swedish translation update
This commit is contained in:
parent
f49f211fd1
commit
83f847b6cd
11 changed files with 330 additions and 1090 deletions
|
@ -4,7 +4,7 @@ Version 1.3.3+svn:
|
|||
* added weapon-shop tent and oak tree
|
||||
* added automatic side-coloring of custom flags
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Italian
|
||||
* updated translations: Italian, Swedish
|
||||
* units
|
||||
* added a wolf "monster"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 00:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-27 20:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Invasionen i Öst"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Lätt)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Spjutbärare"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normalsvårt)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
|
@ -36,14 +36,13 @@ msgstr "Svärdssoldat"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Utmanande)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:15
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Livgardist"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
|
||||
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
|
||||
|
@ -53,7 +52,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"De ryktas om att vandöda anfaller Wesnoths östra gräns. Som officer i den "
|
||||
"kungliga armén har du sänts ut till den östra fronten för att skydda byborna "
|
||||
"och ta reda på vad som pågår."
|
||||
"och ta reda på vad som pågår.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Medelsvår nivå, 20 scenarier.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "The Outpost"
|
||||
|
@ -285,7 +286,6 @@ msgid "Where are we? I can't see where we are going."
|
|||
msgstr "Var är vi? Jag kan inte se vart vi går."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
|
||||
"hurry, we have to move quickly with those liches still behind us."
|
||||
|
@ -331,7 +331,6 @@ msgstr ""
|
|||
"förtjänar vår hjälp, tycker jag. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these "
|
||||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||||
|
@ -340,7 +339,6 @@ msgstr ""
|
|||
"med oss in i grottorna, och de kommer att döda er om ni stannar kvar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they "
|
||||
"will find these caves."
|
||||
|
@ -390,20 +388,18 @@ msgstr ""
|
|||
"guldstycken!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!"
|
||||
msgstr "Vi har funnit er, människa! Bered er att dö!"
|
||||
msgstr "Vi har funnit er, kötthög! Bered er att dö!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
|
||||
"leading east. That is unfortunate, for it will take us further from Weldyn. "
|
||||
"But it is our only option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De följer efter oss... Vi måste komma ut ur tunneln. Den verkar leda "
|
||||
"österut. Otur, eftersom det för oss längre ifrån Weldyn. Men det är vårt "
|
||||
"enda val."
|
||||
"österut. Otur, eftersom det för oss längre från Weldyn. Men det är vårt enda "
|
||||
"val."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:347
|
||||
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
|
||||
|
@ -467,7 +463,6 @@ msgid "That would be your problem, then."
|
|||
msgstr "Det är ditt problem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These undead are toying with us! This adept is weak - we may be able to take "
|
||||
"his castle."
|
||||
|
@ -531,7 +526,6 @@ msgid "Certainly."
|
|||
msgstr "Givetvis."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good. Now, you should be warned. This undead warlord is very powerful. If "
|
||||
"you choose to battle with him then, even if you are victorious, few will "
|
||||
|
@ -541,10 +535,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Bra. Men jag måste varna dig. Den här vandöda krigsherren är mycket mäktig. "
|
||||
"Om du väljer att ta upp striden med honom, så kommer få att överleva även om "
|
||||
"du går segrande därifrån. Jag råder dig att slå följe med oss, och färdas "
|
||||
"norrut. Vi kan lämna området han vill erövra."
|
||||
"norrut. Vi kanske kan lämna området han vill erövra."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead "
|
||||
"cannot be as powerful as you say; I will fight them."
|
||||
|
@ -563,12 +556,11 @@ msgstr ""
|
|||
"kamrater där."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. You "
|
||||
"should stay, and fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag hjälper er, även om jag i min tur tycker att det är ni som fattar fel "
|
||||
"Jag hjälper er, även om också jag tycker att det är ni som fattar fel "
|
||||
"beslut. Ni borde stanna och slåss."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:120
|
||||
|
@ -727,10 +719,10 @@ msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
|
|||
msgstr "Jag vill förgöra ondskan innan den hinner sprida sig. Österut!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I cannot say if this is a good decision, but I will follow you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag säger inte om detta är ett vist beslut, men jag kommer att följa med er."
|
||||
"Jag kan inte säga om detta är ett vist beslut, men jag kommer att följa med "
|
||||
"er."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:137
|
||||
msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
|
||||
|
@ -749,13 +741,12 @@ msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
|
|||
msgstr "Bra! Om jag besegrar dem så kan jag bli en häxmästare!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We failed to defeat either enemy! Now more liches will come, and we will be "
|
||||
"overwhelmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har misslyckats med att besegra någon av fienderna! Nu kommer vi att "
|
||||
"drunkna i ett hav av häxmästare!"
|
||||
"Vi har misslyckats med att besegra någon av fienderna! Nu kommer fler "
|
||||
"häxmästare och vi blir övermannade!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -794,7 +785,6 @@ msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers"
|
|||
msgstr "Fly från huvudstaden genom att döda en av de två skuggmagikerna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's capital!"
|
||||
msgstr "Vi har kommit hela vägen fram till Mal-Ravanals huvudstad!"
|
||||
|
||||
|
@ -839,7 +829,6 @@ msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
|
|||
msgstr "Varför? Är ni fångar hos de vandöda?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
|
||||
"guard is playing a sick game - whenever one of their warriors dies, one of "
|
||||
|
@ -1077,12 +1066,11 @@ msgstr ""
|
|||
"innan det kommer fler vandöda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good work! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
|
||||
"their belongings and follow us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bra jobbar! Nu måste vi ta oss norrut. Säg till byborna att ta med sig vad "
|
||||
"Bra jobbat! Nu måste vi ta oss norrut. Säg till byborna att ta med sig vad "
|
||||
"de behöver och komma med oss."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:4
|
||||
|
@ -1150,7 +1138,6 @@ msgstr ""
|
|||
"inkräktarna först, och slåss sedan. Du bestämmer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||||
"fight later. (Perhaps he will die, for then I will win our battle without "
|
||||
|
@ -1161,7 +1148,6 @@ msgstr ""
|
|||
"kamp utan att behöva slåss.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely perish.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1218,7 +1204,6 @@ msgstr ""
|
|||
"andra sidan floden när de anländer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be able "
|
||||
"to get some ogres to help us - but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
|
@ -1336,7 +1321,6 @@ msgstr ""
|
|||
"återuppväcka er som tjänare i min mästares vandöda horder!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I summon from the depths of the river beasts to destroy you!"
|
||||
msgstr "Från flodens djup åkallar jag de bestar som skall förgöra er!"
|
||||
|
||||
|
@ -1445,7 +1429,6 @@ msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
|
|||
msgstr "Varför skulle vi hjälpa dig? Du är inte någon dvärg!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Will you not "
|
||||
"help us now?"
|
||||
|
@ -1467,7 +1450,6 @@ msgstr ""
|
|||
"folk?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ni åtminstone ge oss fri passage, så att vi kan slåss mot orcherna?"
|
||||
|
@ -1496,7 +1478,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Åhå, så det är alvernas land nu? Dö, din alvhund! Och du också, människa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These people won't listen to reason, they are all blinded by their beliefs "
|
||||
"in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
|
||||
|
@ -1607,9 +1588,8 @@ msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete."
|
|||
msgstr "Vi gjorde det! Ön är vår! Vår resa är fullbordad."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Groog"
|
||||
msgstr "Grug"
|
||||
msgstr "Groog"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:210
|
||||
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
|
||||
|
@ -1628,13 +1608,12 @@ msgstr ""
|
|||
"tillfångatagna av nordorcher."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Informed they were being taken to the orcish king, Dra-Nak, they attempted "
|
||||
"to escape before that happened..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De var på för att ställas inför orchkungen, Dra-Nak, men de ville givetvis "
|
||||
"lyckas fly innan dess..."
|
||||
"De var på väg för att ställas inför orchkungen, Dra-Nak, men de ville "
|
||||
"givetvis lyckas fly innan dess..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:36
|
||||
msgid "Prison"
|
||||
|
@ -2071,15 +2050,13 @@ msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
|
|||
msgstr "Vandöda, det kommer vandöda upp ur marken!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aha! I see what they have done. They have raised him as a dragon. But he "
|
||||
"does not appear to be weak to my arcane flame... this is strange magic "
|
||||
"indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aha! Jag ser vad de har gjort De har uppväckt honom som drake. Men han "
|
||||
"verkar inte skygga för min heliga flamma... Detta är sannerligen märklig "
|
||||
"magi."
|
||||
"Aha! Jag ser vad de har gjort. De har återuppväckt honom som drake. Men han "
|
||||
"verkar inte skygga för min flamma... Detta är sannerligen märklig magi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||||
msgid "Approaching Weldyn"
|
||||
|
@ -2144,7 +2121,6 @@ msgid "The Council"
|
|||
msgstr "Rådet"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich we "
|
||||
"face. He was at first a mage of light, like me, and his fall began during "
|
||||
|
@ -2801,31 +2777,3 @@ msgstr ""
|
|||
"på flera veckor, och Gweddrys män började bli oförsiktiga. Men en dag, i "
|
||||
"gryningen, väcktes Gweddry och hans män av överraskade rop från "
|
||||
"vaktposterna..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(easiest)"
|
||||
#~ msgstr "(lättast)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(hardest)"
|
||||
#~ msgstr "(svårast)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skeletal Dragon"
|
||||
#~ msgstr "Skelettdrake"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has "
|
||||
#~ "become only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised "
|
||||
#~ "through the dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal "
|
||||
#~ "Dragon may look like nothing more than a pile of bones, but few people "
|
||||
#~ "who thought that way lived long enough to change their minds."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "En gång i tiden de mäktigaste av de levande varelserna har den fruktade "
|
||||
#~ "draken blivit blott ben och senor. Lång tid efter dess död blev den "
|
||||
#~ "uppväckt från de döda genom nekromantins mörka krafter, som den nu tjänar "
|
||||
#~ "under. Skelettdraken ser kanske ut som en benhög, men få är de som har "
|
||||
#~ "levt länge nog för att komma bättre tankar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "jaw"
|
||||
#~ msgstr "käke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "claws"
|
||||
#~ msgstr "klor"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 22:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-27 20:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Krigare"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:13
|
||||
msgid "(Beginner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nybörjarnivå)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:14
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
|
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "Hjälte"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:14
|
||||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Lätt)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normalsvårt)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
|
@ -1759,6 +1759,12 @@ msgid ""
|
|||
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
|
||||
"the Scepter has never been found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldspiran är den äldsta av kungariket Wesnoths artefakter. Den smiddes av "
|
||||
"Knalgas dvärgar på uppdrag av Kung Haldric II. Det tog deras bästa smeder år "
|
||||
"att göra den, men strax efter dess fullbordan, drevs dess skapare ner i "
|
||||
"underjorden av alverna. Ingen vet exakt vad som hände, men spiran förlorades "
|
||||
"någonstans i de stora grottorna. År har passerat, och dvärgarnas storhet har "
|
||||
"kommit och gått, men spiran har aldrig återfunnits."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:597
|
||||
msgid "But what has this to do with me?"
|
||||
|
@ -6772,29 +6778,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Delfador flydde med barnet långt in i Västerns skogar, och uppfostrade honom "
|
||||
"där under alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
|
||||
"Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(easiest)"
|
||||
#~ msgstr "(lättast)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(hardest)"
|
||||
#~ msgstr "(svårast)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "During the reign of Garard I, your grandfather, the dwarves of Knalga "
|
||||
#~ "agreed to make the king a magnificent scepter. It took their finest "
|
||||
#~ "smiths years to make it. But soon after it was completed, orcs invaded "
|
||||
#~ "the tunnels of Knalga. Now Knalga is in chaos, and, though some dwarves "
|
||||
#~ "still live in parts of it, at constant war with the orcs, the Scepter was "
|
||||
#~ "lost somewhere in the great caverns."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Under din farfar Garard I:s regeringstid, så gick dvärgarna i Knalga med "
|
||||
#~ "på att tillverka en magnifik spira åt honom. Det tog deras bästa smeder "
|
||||
#~ "åratal att göra den. Strax efter att den var färdig, så invaderade "
|
||||
#~ "orcherna Knalgas tunnlar. Nu råder kaos i Knalga, och, även om det "
|
||||
#~ "fortfarande bor dvärgar i vissa delar, så krigar de ständigt med de "
|
||||
#~ "orcher som finns i området. Eldspiran har gått förlorad någonstans i de "
|
||||
#~ "stora grottorna."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jag är Delfador den Store! Alla som står i min väg kommer att gå under!"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 18:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 13:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-27 17:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -236,14 +236,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:83 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--logdomains>"
|
||||
msgstr "B<--nogui>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:86 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:75
|
||||
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "visar en lista över loggningsdomänerna."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:86
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-27 17:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Krigare"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normalsvårt)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:13
|
||||
msgid "Steelclad"
|
||||
|
@ -31,18 +31,17 @@ msgstr "Järnnäve"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:13
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Utmanande)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:14
|
||||
msgid "(Difficult)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Svårt)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:14
|
||||
msgid "Lord"
|
||||
msgstr "Furste"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The land of Wesnoth's banner bold\n"
|
||||
"Comes not from its own land;\n"
|
||||
|
@ -56,15 +55,15 @@ msgid ""
|
|||
"(Expert level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hur blev nu Wesnoth rikt och stort\n"
|
||||
"ett vida välkänt land;\n"
|
||||
"Ett vida välkänt land;\n"
|
||||
"Av något som en dvärg har gjort\n"
|
||||
"en runsmeds starka hand.\n"
|
||||
"-\n"
|
||||
"En saga om en spira klar\n"
|
||||
"med eld så röd uppå -\n"
|
||||
"En runsmeds starka hand.\n"
|
||||
"En saga om en spira klar -\n"
|
||||
"Med eld så röd uppå -\n"
|
||||
"Vem de som skapade den var\n"
|
||||
"jag nu berätta må...\n"
|
||||
"-\n"
|
||||
"Jag nu berätta må...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Expertnivå, 9 scenarier.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
|
||||
msgid "A Bargain is Struck"
|
||||
|
@ -155,9 +154,8 @@ msgid "Death of Haldric II"
|
|||
msgstr "Haldric II dör"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Capture (death) of a caravan"
|
||||
msgstr "En fullastad karavan blir tillfångatagen (utplånad)"
|
||||
msgstr "En karavan blir tillfångatagen (utplånad)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:122
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:101
|
||||
|
@ -559,9 +557,8 @@ msgstr ""
|
|||
"och vi kommer att inta grottorna och döda er!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " *gulp*"
|
||||
msgstr "*svälj*"
|
||||
msgstr " *svälj*"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:172
|
||||
msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!"
|
||||
|
@ -1106,12 +1103,12 @@ msgid "Kwe... yoo ants to ide uuus, nooa? Kwe, uus kan..."
|
|||
msgstr "Kvaa... Dooo ill ömma oos, nooo? Kvaa, viii kaan..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
|
||||
"bring him back to the caves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hitta Thursagan och övertyga honom om att följa med tillbaka till dvärgstaden"
|
||||
"Hitta Thursagan, övertyga honom om att följa med tillbaka till dvärgstaden, "
|
||||
"och därefter föra honom tillbaka till grottorna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:93
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:292
|
||||
|
@ -1933,9 +1930,8 @@ msgstr ""
|
|||
"alla andra utgifter, så blir det knappt någon vinst om vi ger mer än tusen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(whispered) So what are you going to do?"
|
||||
msgstr "(viskande) Så vad tänker du göra, då?"
|
||||
msgstr "(viskande) Så vad tänker du göra?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:276
|
||||
msgid "(whispered) Fight him, and take the tools by force."
|
||||
|
@ -2263,9 +2259,8 @@ msgstr ""
|
|||
"jag den ifrån dig!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " *swoosh*"
|
||||
msgstr "*svisch*"
|
||||
msgstr " *svisch*"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:236
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2296,9 +2291,8 @@ msgid "Never!"
|
|||
msgstr "Aldrig!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " *thud*"
|
||||
msgstr "*bonk*"
|
||||
msgstr " *bonk*"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:262
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3170,19 +3164,16 @@ msgid "Kraa..."
|
|||
msgstr "Kraa..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Caravan"
|
||||
msgstr "Tom karavan"
|
||||
msgstr "Karavan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
|
||||
"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karavaner används för att transportera guld och förråd långa vägar. Denna "
|
||||
"karavan fraktar redan last. På grund av den stora tyngden av lasten, så rör "
|
||||
"den sig mycket långsamt."
|
||||
"Karavaner används för att transportera guld och förråd långa vägar. På grund "
|
||||
"av den stora tyngden av lasten, så rör den sig mycket långsamt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
||||
|
@ -3278,18 +3269,17 @@ msgstr ""
|
|||
"dessa blir svaga och blott träffar försvararens rustning."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "King"
|
||||
msgstr "Kinan"
|
||||
msgstr "Kung"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:17
|
||||
msgid "King of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wesnoths konung."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:20
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
|
||||
msgid "punch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "slag"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Wolf.cfg:4
|
||||
msgid "Wolf"
|
||||
|
@ -3308,211 +3298,3 @@ msgstr "klor"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Wolf.cfg:62
|
||||
msgid "blade"
|
||||
msgstr "hugg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loyal,resilient"
|
||||
#~ msgstr "lojal, tålig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loyal,quick"
|
||||
#~ msgstr "lojal, snabb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loyal,intelligent"
|
||||
#~ msgstr "lojal, intelligent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loyal,strong"
|
||||
#~ msgstr "lojal, stark"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Ruby of Fire"
|
||||
#~ msgstr "Eldrubinen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loyal, intelligent"
|
||||
#~ msgstr "lojal, intelligent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loyal, strong"
|
||||
#~ msgstr "lojal, stark"
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong, dexterous"
|
||||
#~ msgstr "stark, träffsäker"
|
||||
|
||||
#~ msgid "quick, dexterous"
|
||||
#~ msgstr "snabb, träffsäker"
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong, quick"
|
||||
#~ msgstr "stark, snabb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong, resilient"
|
||||
#~ msgstr "stark, tålig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "quick, resilient"
|
||||
#~ msgstr "snabb, tålig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "intelligent, resilient"
|
||||
#~ msgstr "intelligent, tålig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "strong, intelligent"
|
||||
#~ msgstr "stark, intelligent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "quick, intelligent"
|
||||
#~ msgstr "snabb, intelligent"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
|
||||
#~ "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the "
|
||||
#~ "crafting of weapons or artifacts. This dwarf is carrying a load of coal "
|
||||
#~ "to take back to the depot."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gruvarbetarna är den hårt arbetande basen i dvärgarnas samhälle. De "
|
||||
#~ "bryter den dyrbara malmen ur marken, men tar aldrig del i själva "
|
||||
#~ "smidandet av vapen eller artefakter. Denna dvärg bär en last av kol på "
|
||||
#~ "väg tillbaka till depån."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
|
||||
#~ "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the "
|
||||
#~ "crafting of weapons or artifacts. This dwarf is carrying a load of gold "
|
||||
#~ "to take back to the depot."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gruvarbetarna är den hårt arbetande basen i dvärgarnas samhälle. De "
|
||||
#~ "bryter den dyrbara malmen ur marken, men tar aldrig del i själva "
|
||||
#~ "smidandet av vapen eller artefakter. Denna dvärg bär en last av guld på "
|
||||
#~ "väg tillbaka till depån."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Caravans are used to carry gold or supplies over long distances. This one "
|
||||
#~ "is waiting to be stocked."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Karavaner används för att transportera guld och förråd långa vägar. Denna "
|
||||
#~ "väntar på sin last."
|
||||
|
||||
#~ msgid "none"
|
||||
#~ msgstr "ingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loaded Caravan"
|
||||
#~ msgstr "Fullastad karavan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "magical"
|
||||
#~ msgstr "magisk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tough"
|
||||
#~ msgstr "härdad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(easiest)"
|
||||
#~ msgstr "(lättast)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(hardest)"
|
||||
#~ msgstr "(svårast)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, have we found any tunnels yet?"
|
||||
#~ msgstr "Nå, har vi hittat några tunnlar än?!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No. I doubt we're going to. The Shorbears weren't cave-dwarves like us, "
|
||||
#~ "they didn't use tunnels like we do."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nej, jag tvivlar på att vi kommer att göra det. Shorbear-klanen var inte "
|
||||
#~ "grottdvärgar som vi; de använde inte tunnlar som vi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That's just stupid, Rugnur. There ARE tunnels here, and we're going to "
|
||||
#~ "find them! If we don't, the elves kill us."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dumheter, Rugnur. Det FINNS tunnlar här, och vi skall hitta dem! Om inte "
|
||||
#~ "dödar alverna oss."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Why don't you look for yourself, Durstorn? We've been here a week, and we "
|
||||
#~ "still haven't found anything. Now the elves have us completely "
|
||||
#~ "surrounded. Earlier, we might have been able to make a break for it "
|
||||
#~ "through the eastern gate, but now..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Varför ser du dig inte omkring själv, Durstorn? Vi har varit här en "
|
||||
#~ "vecka, och vi har inte hittat någon ännu. Nu har alverna omringat oss. "
|
||||
#~ "Tidigare kunde vi ha försökt att göra en utbrytning genom den östra "
|
||||
#~ "porten, men nu..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "THERE ARE TUNNELS HERE! There have to be! Keep looking!"
|
||||
#~ msgstr "DET FINNS TUNNLAR HÄR! Det måste det! Fortsätt leta!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(whispered) I think he's gone mad."
|
||||
#~ msgstr "(viskande) Jag tror att han blivit galen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I heard that! I hear everything! Keep looking for the tunnels! Look, "
|
||||
#~ "look..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jag hörde det där! Jag hör allt! Fortsätt leta efter tunnlarna! Leta, "
|
||||
#~ "leta..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well, on a different subject, about the ruby, the Shorbear's cutting "
|
||||
#~ "tools were adequate. Now all we have to do is get to a decent forge to "
|
||||
#~ "make the sceptre."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Angående något helt annat, den där rubinen. Shorbear-klanens verktyg var "
|
||||
#~ "helt adekvata. Nu behöver vi bara en vettig smedja för att göra spiran."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What? You've been messing with that jewel while we're trapped in these "
|
||||
#~ "caves? Give it to me!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vad?! Har du hållit på med den där juvelen när vi sitter fast i de här "
|
||||
#~ "grottorna? Ge hit den!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Its safer in Thursagan's hands than in yours, Durstorn."
|
||||
#~ msgstr "Den är säkrare i Thursagans händer än i dina, Durstorn."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Shut up! Agh, you're all useless. Don't look for a tunnel, see if I care."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Håll käften! Agh, ni är värdelösa allihop. Leta inte efter en tunnel, då, "
|
||||
#~ "som om jag brydde mig."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well then, we won't. I'm going to open a gate and see if we can get away. "
|
||||
#~ "The elves won't be able to catch us if we can get to, say, that cave to "
|
||||
#~ "our northeast."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nåväl, då gör vi inte det. Jag skall försöka öppna en port och se om vi "
|
||||
#~ "kan ta oss härifrån. Alverna kommer inte att hinna ifatt oss om vi kan ta "
|
||||
#~ "oss till den där grottan i nordöst."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No! Keep looking! Especially you, Rugnur! Its your fault we're here in "
|
||||
#~ "the first place!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nej! Fortsätt leta! Särskilt du, Rugnur! Det är ditt fel att vi hamnade "
|
||||
#~ "här över huvud taget!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What?! No, its your fault! If you hadn't said to attack the Shorbears, we "
|
||||
#~ "might have been able to get them to help us fight the elves, and it would "
|
||||
#~ "be them trapped, not us!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vad?! Nej, det är ditt fel! Om du inte gett order om att vi skulle "
|
||||
#~ "anfalla Shorbear-klanen, så hade vi kunnat be dem om hjälp för att "
|
||||
#~ "besegra alverna, och det skulle ha varit DE som satt fast, inte vi!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm in charge here, and I say its your fault!"
|
||||
#~ msgstr "Det är jag som bestämmer, och jag säger att det är ditt fel!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*BUMP*"
|
||||
#~ msgstr "*BUMP*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alnnn..."
|
||||
#~ msgstr "Alnnn.."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Smith"
|
||||
#~ msgstr "Dvärgsmed"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "More wise than strong, some Dwarves devote their lives to the study of "
|
||||
#~ "magical runes. These Dwarvish smiths, novices at the art of runecrafting, "
|
||||
#~ "are not yet skilled enough to harness the pure magic of their weapons. "
|
||||
#~ "Their runed hammers, however, still strike fear into their enemies' "
|
||||
#~ "hearts. Without their hammer, they are among the weaker, but more "
|
||||
#~ "skilled, of the dwarves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Några dvärgar som ägnar sina liv åt studier av magiska runor är mer visa "
|
||||
#~ "än starka. Dessa dvärgsmeder, fortfarande nybörjare i runsmide, är ännu "
|
||||
#~ "inte tillräckligt skickliga för att bemästra den rena magin i deras "
|
||||
#~ "vapen. Men deras runmärkta hammare är likväl skräckinjagande för deras "
|
||||
#~ "fiender."
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 13:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-27 17:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -24,18 +24,17 @@ msgstr "Ryttare"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Beginner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nybörjare)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:16
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Utmanande)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Knight"
|
||||
msgstr "Riddare"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Black Mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
|
||||
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
|
||||
|
@ -48,8 +47,8 @@ msgstr ""
|
|||
"skickar efter hjälp från sin bror Arne, så går denne segrande ur striden, "
|
||||
"men Bjarn själv blir kidnappad. Kan du rädda honom?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En mycket kort kampanj. Lämplig för nybörjare på lätt nivå och utmanande för "
|
||||
"experter på svår nivå."
|
||||
"(Nybörjarnivå, 4 scenarier. Svår nivå kan erbjuda mer erfarna spelare "
|
||||
"motstånd.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
|
@ -124,7 +123,6 @@ msgid "The Black Mage"
|
|||
msgstr "Skuggmagikern"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
|
||||
"caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
|
||||
|
@ -153,7 +151,6 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
|||
msgstr "Hej där, Bjarn. Vad är det frågan om?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage, two days ride north, threatens our lives and livelihoods. He "
|
||||
"is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
|
||||
|
@ -251,7 +248,6 @@ msgstr "Det var ju inte så svårt!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:358
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr "Utan mig är allt hopp ute..."
|
||||
|
||||
|
@ -280,9 +276,8 @@ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
|||
msgstr "Ljudet av strid hördes från skogen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
|
||||
msgstr "Kom nu, mannar. Lite grönska har väl aldrig skadat någon?"
|
||||
msgstr "Kom nu, mannar. En rask promenad i skogen har väl aldrig skadat någon?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:216
|
||||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||||
|
@ -781,9 +776,3 @@ msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jag var alldeles för svag för att skydda dessa människor. Åh, varför skulle "
|
||||
"detta hända mig?!?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(easy)"
|
||||
#~ msgstr "(lätt)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(hard)"
|
||||
#~ msgstr "(svårt)"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 23:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 23:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-27 20:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -25,11 +25,11 @@ msgstr "Krigare"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12
|
||||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Lätt)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:13
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normalsvårt)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:13
|
||||
msgid "Commander"
|
||||
|
@ -37,14 +37,13 @@ msgstr "Befälhavare"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:14
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Utmanande)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:14
|
||||
msgid "Lord"
|
||||
msgstr "Furste"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
|
||||
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
|
||||
|
@ -54,7 +53,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Led prins Haldric genom förödelsen av Gröna ön, och över havet för att "
|
||||
"grunda själva kungariket Wesnoth. Konfrontationen med häxmästarfursten "
|
||||
"Jevyan väntar..."
|
||||
"Jevyan väntar...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Medelsvår nivå, 27 scenarier.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
|
||||
msgid "A Summer of Storms"
|
||||
|
@ -1498,7 +1499,7 @@ msgstr "Nu skickar vi monstren till deras sista vila."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:175
|
||||
msgid "All my days are ended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mina dagar är till ända."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:183
|
||||
msgid "The world won't miss him one bit."
|
||||
|
@ -5062,6 +5063,8 @@ msgstr "Precis!"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:203
|
||||
msgid "I'll do it, sir. I'll sacrifice myself to plant the false treaty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag gör det, ers nåd. Jag offrar mig för att få det falska avtalet i rätt "
|
||||
"händer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:207
|
||||
msgid "No. I can't ask you to do this."
|
||||
|
@ -6313,48 +6316,3 @@ msgstr ""
|
|||
"en vulkan, som nu långsamt sjunker ner i havet. Den gamle kronprinsen i "
|
||||
"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots de stridlystna reptiler som "
|
||||
"bodde där. Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fire Dragon"
|
||||
#~ msgstr "Eldsprutande drake"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A fire dragon is an ancient and horrifying being that normally lives only "
|
||||
#~ "in hushed rumor and fantastic stories. It is normal for centuries to pass "
|
||||
#~ "without a dragon being seen in Wesnoth, and usually it is only as a "
|
||||
#~ "shadowy form flying in the distance. Legends are very specific about the "
|
||||
#~ "ravages of fire dragons: hideously swift in flight, leathery wings spread "
|
||||
#~ "over one hundred feet in width, they swoop in and blast their prey with "
|
||||
#~ "inferno jets of flame. Anything escaping the dragon's fire breath must "
|
||||
#~ "beware its ferocious bite and crushing tail. Fire dragons are cunning and "
|
||||
#~ "cruel and often take underlings whom they lead to victory."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "En eldsprutande drake är en uråldrig och fruktansvärd varelse som "
|
||||
#~ "vanligtvis bara påträffas i viskade rykten och fantasifulla historier. "
|
||||
#~ "Det går ofta många århundraden mellan att de syns till i Wesnoth, och då "
|
||||
#~ "ofta bara som en skugga som flyktar förbi i fjärran. I legenderna "
|
||||
#~ "berättas mycket om deras våldsamma framfart: med sina jättelika segel "
|
||||
#~ "till vingar sveper de förbi för att överskölja sitt byte med ett inferno "
|
||||
#~ "av eld. Den som lyckas komma undan deras eld måste ändå se upp med deras "
|
||||
#~ "vildsinta käftar och tunga svans. Eldsprutande drakar är sluga och grymma "
|
||||
#~ "och kan få för sig att bistå andra, om än för sina helt egna skäl."
|
||||
|
||||
#~ msgid "bite"
|
||||
#~ msgstr "bett"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tail"
|
||||
#~ msgstr "svans"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire breath"
|
||||
#~ msgstr "spruta eld"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(easiest)"
|
||||
#~ msgstr "(lättast)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(hardest)"
|
||||
#~ msgstr "(svårast)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I am fallen after all this time."
|
||||
#~ msgstr "Efter all denna tid, så har jag fallit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'll do it sir."
|
||||
#~ msgstr "Jag gör det, ers nåd."
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-24 22:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 00:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-27 18:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,6 @@ msgid "The South Guard"
|
|||
msgstr "Sydvakten"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
|
@ -29,7 +28,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Deoran, en ung riddare, sänds iväg för att ta befälet över Sydvakten... "
|
||||
"Denna kampanj är gjord som en introduktion till Wesnoth. Svårighetsgraden "
|
||||
"'Civilist' torde vara lagom för den som spelar sitt första spel."
|
||||
"'Civilist' torde vara lagom för den som spelar sitt första spel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nybörjarnivå, 13 scenarier.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21
|
||||
msgid "Soldier"
|
||||
|
@ -44,18 +45,16 @@ msgid "Recruit"
|
|||
msgstr "Rekryt"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr "(lätt)"
|
||||
msgstr "(Lätt)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr "(normal)"
|
||||
msgstr "(Normalsvårt)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Beginner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nybörjare)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:5
|
||||
msgid "Born to the Banner"
|
||||
|
@ -488,13 +487,12 @@ msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
|
|||
msgstr "Den här byn ska vi plundra! Försvinn eller så dödar jag er allihop!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
|
||||
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ser du inte fanorna som fladdrar i vinden? Sydvakten strider igen. Fly medan "
|
||||
"ni kan, eller gå en snabb död till mötes på våra spetsar!"
|
||||
"ni kan, eller gå en snabb död till mötes på våra spjut!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:608
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -519,7 +517,6 @@ msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
|
|||
msgstr "Mina dagar av plundrande är över! Mina bröder kommer att hämnas mig..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
|
||||
"reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?"
|
||||
|
@ -662,7 +659,6 @@ msgstr ""
|
|||
"starkare och oss svagare."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! Now, "
|
||||
"though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We must drive "
|
||||
|
@ -734,7 +730,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ensam - jag måste återvända till Haldric och berätta om vår förlust..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead "
|
||||
"to wage war! Rise, warriors!"
|
||||
|
@ -747,13 +742,12 @@ msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
|
|||
msgstr "Vad är detta för djävulskap?! Det där är inga levande soldater!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have gained "
|
||||
"such great powers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Han har ingått nån pakt med de vandöda - hur kunde en vanlig skurk ha fått "
|
||||
"så stora krafter?"
|
||||
"Han har ingått nån pakt med de vandöda. Hur kan en simpel skurk ha fått så "
|
||||
"stora krafter?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:473
|
||||
msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
|
||||
|
@ -967,16 +961,14 @@ msgid "Ethiliel"
|
|||
msgstr "Ethiliel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?"
|
||||
msgstr "Halt! Vem har beträtt vårt citadell utan tillstånd?"
|
||||
msgstr "Halt! Vem beträder vårt citadell utan tillstånd?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:290
|
||||
msgid "De..."
|
||||
msgstr "De..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and "
|
||||
"your life is thus forfeit."
|
||||
|
@ -989,15 +981,14 @@ msgid "Deora..."
|
|||
msgstr "Deora..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us not "
|
||||
"all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings "
|
||||
"you to the hallowed citadel of Elrath?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vänta... Denne man bär Wesnoths färger, och Kalenz berättade för oss att "
|
||||
"inte alla av Wesnoths folk var alvernas fiender. Säg, vad för dig till "
|
||||
"Elraths helgade citadell?"
|
||||
"Vänta. Denne man bär Wesnoths färger, och Kalenz berättade för oss att inte "
|
||||
"alla av Wesnoths folk är alvernas fiender. Säg, vad för dig till Elraths "
|
||||
"helgade citadell?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:311
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1020,7 +1011,6 @@ msgstr ""
|
|||
"gånger. Vad skulle du göra, Deoran?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I would lead my men south of the river to find the source of these beings of "
|
||||
"Darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot "
|
||||
|
@ -1335,14 +1325,13 @@ msgstr ""
|
|||
"och schamaner kommer nu att slåss på din befallning."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword and "
|
||||
"a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
|
||||
"against just about anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alvkrigare känner sig hemma i den täta skogen. De har både svärd och båge "
|
||||
"och är dödliga med båda. De är snabba och kan så emot nästan vad som helst."
|
||||
"och är dödliga med båda. De är snabba och kan stå emot nästan vad som helst."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:216
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1501,12 +1490,9 @@ msgid "Very well. All men must unite against the undead."
|
|||
msgstr "Nåväl. Alla människor måste göra gemensam sak mot de vandöda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will now fight alongside you, come my thugs and footpads, rally to me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi skall strida vid er sida och jag kommer att ställa mina busar och stigmän "
|
||||
"till ert förfogande."
|
||||
msgstr "Vi skall strida vid er sida. Kom, mina busar och stigmän! Samling här!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:426
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1634,7 +1620,6 @@ msgstr ""
|
|||
"kommit sedan en tid."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be defeated so "
|
||||
"easily. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
||||
|
@ -1645,8 +1630,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ha inte så bråttom. Stora magiker är inte billiga trollkarlar som besegras "
|
||||
"så lätt. Jag fruktar att det finns tunnlar och katakomber under den här "
|
||||
"fästningen och att vi bara har besegrat en ond ande. Om vi verkligen vill "
|
||||
"rena landet från ondska måste vi tränga in i mörkret och driva ut honom från "
|
||||
"roten."
|
||||
"rena landet från ondska måste vi tränga in i mörkret och driva ut honom."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:697
|
||||
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
|
||||
|
@ -1768,9 +1752,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Hss.. Här är människorna som har en pakt med de fördömda sjöfolket! Hss..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
|
||||
msgstr "Vi har ramlat in i ett naganäste!"
|
||||
msgstr "Vi har snubblat in i ett naganäste!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:242
|
||||
msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
|
||||
|
@ -1784,7 +1767,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Vi måste rensa denna väg för Deoran och Ethiliel! Vi måste förstöra nagaboet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
|
||||
msgstr "Hss... Alver! Är de vänner eller fiender? Hss..."
|
||||
|
||||
|
@ -2023,7 +2005,6 @@ msgid "But we have slain the undead - we wish only to return to our homes!"
|
|||
msgstr "Men vi har bekämpat de vandöda - vi vill bara komma hem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!"
|
||||
msgstr "Inte desto mindre kräver vi hämnd för Mebrin!!"
|
||||
|
||||
|
@ -2040,7 +2021,6 @@ msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin."
|
|||
msgstr "Jag kan bara hoppas på nåd när jag återvänder till Westin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..."
|
||||
msgstr "Men ett mörkt moln lurade bakom Deoran och hans mannar..."
|
||||
|
||||
|
@ -2506,16 +2486,14 @@ msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
|
|||
msgstr "Han dödade just en oskyldig bonde! Vi måste stoppa honom!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the ones "
|
||||
"who harmed Mebrin. They are our allies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sluta Ithelden! Jag har rest med dessa människor, och det är inte de som har "
|
||||
"skadat Mebrin! De är våra vänner!"
|
||||
"Sluta, Ithelden! Jag har rest med dessa människor, och det är inte de som "
|
||||
"har skadat Mebrin! De är våra vänner!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You too, Ethiliel? All these menfolk are the same! They fell trees to till "
|
||||
"the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! You "
|
||||
|
@ -2565,7 +2543,6 @@ msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
|
|||
msgstr "Kanske inte men det är vårt enda hopp. Jag måste nå Ithelden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring Ethiliel to the Great Tree and parlay with Ithelden"
|
||||
msgstr "För Ethiliel till överläggningen vid Stora trädet med Ithelden"
|
||||
|
||||
|
@ -2597,7 +2574,6 @@ msgstr ""
|
|||
"förlorad!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. Today "
|
||||
"we shall defend our homes, and avenge him!"
|
||||
|
@ -2614,9 +2590,8 @@ msgstr ""
|
|||
"lyckats uppbåda hela provinsgardet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!"
|
||||
msgstr "Vi är sannerligen beredda att försvara våra hem, ers nåd!"
|
||||
msgstr "Vi är redo att försvara våra hem, ers nåd!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:222
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2800,7 +2775,6 @@ msgid "Now I will never see Westin free again..."
|
|||
msgstr "Nu får jag aldrig se Westin fritt igen..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Far from home I fall - but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Långt från hemmet stupar jag - men inte förgäves! Skydda vårt folk Deoran!"
|
||||
|
@ -2841,7 +2815,6 @@ msgstr ""
|
|||
"kraftfull och spjutbärare gör snabbt slut på dem under dagtid."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They "
|
||||
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed "
|
||||
|
@ -2849,9 +2822,9 @@ msgid ""
|
|||
"deadly against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous "
|
||||
"at night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skelett är fallna krigares ben som återuppstått genom mörk magi. De är i "
|
||||
"princip immuna mot stickvapen, såsom pilar och spjut. Attack med huggvapen "
|
||||
"såsom svärd kommer att skada dem och fader Hylas heliga kraft är dödlig för "
|
||||
"Skelett är fallna krigares ben som återuppstått genom mörk magi. De är "
|
||||
"nästan immuna mot stickvapen, såsom pilar och spjut. Attack med huggvapen "
|
||||
"såsom svärd kommer att skada dem och fader Hylas ockulta kraft är dödlig för "
|
||||
"dem. Liksom banditerna är de farligast under natten!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:138
|
||||
|
@ -2865,7 +2838,6 @@ msgstr ""
|
|||
"farliga i stora grupper..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the reign of Haldric VII, Wesnoth was secure. Konrad I had driven "
|
||||
"off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and almost "
|
||||
|
@ -3161,71 +3133,3 @@ msgstr "lojal"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:198
|
||||
msgid "female^loyal"
|
||||
msgstr "lojal"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the elves do not venture this far south, who has built these forts? "
|
||||
#~ "The marks on the logs were made with some sword or axe!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Om inte alverna har dristat sig så här långt söderut, vem har då byggt "
|
||||
#~ "dessa befästningar? Märkena på stockarna är gjorda av svärd eller yxa!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If not elves, perhaps some of you menfolk built them?"
|
||||
#~ msgstr "Om inte alver, kanske någon av er människor har byggt dem?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indeed. But not loyal men of Wesnoth, I venture."
|
||||
#~ msgstr "Minsann. Men inte någon som är lojal mot Wesnoth vågar jag påstå."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Demilich"
|
||||
#~ msgstr "Dödsbesvärjare"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After too much time dabbling with forbidden magics and dark arts, these "
|
||||
#~ "magi have begun to pay a heavy price. Demiliches have started losing "
|
||||
#~ "their bodies, becoming undead themselves. With time, they may become "
|
||||
#~ "fully undead, and feared by all alike."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dessa magiker har tillbringat alltför mycket tid med förbjuden magi och "
|
||||
#~ "mörkrets konster, vilket har börjat utkräva ett högt pris. Dödsbesvärjare "
|
||||
#~ "förlorar långsamt sina kroppar och blir så småningom vandöda, och fruktas "
|
||||
#~ "av alla."
|
||||
|
||||
#~ msgid "touch"
|
||||
#~ msgstr "beröring"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cold"
|
||||
#~ msgstr "frost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "chill tempest"
|
||||
#~ msgstr "köldstorm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(simple)"
|
||||
#~ msgstr "(enkel)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Summer"
|
||||
#~ msgstr "Sommar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Winter"
|
||||
#~ msgstr "Vinter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fall"
|
||||
#~ msgstr "Höst"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The men of the South Guard followed Ethiliel for days through the forests "
|
||||
#~ "and hills, further than any man had wandered, deep into the land of the "
|
||||
#~ "elves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sydvaktens män följde Ethiliel i dagar genom skogar och kullar, längre än "
|
||||
#~ "någon människa hade nått, djupt in i alvernas rike."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Far behind them, in Westin, trouble was brewing. The reconstituted South "
|
||||
#~ "Guard was holding the bandits in check, but their spears and bows were no "
|
||||
#~ "match for the axes wielded by the fleshless."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Långt efter dem, i Westin, sjöd oron. Den återupprättade Sydvakten höll "
|
||||
#~ "banditerna stången men deras spjut och bågar var ingen match för yxorna "
|
||||
#~ "som svingades av de vanställda."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Surely but slowly they gave ground. Time was running out..."
|
||||
#~ msgstr "Sakta men säkert gav de efter. Tiden höll på att rinna ut..."
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-12 02:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 13:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-27 17:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "Du tog för lång tid på dig! Nu blir vi aldrig av med orcherna!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Elder Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åldrad magiker"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1485,11 +1485,14 @@ msgid ""
|
|||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En gång stor har den åldrade magikern fått se sin kraft försvagad av många "
|
||||
"tröttande år av strid. Den vördnadsvärde magikern är dock fortfarande "
|
||||
"fruktad på stridsfältet för sina mäktiga åskviggars skull."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:26
|
||||
msgid "staff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "stav"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:28
|
||||
|
@ -1499,11 +1502,11 @@ msgstr "kross"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:74
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:75
|
||||
msgid "lightning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "blixtar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:77
|
||||
msgid "fire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "eld"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 10:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 22:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-27 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Ökenväktare"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
|
||||
msgid "(Nightmare)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Mardröm)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Prowler.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:4
|
||||
|
@ -48,7 +48,6 @@ msgid "Desert Prowler"
|
|||
msgstr "Ökenstrykare"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
|
||||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||||
|
@ -62,7 +61,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I en avlägsen framtid kämpar en liten grupp alver för sin överlevnad bland "
|
||||
"ruinerna av fallna stater. Led ditt folk på en episk resa ut ur öknen i "
|
||||
"jakten på ett nytt hem."
|
||||
"jakten på ett nytt hem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Expertnivå, 16 scenarier.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kampanjen är under ombyggnad. Vissa scenarier kan skilja sig från tidigare "
|
||||
"versioner, vara obalanserade eller inte gå att spela. Feedback i forumet "
|
||||
"uppskattas mycket."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:8
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:9
|
||||
|
@ -141,8 +146,8 @@ msgstr ""
|
|||
"fundera över den särskilt länge, för jag blev väckt av ljudet av "
|
||||
"öronbedövande smällar, trä som trasades sönder och bybor som skrek. Det "
|
||||
"regnade flammande stenar från himlen den natten, stenblock större än du kan "
|
||||
"föreställa dig. De bombarderade landskapet som åskviggar, och satte allt "
|
||||
"derörde vid i brand. De krossade hus, väggar och alver. Det fanns inte "
|
||||
"föreställa dig. De bombarderade landskapet som åskviggar, och satte allt de "
|
||||
"rörde vid i brand. De krossade hus, väggar och alver. Det fanns inte "
|
||||
"någonstans att gömma sig, ingenstans att ta skydd. Jag var så rädd. Jag "
|
||||
"trodde att om jag försökte fly, så skulle jag bli krossad, så jag gömde mig "
|
||||
"och bad till Eloh. Jag har aldrig bett så intensivt som den natten. Jag "
|
||||
|
@ -506,9 +511,8 @@ msgid "Maybe they're hiding in the stables. Let's go check."
|
|||
msgstr "Kanske har de tagit skydd i stallen. Låt oss gå och se efter."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
msgstr "Hej Nisa, det faller inte några stenar längre. Du kan komma ut nu!"
|
||||
msgstr "Hej, Naru, det faller inte några stenar längre. Du kan komma ut nu!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:733
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:749
|
||||
|
@ -1098,7 +1102,6 @@ msgstr ""
|
|||
"innan sanden kom."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The "
|
||||
"paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from "
|
||||
|
@ -1109,7 +1112,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Jag har sett uråldriga lämningar av stenborgar och vägmärken i sanden. Den "
|
||||
"urgamla vägen kan nog än en gång komma till nytta. Om vi följer leden från "
|
||||
"oas till oas, så kan vi nog överleva hettan och törsten i öknen. Men det "
|
||||
"finns värre faror i öknen än törst."
|
||||
"finns värre faror i öknen än törst. Vi måste vara försiktiga."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:277
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1126,7 +1129,6 @@ msgstr ""
|
|||
"att plågas av dagens hetta och nattens köld, och resan kommer att bli svår."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the end "
|
||||
"of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand dune hex will "
|
||||
|
@ -1135,14 +1137,11 @@ msgid ""
|
|||
"regain full attack strenght."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under dagtid (gryning, morgon, middag, eftermiddag och skymning) så kommer "
|
||||
"trupper som befinner sig på sand, väg, ruiner eller sanddyner att lida "
|
||||
"$temp_damage HP i skada varje drag. Uttorkning kan skada dina trupper "
|
||||
"allvarligt, men inte mer än att en enda hälsopoäng återstår. Trupper som "
|
||||
"befinner sig i en oas (grunt vatten) kommer dock att återfå 8 hälspoäng per "
|
||||
"drag."
|
||||
"trupper som befinner sig på sand, väg, ruiner eller sanddyner att ha "
|
||||
"försvagade attacker. Magiska attacker påverkas inte av detta. Trupper som "
|
||||
"befinner sig i en oas (grunt vatten) har full attackstyrka."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kaleh, be careful you don't recruit too many guards to go with us. I doubt "
|
||||
"we're going to find any other villages out in the sands, so the income that "
|
||||
|
@ -1181,21 +1180,23 @@ msgstr "Denna trupp tar inte någon skada av att vara ute i öknen."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:411
|
||||
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vänta. Jag tror jag såg något där framme..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:415
|
||||
msgid "What? I don't see a thing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vadå? Jag ser ingenting."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:419
|
||||
msgid "See that shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ser du de där lysande fläckarna? Skorpioner. Stora. Ett helt näste."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us "
|
||||
"and the next oasis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skall vi slåss? Vi kan fortfarande undvika dem, men de är mellan oss och "
|
||||
"nästa oas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:443
|
||||
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
|
||||
|
@ -1224,14 +1225,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Bäraren av denna ring tar inte skada av hettan under dagen i öknen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
|
||||
"strenght and rest safely on the grass during the heat of the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Titta, en oas! Det uppfriskande vattnet kommer att bota alla våra skadade om "
|
||||
"de badar i det, och de andra kan vila ut i gröngräset runtom i hettan under "
|
||||
"dagen."
|
||||
"Titta, en oas! Det uppfriskande vattnet låter vårt folk återfå full styrka "
|
||||
"och de kan vila ut i gröngräset i hettan under dagen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:554
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:556
|
||||
|
@ -1241,7 +1240,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:574
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:583
|
||||
msgid "Hunting Ogre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jagande rese"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:633
|
||||
msgid "Ogre ambush!"
|
||||
|
@ -1260,48 +1259,52 @@ msgstr ""
|
|||
"de är, desto större blir deras fall."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's the last of them. This looks like a hunting party, they must have a "
|
||||
"camp around here somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det var den siste. Det ser ut som ett rövarband... De måste ha ett läger här "
|
||||
"i närheten."
|
||||
"Det var den siste. Det ser ut som en grupp jägare... De måste ha ett läger "
|
||||
"här i närheten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder "
|
||||
"what's inside..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hallå! Titta där, de tappade någonting... En försluten stenflaska. Jag "
|
||||
"undrar vad det är i den."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nym! No! don't open..."
|
||||
msgstr "Nej, gör det inte..."
|
||||
msgstr "Nym! Nej, gör det inte..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:708
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too late. And it's just sand inside. Not worth... Whoa! What's happening?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För sent. Det är bara sand inuti. Det är inte värt... Oj! Vad är det som "
|
||||
"händer?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:714
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:4
|
||||
msgid "Dust Devil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sanddemon"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:727
|
||||
msgid "It's a dust devil, but I have never seen one so small before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det är en sanddemon, men jag har aldrig sett en så liten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:758
|
||||
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den verkar tycka om dig. Det verkar som att du just fått ett husdjur."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:763
|
||||
msgid ""
|
||||
"No buts, girl, I told you not to open it. Let's go; I'd really like to get "
|
||||
"to an oasis soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inga men, flicka. Jag sa till dig att inte öppna den. Nu fortsätter vi, jag "
|
||||
"skulle vilja nå fram till en oas snart."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:803
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:804
|
||||
|
@ -1316,16 +1319,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:826
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:827
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:828
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Black Hand Bandit"
|
||||
msgstr "Svarta handen-skurk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:843
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And I tought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
|
||||
"is our oasis, and we will water it with your blood!"
|
||||
msgstr "Det här är vår oas, och vi skall vattna den med ert blod!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och jag som trodde att detta skulle vara ännu ett tråkigt vaktpass. Du där! "
|
||||
"Alv! Det här är vår oas, och vi skall vattna den med ert blod!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:848
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:873
|
||||
|
@ -1458,18 +1461,19 @@ msgid ""
|
|||
"The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! "
|
||||
"Let's cleanse this pollution!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De mest hatade i mitt slott! Till mig! Till mig alla öknens vandrande "
|
||||
"själar! Nu rensar vi ut den här ohyran!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back even "
|
||||
"more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones and "
|
||||
"lifeless body will join my host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otrogna skall inte längre förorena min borg! Men vänta nu, jag kommer ihåg "
|
||||
"er alver. Ni trodde att jag var besegrad, men jag är tillbaka nu, och jag är "
|
||||
"ännu mäktigare än förut. Döden är den evige härskaren, och snart kommer era "
|
||||
"svedda ben och livlösa kroppar att följa en ny herre!"
|
||||
"Du alv med båge, jag kommer ihåg dig. Ni trodde att jag var besegrad, men "
|
||||
"jag är tillbaka nu, och jag är ännu mäktigare än förut. Döden är den evige "
|
||||
"härskaren, och snart kommer era svedda ben och livlösa kroppar införlivas i "
|
||||
"min här."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1211
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1480,13 +1484,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1223
|
||||
msgid "Nooo... (fades)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neeeej..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När vi letade igenom hans borg så fann vi en kista med $goldreward guld."
|
||||
msgstr "När vi letade igenom hans borg så fann vi en kista med guld."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1268
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1269
|
||||
|
@ -1512,7 +1514,6 @@ msgstr ""
|
|||
"det strid de skall få!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's the last of those stinking beasts. They should trouble us no more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1538,15 +1539,10 @@ msgstr ""
|
|||
"och dö."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bandits. If they get in our way, they're going to be sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så, de sätter till och med upp skyltar nu för tiden? Jag bryr mig inte om "
|
||||
"vilka de där typerna är, men om de står i vår väg, så kommer de att få ångra "
|
||||
"det."
|
||||
msgstr "Banditer. Om de står i vår väg, så kommer de att få ångra det."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no way we can get all our people safely across the desert with "
|
||||
"outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
|
||||
|
@ -1643,15 +1639,14 @@ msgstr ""
|
|||
"vår väg igen. Om jag ser igen så kommer jag inte att ha förbarmande med er."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical "
|
||||
"creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose "
|
||||
"carefully who will use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är vigvatten. Om ett vapen helgas med detta så blir det ett dödligt "
|
||||
"vapen mot de vandöda. Det finns inte många sådana flaskor. Vi måste noga "
|
||||
"välja vem som skall använda den."
|
||||
"vapen mot magiska varelser. Det finns inte många sådana flaskor. Vi måste "
|
||||
"noga välja vem som skall använda den."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1660
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1760,7 +1755,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1923
|
||||
msgid "Lost Soul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Förlorad själ"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1967
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4400,7 +4395,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Den här grottan är het och kvav, jag kan redan känna att min rustning värms "
|
||||
"upp. Om vi dröjer för länge här kommer vi att rostas levande. Jag vill inte "
|
||||
"ens tänka'på vad som skulle hända om vi försökte gå över lavan. Å andra "
|
||||
"ens tänka på vad som skulle hända om vi försökte gå över lavan. Å andra "
|
||||
"sidan lyser den upp grottan rätt fint. Jag är dock tacksam för att trollen "
|
||||
"byggt en bro över den."
|
||||
|
||||
|
@ -7203,7 +7198,6 @@ msgid "Oh Eloh save us, it's....it's an elf."
|
|||
msgstr "Eloh bevare oss, det är.... Det är en alv."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keratur, son of Tanuil. What in Eloh's name are you doing here? How could "
|
||||
"you do this? We thought you were dead."
|
||||
|
@ -11279,7 +11273,6 @@ msgstr ""
|
|||
"till så hårt vi förmådde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:923
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Driven on by their dark priests and by their fear of Yanqui's wrath, the "
|
||||
"Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting "
|
||||
|
@ -11297,7 +11290,7 @@ msgstr ""
|
|||
"den en gång vackra skogen dränktes i blod, och kroppar besudlade de soliga "
|
||||
"gläntorna. Slaget nådde sin kulmen när Yanqui uppenbarade sig i sin sanna "
|
||||
"form över skogen. Han flög och dränkte såväl anfallare som försvarare i eld "
|
||||
"och gladdes åt döden och förstörelsen. Vi hade inte kraft nog att bekämpa "
|
||||
"och gladdes åt döden och förödelsen. Vi hade inte kraft nog att bekämpa "
|
||||
"någon med hans styrka och vi åkallade Eloh i vår stund av nöd. Hon "
|
||||
"uppenbarade sig som ett starkt ljussken och striden böljade fram och åter "
|
||||
"över den brinnande skogen. Till slut högg hon huvudet av honom och fällde "
|
||||
|
@ -13981,9 +13974,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:33
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:26
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "arcane"
|
||||
msgstr "Narn"
|
||||
msgstr "ockult"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:32
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:33
|
||||
|
@ -14025,16 +14017,18 @@ msgid ""
|
|||
"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
|
||||
"resting and as dangerous as sand storm when riled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En virvel av sand och jord, snabb som vinden, omöjlig att se när den står "
|
||||
"still och farlig som en sandstorm när den väcks."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:28
|
||||
msgid "twister"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "virvel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:65
|
||||
msgid "sand storm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sandstorm"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Explorer.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Explorer"
|
||||
|
@ -14500,7 +14494,7 @@ msgstr "Nagavakt"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Necromancer2.cfg:4
|
||||
msgid "Necromancer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nekromantiker"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Necromancer2.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14519,11 +14513,26 @@ msgid ""
|
|||
"a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is marked "
|
||||
"with the plague, and any foe struck down by it will rise again in unlife."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En av de högsta cirklarna bland svart magi är nekromantins konst, den "
|
||||
"avskyvärda förmågan att väcka de döda till ett falskt liv. Upptäckten av "
|
||||
"denna konst hade fruktansvärda följder och medförde omedelbart "
|
||||
"mänsklighetens fördömande av svart magi, för med denna fick fruktan helt nya "
|
||||
"medel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Denna konst är det första steget mot att undfly dödens käftar. Det är den "
|
||||
"högsta makt en dödens magiker kan uppnå utan att förlora greppet om sin egen "
|
||||
"mänsklighet, men den bleknar i jämförelse med häxmästarens dödliga kraft. "
|
||||
"Deras dödliga kroppar blir också starkare av deras magi, i motsats till en "
|
||||
"häxmästares bräckliga uppenbarelse.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmärkning: nekromantikerns distansattack är magisk och träffar ofta sitt "
|
||||
"mål. Nekromantikerns stav har pestens märke, och en fiende som träffas av "
|
||||
"denna kommer att återuppstå som vandöd."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Necromancer2.cfg:50
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Necromancer2.cfg:51
|
||||
msgid "chill wave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "köldvåg"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Prowler.cfg:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14670,9 +14679,8 @@ msgid "Eloh protect us, I have fallen."
|
|||
msgstr "Eloh, beskydda oss. Jag har fallit."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aaaargh! Curse you!"
|
||||
msgstr "Aaaargh! Färskt kött!"
|
||||
msgstr "Aaaargh! Förbannelse över dig!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:95
|
||||
msgid "This can't be the end, I have too much left to see."
|
||||
|
@ -14802,118 +14810,3 @@ msgstr "Det långa mörkret (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "Det långa mörkret (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Very Hard)"
|
||||
#~ msgstr "(Mycket svårt)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No!!!!"
|
||||
#~ msgstr "Nej!!!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I'm not sure who these guys are, but they don't sound friendly. "
|
||||
#~ "Nonetheless, if they get in our way, they're going to be sorry."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jag vet inte vilka de där typerna är, men de verkar inte särskilt "
|
||||
#~ "vänliga. I vilket fall som helst, om de står i vår väg, så kommer de att "
|
||||
#~ "få ångra det."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune "
|
||||
#~ "over there. I think we're being watched. I suspect there are more enemies "
|
||||
#~ "lurking in these dunes than we originally thought."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Såg du det där? Jag tror att jag just såg någon försvinna bakom sanddynen "
|
||||
#~ "där borta. Jag tror att vi är iakttagna. Jag misstänker att det finns "
|
||||
#~ "fler fiender som lurar här än vi först trodde."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There's no way we can get all our people safely across the desert if we "
|
||||
#~ "are under constant attack. Whoever they are, we must eliminate this "
|
||||
#~ "threat before we can continue."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Inte på något sätt kan alla av vårt folk ta sig genom öknen i säkerhet om "
|
||||
#~ "vi står under attack hela tiden. Vilka de än är så måste vi besegra dem "
|
||||
#~ "innan vi fortsätter."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Roaming Undead"
|
||||
#~ msgstr "Kringströvande vandöd"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Hey {FOUND}, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hördu Naru, det faller inte några stenar längre. Du kan komma ut nu!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The other shamans and I can provide minor healing to ease the exhaustion "
|
||||
#~ "and dehydration of the desert journey. But oases like the one next to us "
|
||||
#~ "are the key to our survival; their fresh water will heal our people much "
|
||||
#~ "faster and better than any of our powers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De andra schamanerna och jag kan lindra utmattningen och uttorkningen "
|
||||
#~ "under ökenresan något. Men oaser, som den här bredvid oss, är livsviktiga "
|
||||
#~ "om vi skall kunna överleva. Deras färskvatten kan återställa vårt folks "
|
||||
#~ "krafter mycket snabbare och effektivare än vi kan."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We've hit a nest of scorpions!"
|
||||
#~ msgstr "Vi har stött på ett skorpionnäste!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ogre Hunter"
|
||||
#~ msgstr "Jägarrese"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ogre Chief"
|
||||
#~ msgstr "Resehövding"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ambush! Ogres!"
|
||||
#~ msgstr "Bakhåll! Resar!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Black Lieutenant"
|
||||
#~ msgstr "Mörkerlöjtnant"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go-hag"
|
||||
#~ msgstr "Go-hag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tentacle"
|
||||
#~ msgstr "tentakel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ink"
|
||||
#~ msgstr "bläck"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oasis"
|
||||
#~ msgstr "Oas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lrea"
|
||||
#~ msgstr "Lrea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Danu"
|
||||
#~ msgstr "Danu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hamm"
|
||||
#~ msgstr "Hamm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Frea"
|
||||
#~ msgstr "Frea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "holy"
|
||||
#~ msgstr "helig"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all "
|
||||
#~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the "
|
||||
#~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes: the leadership of a Captain enables friendly units next to "
|
||||
#~ "it to deal more damage in combat, though this only applies to units of "
|
||||
#~ "lower level."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ökenkaptenerna är skickliga på att leda sina soldater, och ingjuter mod i "
|
||||
#~ "alla intillstående nivå 1-trupper. Ökenkaptenerna föredrar närstrid, men "
|
||||
#~ "de är även tränade i bågskytte. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Anmärkning: under en kaptens ledarskap åsamkar allierade intillstående "
|
||||
#~ "trupper av lägre rang sina motståndare mer skada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Troll Zombie"
|
||||
#~ msgstr "Trollzombie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "7"
|
||||
#~ msgstr "7"
|
||||
|
|
507
po/wesnoth/sv.po
507
po/wesnoth/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue