<ban_save_file>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<ban_kayıt_dosyası>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||||
|
@ -969,6 +968,9 @@ msgid ""
|
|||
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
||||
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sunucunun okuyup yazabildiği (gzip sıkışkırmalı) bir dosyanın göreli veya "
|
||||
"tam yolu. Sunucuya girişi yasaklananlar (ban) bu dosyaya kaydedilir. Dosya "
|
||||
"sunucu başlatılırken okunur."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||||
|
@ -1006,9 +1008,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<fifo_path>"
|
||||
msgstr "B<--path>"
|
||||
msgstr "B<fifo_yolu>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||||
|
@ -1017,6 +1019,9 @@ msgid ""
|
|||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
|
||||
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sunucu komutlarının (/query ... gibi) gönderileceği fifo’nun yolu. "
|
||||
"Belirtilmediği takdirde derleme sırasında belirtilen yol öntanımlıdır: /var/"
|
||||
"run/socket/wesnothd/socket"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||||
|
@ -1076,7 +1081,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<restart_command>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<yeniden_başlatma_komutu>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||||
|
@ -1084,6 +1089,8 @@ msgid ""
|
|||
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
||||
"`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`restart' komutu üzerinden yeni bir sunucu sürecini başlatmak için sunucunun "
|
||||
"kullanacağı komut. (Sadece fifo üzerinden gönderilebilir.)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||||
|
@ -1165,23 +1172,25 @@ msgid ""
|
|||
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
||||
"lengths."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[ban_time]> Sunucuya girişi yasaklananlar için bunun süresinin "
|
||||
"belirlendiği yerin etiketi."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:172
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<name>"
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
msgstr "B<isim>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
|
||||
msgid "The name used to reference the ban time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ban süresinin atanacağı değişkenin ismi."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<time>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<süre>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
|
||||
|
@ -1192,6 +1201,11 @@ msgid ""
|
|||
"Example: time=\"1D12h30m\" results in a ban time of 1 day, 12 hours and 30 "
|
||||
"minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biçemi: %d[%s[%d%s[...]]] olup %s yerine "
|
||||
"I<saniye>sI<dakika>mI<saat>hI<gün>DI<ay>MI<yıl>Y ve %d yerine bir sayı "
|
||||
"belirtilir. %s için değerin yanında bir birim belirtilmezse dakika (m) "
|
||||
"öntanımlıdır. Örneğin, 1 gün 12 saat 30 dakikalık bir yasaklama için süre: "
|
||||
"time=\"1D12h30m\""
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:187
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-02 16:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 23:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2046,6 +2046,10 @@ msgid ""
|
|||
"mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
|
||||
"a slightly lesser effect on them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di tutte le creazioni dei negromanti devo dire che queste cose sono le più "
|
||||
"torturate e vili. Hanno un'insaziabile fame di carne e non si curano di "
|
||||
"alcun tipo di danno pur di averla. Anche i miei dardi di fuoco hanno un "
|
||||
"effetto leggermente minore su di essi."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:998
|
||||
|
@ -2054,6 +2058,9 @@ msgid ""
|
|||
"don't get it treated quickly, you will soon find yourself week, sick and "
|
||||
"unable to fight further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, e cerca di star lontano dalle loro unghie. Se ti fanno anche solo un "
|
||||
"graffio e non vieni curato in fretta, ti troverai presto debole, malato e "
|
||||
"incapace di combattere."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:1005
|
||||
|
@ -2061,6 +2068,8 @@ msgid ""
|
|||
"Pah! They look like fat slugs to me. Come on boys, lets chop them to pieces "
|
||||
"before they can leave the canal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bha! Mi sembrano solo dei grassi lumaconi. forza ragazzi, facciamoli a pezzi "
|
||||
"prima che riescano a lasciare il canale."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:4
|
||||
|
@ -3238,14 +3247,15 @@ msgstr "Scheletri! GRRRRRRRR!!!"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2036
|
||||
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardate! È pronto ad andare! Ehi, cos'è quel fumo che gli esce dalle "
|
||||
"orecchie?"
|
||||
"Attenti! È pronto ad andare! Ehi, è fumo quello che gli esce dalle orecchie?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2041
|
||||
msgid ""
|
||||
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
|
||||
msgstr "E guardate qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E guardate qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella...E guardate "
|
||||
"qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella..."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2046
|
||||
|
@ -4263,6 +4273,9 @@ msgid ""
|
|||
"dwarven doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
|
||||
"saying something about 'The Master'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sono sicuro che sia così semplice, Tallin. Ripensa a quegli orchi giù a "
|
||||
"Porte dei Nani, e a quei lupi sulla strada per le miniere; parlavano tutti "
|
||||
"di qualcosa a riguardo del «Padrone»."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:389
|
||||
|
@ -4478,7 +4491,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Forza, perché che ne stiamo qui seduti in queste caverne! Avete già "
|
||||
"dimenticato tutto quello che gli orchi ci hanno fatto!? Rendiamo rosso il "
|
||||
"terreno con il loro sporco sangue!"
|
||||
"terreno con il loro sporco sangue!Forza, perché che ne stiamo qui seduti in "
|
||||
"queste caverne! Avete già dimenticato tutto quello che gli orchi ci hanno "
|
||||
"fatto!? Rendiamo rosso il terreno con il loro sporco sangue!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4
|
||||
|
@ -5829,7 +5844,7 @@ msgstr "Sta' zitto, idiota! So cosa sto facendo."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Agreed. And if you don't keep your mouth shut, I will personally shut it for "
|
||||
"you!"
|
||||
msgstr "D'accordo e se non tieni la bocca chiusa, te la chiudo io per sempre!"
|
||||
msgstr "D'accordo. E se non tieni la bocca chiusa, te la chiudo io per sempre!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Deory
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:547
|
||||
|
@ -5848,7 +5863,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:689
|
||||
msgid "Pew! Nick of time too - I almost bought it there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uff! Giusto in tempo, anche – L'ho quasi bevuta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Sister Theta
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:710
|
||||
|
@ -6509,7 +6524,8 @@ msgid ""
|
|||
"So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quindi suggerisci che io impugni la Bacchetta della Giustizia, come se mi "
|
||||
"dovesse giudicare?"
|
||||
"dovesse giudicare?Quindi suggerisci che io impugni la Bacchetta della "
|
||||
"Giustizia, come se mi dovesse giudicare?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:125
|
||||
|
@ -6770,6 +6786,10 @@ msgid ""
|
|||
"plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to this "
|
||||
"land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un dragone. Uhm, queste creature spesso sono affascinate dagli oggetti "
|
||||
"magici. Però la Bacchetta della Giustizia è troppo importante per essere il "
|
||||
"giocattolo di un dragone. Tallin, dobbiamo recuperarla e portare pace in "
|
||||
"queste terre."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:819
|
||||
|
@ -6777,6 +6797,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the sudden. "
|
||||
"Just take a look at who you are talking to here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta un attimo! Che cos'è questo parlare di me che salvo il mondo, così "
|
||||
"improvvisamente. Dai un'occhiata a quello con cui stai parlando qui..."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:824
|
||||
|
@ -6784,6 +6806,8 @@ msgid ""
|
|||
"I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the fact "
|
||||
"remains, we much reach the Rod of Justice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Immagino che non sia il momento giusto per parlarne, però resta il fatto che "
|
||||
"dobbiamo raggiungere la Bacchetta della Giustizia."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:830
|
||||
|
@ -6791,6 +6815,7 @@ msgid ""
|
|||
"Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
|
||||
"creatures as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certo, ma non voglio neanche sporcarmi le mani col sangue di queste creature."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Hekkna
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:835
|
||||
|
@ -6798,6 +6823,8 @@ msgid ""
|
|||
"We also would much rather take a nap, but if you don't hurry up and move it "
|
||||
"we will shoot you down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A noi farebbe anche molto piacere fare un pisolino, ma se non ti sbrighi ti "
|
||||
"spariamo."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:841
|
||||
|
@ -6807,7 +6834,7 @@ msgstr "Non ci lasci scelta."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:860
|
||||
msgid "Pew, it's hot down here!"
|
||||
msgstr "Ehi, Fa caldo quaggiù!"
|
||||
msgstr "Ehi, fa caldo quaggiù!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:866
|
||||
|
@ -6864,6 +6891,8 @@ msgid ""
|
|||
"I found a way to the surface - that is if you feel like climbing straight up "
|
||||
"for miles on end..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho trovato una via verso la superficie – se ti va di fare una scalata in "
|
||||
"verticale per miglia e miglia, cioè..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:952
|
||||
|
@ -6876,6 +6905,8 @@ msgid ""
|
|||
"Don't bother heading down this passage further Tallin, I am sure that The "
|
||||
"Rod is not in this direction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non perdere altro tempo con questo passaggio, Tallin, sono sicuro che la "
|
||||
"Bacchetta non sia in questa direzione."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:985
|
||||
|
@ -6883,6 +6914,8 @@ msgid ""
|
|||
"I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to the "
|
||||
"surface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sento una leggera brezza di aria fresca. Forse il passaggio porta in "
|
||||
"superficie."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:990
|
||||
|
@ -6890,6 +6923,8 @@ msgid ""
|
|||
"We do not seek the surface Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no gain "
|
||||
"from exploring this passage further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non cerchiamo la superficie, Tallin, cerchiamo la Bacchetta della Giustizia. "
|
||||
"Non vedo il motivo di continuare ad esplorare ancora questo passaggio."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Machador
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:1002
|
||||
|
@ -10251,7 +10286,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:22
|
||||
msgid " *roars in pain*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " *grugnito di dolore*"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:27
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-thot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 15:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-29 18:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 15:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:900
|
||||
msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biraz ileriden bazı sesler geliyor sanki..."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Aragoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:966
|
||||
|
@ -2505,4 +2505,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:341
|
||||
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yanlış giden birşeyler var. Büyük bir kötülük bizden önce davranmış."
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 17:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 15:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -170,9 +170,8 @@ msgstr "Afrikaca Tercüme"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arabic Translation"
|
||||
msgstr "Sırpça Tercüme"
|
||||
msgstr "Arapça Tercüme"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:796
|
||||
|
@ -201,9 +200,8 @@ msgstr "Çince (Tayvan) Tercüme"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Croatian Translation"
|
||||
msgstr "Katalanca Tercüme"
|
||||
msgstr "Hırvatça Tercüme"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:914
|
||||
|
@ -252,9 +250,8 @@ msgstr "Fransızca Tercüme"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Friulian Translation"
|
||||
msgstr "Filipince Tercüme"
|
||||
msgstr "Frulice Tercüme"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1274
|
||||
|
@ -308,9 +305,8 @@ msgstr "Latince Tercüme"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Latvian Translation"
|
||||
msgstr "Latince Tercüme"
|
||||
msgstr "Letonca Tercüme"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1557
|
||||
|
@ -319,9 +315,8 @@ msgstr "Litvanyaca Tercüme"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Macedonian Translation"
|
||||
msgstr "Endonezyaca Tercüme"
|
||||
msgstr "Makedonca Tercüme"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1572
|
||||
|
@ -345,9 +340,8 @@ msgstr "Portekizce (Brezilya) Tercüme"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Romanian Translation"
|
||||
msgstr "Estonyaca Tercüme"
|
||||
msgstr "Romanyaca Tercüme"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1693
|
||||
|
@ -6417,9 +6411,8 @@ msgid "File I/O Error while reading the game"
|
|||
msgstr "Oyunu okunurken dosyada G/Ç hatası"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No campaigns are available.\n"
|
||||
msgstr "Hiçbir Amaç yok"
|
||||
msgstr "Hiç seferberlik yok.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:905
|
||||
msgid "Play a campaign"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue