Updated the Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
4b9de74105
commit
83cf808322
12 changed files with 88 additions and 92 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 19:41-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: J. Cortázar <javier_los_herejes@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 15:34-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: PeterPorty <p_llorens@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
|
|
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 19:38+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 20:54-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -304,9 +304,8 @@ msgid ""
|
|||
"The great continent to the east of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. "
|
||||
"Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nuevo continente -- El gran continente al este de <ref>dst='morogor' "
|
||||
"text='Morogor'</ref>. Su existencia era desconocida para los dracos hasta el "
|
||||
"vuelo de Galun."
|
||||
"El gran continente al este de <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. Su "
|
||||
"existencia era desconocida para los dracos hasta el vuelo de Galun."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=abyss
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:43
|
||||
|
@ -1076,7 +1075,7 @@ msgstr ""
|
|||
" • Ciudades destacadas:\n"
|
||||
" ◦ Glamdrol: Una capital tribal orca.\n"
|
||||
" ◦ Romyr: Otra capital tribal orca.\n"
|
||||
" ◦ Wesmere: Hogar del Ka'lian - el consejo elfo.\n"
|
||||
" ◦ Wesmere: Hogar del Ka'lian — el consejo elfo.\n"
|
||||
" ◦ Puertas enanas: Una ciudad mixta de humanos y enanos situada en "
|
||||
"la parte sur de las montañas profundas, en una región de Knalga. Un gran "
|
||||
"enclave comercial.\n"
|
||||
|
@ -1137,7 +1136,7 @@ msgstr ""
|
|||
" ◦ Ninguna conocida.\n"
|
||||
" • Accidentes geográficos de importancia:\n"
|
||||
" ◦ El bosque de Aethen: El mayor bosque al sur, se extiende lejos "
|
||||
"hacia el sudoeste - mucho más lejos de lo trazado - y es el hogar de "
|
||||
"hacia el sudoeste — mucho más lejos de lo trazado — y es el hogar de "
|
||||
"<ref>dst='..race_elf' text='los elfos'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=heart_mountains
|
||||
|
@ -1474,7 +1473,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Presta suma atención al cuadro emergente «<bold>text='Objetivos'</bold>» al "
|
||||
"principio de cada escenario. Por lo general, conseguirás la victoria por "
|
||||
"matar a todos los líderes enemigos, y sólo serás derrotado si matan a tu "
|
||||
"líder. Pero los escenarios pueden tener otros objetivos de victoria - llevar "
|
||||
"líder. Pero los escenarios pueden tener otros objetivos de victoria — llevar "
|
||||
"a tu líder a un punto designado, por ejemplo, o rescatar a alguien, o la "
|
||||
"solución de un puzzle, o resistir un sitio hasta que un cierto número de "
|
||||
"turnos hayan transcurrido."
|
||||
|
@ -1817,7 +1816,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"En algunos escenarios, habrá partes del mapa que estarán ocultas. Hay dos "
|
||||
"mecanismos que pueden usarse juntos o por separado. La "
|
||||
"<italic>text='oscuridad</italic> oculta tanto el terreno como cualquier "
|
||||
"<italic>text='oscuridad'</italic> oculta tanto el terreno como cualquier "
|
||||
"unidad que exista en un lugar dado. No obstante, una vez despejada, siempre "
|
||||
"será posible ver dicho lugar. La <italic>text='niebla de guerra</italic> "
|
||||
"sólo oculta las unidades y los dueños de las aldeas (cuando no pertenezcan "
|
||||
|
@ -1833,10 +1832,10 @@ msgstr ""
|
|||
"reclutamiento (dado que muchas unidades reciben rasgos al azar cuando son "
|
||||
"reclutadas). El explorar terreno oculto limpiando la oscuridad o la niebla "
|
||||
"también impedirá volver a un estado previo. Puede ser deseable activar la "
|
||||
"opción <bold>text='retardar refresco de zonas oscuras</bold> en el menú de "
|
||||
"opción <bold>text='Retardar refresco de zonas oscuras</bold> en el menú de "
|
||||
"acciones. Esto impedirá que las unidades limpien la oscuridad o la niebla "
|
||||
"hasta el próximo evento aleatorio o hasta una actualización manual mediante "
|
||||
"<bold>text='actualizar zonas oscuras</bold> (o el fin de tu turno) "
|
||||
"<bold>text='Actualizar zonas oscuras</bold> (o el fin de tu turno) "
|
||||
"preservando así la posibilidad de deshacer movimientos."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=combat
|
||||
|
@ -1901,8 +1900,8 @@ msgstr ""
|
|||
"fallar, en cuyo caso no hay ningún daño. Esta secuencia se alterna hasta que "
|
||||
"cada unidad haya hecho uso de todos sus ataques. El número de ataques que "
|
||||
"tiene una unidad varía: por ejemplo, un luchador elfo con un ataque con "
|
||||
"espada 5-4 puede esgrimirla 4 veces haciendo 5 puntos de daño cada vez, "
|
||||
"mientras que un soldado raso orco con 9-2 tiene sólo 2 ataques (pero hace 9 "
|
||||
"espada 5–4 puede esgrimirla 4 veces haciendo 5 puntos de daño cada vez, "
|
||||
"mientras que un soldado raso orco con 9–2 tiene sólo 2 ataques (pero hace 9 "
|
||||
"puntos de daño cada vez)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=combat
|
||||
|
@ -1988,7 +1987,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cada golpe que acierte causa una cantidad de daño básica que depende del "
|
||||
"tipo de ataque. Por ejemplo, un luchador elfo con un ataque de espada 5-4 "
|
||||
"tipo de ataque. Por ejemplo, un luchador elfo con un ataque de espada 5–4 "
|
||||
"causa un daño básico de 5. Este valor se modifica normalmente de acuerdo a "
|
||||
"dos factores: la <ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistencia'</"
|
||||
"ref> y la <ref>dst='time_of_day' text='hora del día'</ref>. Para ver cómo se "
|
||||
|
@ -2104,7 +2103,7 @@ msgstr ""
|
|||
"la noche.\n"
|
||||
" Las unidades caóticas ganan un +25% de daño de noche y un −25% de día.\n"
|
||||
" Las unidades neutrales no se ven afectadas por la hora del día.\n"
|
||||
" Las unidades crepusculares causan -25% de daño tanto de día como durante la "
|
||||
" Las unidades crepusculares causan −25% de daño tanto de día como durante la "
|
||||
"noche."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||||
|
@ -3775,7 +3774,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Cambia los controles del bando (escriba aquí el número del bando) al usuario "
|
||||
"(escriba aquí el apodo del jugador u observador). Se puede comprobar qué "
|
||||
"bando pertenece a qué jugador en el diálogo de <bold>text='Preferencias del "
|
||||
"escenario'</bold> (Presiona el botón <bold>text='más'</bold> en la "
|
||||
"escenario'</bold> (Presiona el botón <bold>text='Más'</bold> en la "
|
||||
"<bold>text='Tabla de estado'</bold> (alt+s por defecto) para llegar ahí.). "
|
||||
"El anfitrión puede cambiar el control de cualquier bando.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5153,7 +5152,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Los dracos son una raza relativamente belicosa y como mejor pueden ser "
|
||||
"descritas sus sociedades es como una cultura marcial y combativa. El núcleo "
|
||||
"de una tribu draconiana es un pequeño grupo de guerreros veteranos "
|
||||
"encabezados por un respetado - o simplemente temido - <ref>dst='dominant' "
|
||||
"encabezados por un respetado — o simplemente temido — <ref>dst='dominant' "
|
||||
"text='draco dominante'</ref> que dirige la sociedad con mano de hierro. De "
|
||||
"cada draco se espera que se gane su puesto en la jerarquía, obedeciendo a "
|
||||
"sus superiores y comandando a sus inferiores. Entrar en la élite gobernante "
|
||||
|
@ -5868,7 +5867,7 @@ msgstr ""
|
|||
"intimidación de seguidores. Una tribu orca en tiempos de paz tiende a "
|
||||
"centrarse casi exclusivamente en el fortalecimiento de sí misma en "
|
||||
"preparación para el próximo conflicto armado. Se sabe que los orcos poseen "
|
||||
"un rudimentario sistema de escritura - normalmente en sangre - aunque es más "
|
||||
"un rudimentario sistema de escritura — normalmente en sangre — aunque es más "
|
||||
"comúnmente utilizado para intercambiar insultos o amenazas entre los jefes "
|
||||
"tribales.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5877,7 +5876,7 @@ msgstr ""
|
|||
"arrebatarle el título. Una lucha constante por el poder hierve entre los "
|
||||
"posibles jefes tribales. Un líder orco rara vez vive más de un puñado de "
|
||||
"años para disfrutar de su autoridad absoluta antes de ser asesinado por su "
|
||||
"posición - aunque la historia conoce algunas excepciones notables. Los orcos "
|
||||
"posición — aunque la historia conoce algunas excepciones notables. Los orcos "
|
||||
"no sostienen ningún código de honor en particular y aunque la indisputable "
|
||||
"fuerza bruta es típicamente el método preferido de mostrar poder, el "
|
||||
"asesinato, el envenenamiento y el apuñalamiento por detrás son métodos "
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 00:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor <quianaaelonin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 16:56-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 20:43-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Riquelme Morelle <shadowm2006@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -265,11 +265,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Cuando Wesnoth es iniciado, lo primero que muestra es un fondo inicial y una "
|
||||
"columna de botones llamada el Menú Principal. Los botones sólo funcionan con "
|
||||
"un ratón. Para los impacientes, les recomendamos: hacer clic en el botón "
|
||||
"\"Idioma\" (\"Language\") para establecer el idioma que deseen; luego hacer "
|
||||
"clic en el botón del \"Tutorial\" para entrar a una sesión de aprendizaje "
|
||||
"básico; finalmente, jugar la campaña \"Un Cuento sobre Dos Hermanos\" "
|
||||
"haciendo clic en el botón \"Campaña\" y seleccionándola de la lista "
|
||||
"visualizada."
|
||||
"«Idioma» para establecer el idioma que deseen; luego hacer clic en el botón "
|
||||
"del «Tutorial» para entrar a una sesión de aprendizaje básico; finalmente, "
|
||||
"jugar la campaña «Un cuento sobre dos hermanos» haciendo clic en el botón "
|
||||
"«Campaña» y seleccionándola de la lista visualizada."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
|
@ -408,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mostrará un diálogo listando las partidas guardadas. Selecciona la que "
|
||||
"deseas y haz clic en Aceptar para cargar y continuar, o Cancelar para volver "
|
||||
"al menú principal. Si seleccionas una repetición de juego, puedes "
|
||||
"seleccionar la casilla de verificación \"Mostrar Repetición\". El juego "
|
||||
"seleccionar la casilla de verificación «Mostrar Repetición». El juego "
|
||||
"cargado hará todos los movimientos desde el principio mientras tú lo "
|
||||
"visualizas."
|
||||
|
||||
|
@ -432,8 +431,8 @@ msgstr ""
|
|||
"alojan una gran cantidad de contenidos creados por los usuarios normales. "
|
||||
"Entre las cosas que hay disponibles hay muchas campañas, eras multijugador "
|
||||
"(que definen las facciones para partidas multijugador) y mapas multijugador. "
|
||||
"Con el botón \"Eliminar complementos\" puedes eliminarlos de nuevo una vez "
|
||||
"que ya no las quieras."
|
||||
"Con el botón «Eliminar complementos» puedes eliminarlos de nuevo una vez que "
|
||||
"ya no las quieras."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -542,8 +541,7 @@ msgstr "Siguiente"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic en este botón para leer el siguiente consejo del \"Tomo de Wesnoth"
|
||||
"\"."
|
||||
"Haz clic en este botón para leer el siguiente consejo del «Tomo de Wesnoth»."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -558,7 +556,7 @@ msgid ""
|
|||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic en este botón para leer el consejo anterior del \"Tomo de Wesnoth\"."
|
||||
"Haz clic en este botón para leer el consejo anterior del «Tomo de Wesnoth»."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
|
@ -646,8 +644,7 @@ msgstr ""
|
|||
"la manera más rápida de jugar, pero tus unidades no se guardan y no se "
|
||||
"pueden usar unidades de campaña. Puedes jugar escenarios contra el ordenador "
|
||||
"o contra otros jugadores, ya sea a través de Internet o en tu ordenador. Los "
|
||||
"escenarios se acceden a través del botón \"Multijugador\" en el menú "
|
||||
"principal."
|
||||
"escenarios se acceden a través del botón «Multijugador» en el menú principal."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -684,7 +681,7 @@ msgid ""
|
|||
"the \"Multiplayer\" button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay varias posibles opciones que se te ofrecen al hacer clic en el botón "
|
||||
"\"Multijugador\":"
|
||||
"«Multijugador»:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
|
@ -760,7 +757,7 @@ msgid ""
|
|||
"server is currently not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción abre un cuadro de diálogo que te permite introducir la dirección "
|
||||
"de la máquina a unirse. En este diálogo también está el botón \"Ver lista\", "
|
||||
"de la máquina a unirse. En este diálogo también está el botón «Ver lista», "
|
||||
"que muestra una lista de servidores oficiales que se pueden utilizar como "
|
||||
"respaldo si el servidor principal no está disponible actualmente."
|
||||
|
||||
|
@ -851,18 +848,18 @@ msgid ""
|
|||
"together in a game with a friend against an AI opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto crea una partida que sólo se ejecuta en tu ordenador. También se puede "
|
||||
"usar como partida de \"asiento compartido\", donde todos juegan en el mismo "
|
||||
"ordenador tomando turnos en el \"asiento compartido\". Esta clase de "
|
||||
"partidas tiene aproximadamente la misma duración que aquéllas jugadas a "
|
||||
"través de la Internet. O bien, puedes jugar un solo escenario contra "
|
||||
"adversarios controlados por la IA (Inteligencia Artificial) en vez de "
|
||||
"jugadores humanos. Esto puede ser una buena manera de familiarizarse con los "
|
||||
"distintos mapas que se utilizan para múltiples jugadores antes de jugar "
|
||||
"contra oponentes reales. También puede utilizarse como una manera sencilla "
|
||||
"de explorar las capacidades de las unidades de las diferentes facciones "
|
||||
"eligiendo la facción para jugar y las facciones de tus oponentes en estas "
|
||||
"partidas. Por supuesto, también puedes mezclar ambos en una partida. Es "
|
||||
"decir, jugar juntos en una partida con un amigo contra un oponente IA."
|
||||
"usar como partida de «asiento compartido», donde todos juegan en el mismo "
|
||||
"ordenador tomando turnos en el «asiento compartido». Esta clase de partidas "
|
||||
"tiene aproximadamente la misma duración que aquéllas jugadas a través de la "
|
||||
"Internet. O bien, puedes jugar un solo escenario contra adversarios "
|
||||
"controlados por la IA (inteligencia artificial) en vez de jugadores humanos. "
|
||||
"Esto puede ser una buena manera de familiarizarse con los distintos mapas "
|
||||
"que se utilizan para múltiples jugadores antes de jugar contra oponentes "
|
||||
"reales. También puede utilizarse como una manera sencilla de explorar las "
|
||||
"capacidades de las unidades de las diferentes facciones eligiendo la facción "
|
||||
"para jugar y las facciones de tus oponentes en estas partidas. Por supuesto, "
|
||||
"también puedes mezclar ambos en una partida. Es decir, jugar juntos en una "
|
||||
"partida con un amigo contra un oponente IA."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -1096,14 +1093,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La primera cosa que probablemente vas a querer hacer es reclutar tu primera "
|
||||
"unidad. Presiona <literal>Ctrl+r</literal> (o haz clic con el botón derecho "
|
||||
"del ratón en un hexágono de castillo vacío y selecciona \"Reclutar\") y "
|
||||
"podrás reclutar una unidad de una lista de todas las unidades disponibles "
|
||||
"para ti. Cada recluta es colocado en un hexágono de castillo desocupado. Una "
|
||||
"vez que se ha llenado el castillo, no se pueden reclutar más unidades hasta "
|
||||
"que las unidades se muevan. El comandante de tu oponente también está "
|
||||
"situado de manera similar en el torreón de su castillo y comenzará a "
|
||||
"reclutar sus tropas — así que no te entretengas mirando el paisaje, "
|
||||
"hay una batalla que ganar."
|
||||
"del ratón en un hexágono de castillo vacío y selecciona «Reclutar») y podrás "
|
||||
"reclutar una unidad de una lista de todas las unidades disponibles para ti. "
|
||||
"Cada recluta es colocado en un hexágono de castillo desocupado. Una vez que "
|
||||
"se ha llenado el castillo, no se pueden reclutar más unidades hasta que las "
|
||||
"unidades se muevan. El comandante de tu oponente también está situado de "
|
||||
"manera similar en el torreón de su castillo y comenzará a reclutar sus "
|
||||
"tropas — así que no te entretengas mirando el paisaje, hay una batalla "
|
||||
"que ganar."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -2241,7 +2238,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cada unidad tiene también un coste de mantenimiento. El coste de "
|
||||
"mantenimiento es generalmente igual al nivel de la unidad, a menos que la "
|
||||
"unidad tenga el rasgo \"Leal\" (<link linkend=\"traits\">véase más adelante</"
|
||||
"unidad tenga el rasgo «leal» (<link linkend=\"traits\">véase más adelante</"
|
||||
"link>). Las unidades que no son reclutadas inicialmente — es decir, el líder "
|
||||
"o aquéllas que se unan voluntariamente — por lo general tienen el rasgo "
|
||||
"Leal. El mantenimiento sólo se pagará si el mantenimiento total de las "
|
||||
|
@ -2354,8 +2351,8 @@ msgid ""
|
|||
"Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and "
|
||||
"moon in the time of day graphic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las dos fases de \"día\" y \"noche\" están diferenciadas como mañana, tarde "
|
||||
"y anochecer, noche cerrada, por las posiciones del sol y la luna en la hora "
|
||||
"Las dos fases de «día» y «noche» están diferenciadas como mañana, tarde y "
|
||||
"anochecer, noche cerrada, por las posiciones del sol y la luna en la hora "
|
||||
"del día gráfica."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -3968,7 +3965,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Puedes obtener información adicional, incluida la posibilidad de que el "
|
||||
"atacante y el defensor sean asesinados, haciendo clic en el botón de "
|
||||
"\"cálculo de daño\" en la ventana de lucha."
|
||||
"«cálculo de daño» en la ventana de lucha."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -4283,7 +4280,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Los siguientes principios básicos de combate y consejos tienen por objeto "
|
||||
"ayudarte a empezar tu carrera como un veterano de batalla Wesnothiano. Los "
|
||||
"ejemplos concretos menores están de alguna manera ligados a la campaña "
|
||||
"\"Heredero al Trono\"."
|
||||
"«Heredero al trono»."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -4356,8 +4353,8 @@ msgid ""
|
|||
"control into account. Thus you can check that your near death unit, which is "
|
||||
"behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el menú de Acciones, puede seleccionar \"Mostrar movimientos del enemigo"
|
||||
"\" para mostrar todos los posibles hexágonos a los que puede moverse tu "
|
||||
"En el menú de Acciones, puede seleccionar «Mostrar movimientos del enemigo» "
|
||||
"para mostrar todos los posibles hexágonos a los que puede moverse tu "
|
||||
"adversario. Esto toma en cuenta tus zonas de control. Así puedes comprobar "
|
||||
"que tu unidad allí detrás, cercana a la muerte, ciertamente no puede ser "
|
||||
"atacada puesto que el enemigo no puede acercársele."
|
||||
|
@ -4434,9 +4431,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Alineando muchas unidades adyacentes directamente con como mucho 1 hexágono "
|
||||
"de espacio entre ellas, podrás construir una potente línea defensiva. Ten en "
|
||||
"cuenta que, debido a que Wesnoth usa hexágonos, la \"línea\" este-oeste no "
|
||||
"es una línea recta sino una en zig-zag. La línea norte-sur y las diagonales "
|
||||
"son las «verdaderas» líneas."
|
||||
"cuenta que, debido a que Wesnoth usa hexágonos, la «línea» este-oeste no es "
|
||||
"una línea recta sino una en zig-zag. La línea norte-sur y las diagonales son "
|
||||
"las «verdaderas» líneas."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -4762,7 +4759,7 @@ msgid ""
|
|||
"you have prior experience with strategy games. We feel you’ll find it "
|
||||
"much more rewarding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Considera la posibilidad de jugar en la campaña el nivel \"medio\" de "
|
||||
"Considera la posibilidad de jugar en la campaña el nivel «medio» de "
|
||||
"dificultad, sobre todo si tienes experiencia previa con juegos de "
|
||||
"estrategia. Creemos que lo encontrarás mucho más gratificante."
|
||||
|
||||
|
@ -4905,8 +4902,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Unidades diferentes tienen diferentes puntos fuertes y débiles en función "
|
||||
"del terreno y a quien se está atacando; haz clic con el botón derecho sobre "
|
||||
"las unidades y selecciona la opción \"Descripción de unidad\" para obtener "
|
||||
"más información."
|
||||
"las unidades y selecciona la opción «Descripción de unidad» para obtener más "
|
||||
"información."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -4999,8 +4996,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ataques. Unidades montadas son débiles frente a los ataques de perforación. "
|
||||
"Ataques de fuego y arcanos destruyen a los no muertos. Para ver cuánto "
|
||||
"resiste una unidad a un ataque de un tipo, haga clic derecho en la unidad, "
|
||||
"seleccione \"Descripción de unidad\", a continuación, seleccione "
|
||||
"\"Resistencia\". Se le mostrará cómo de resistente es una unidad frente a "
|
||||
"seleccione «Descripción de unidad», a continuación, seleccione "
|
||||
"«Resistencia». Se le mostrará cómo de resistente es una unidad frente a "
|
||||
"diferentes tipos de ataques."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -5071,7 +5068,7 @@ msgid ""
|
|||
"gold and experience (advanced units)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de escenarios estilo masacre (donde se recibe un montón de castigo), "
|
||||
"generalmente hay escenarios de \"respiro\" donde se puede ganar bastante "
|
||||
"generalmente hay escenarios de «respiro» donde se puede ganar bastante "
|
||||
"fácilmente algo de oro y experiencia (unidades avanzadas)."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 05:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 19:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 23:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 20:15-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 20:38-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
|
|
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 19:54-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 20:51-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -2621,7 +2621,7 @@ msgid ""
|
|||
"build up a powerful and experienced army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usted puede reusar unidades de escenarios previos, seleccionando "
|
||||
"<b>reincorporar</b>» en el menú «<b>acciones</b>». Llamando a las mismas "
|
||||
"«<b>Reincorporar</b>» en el menú «<b>Acciones</b>». Llamando a las mismas "
|
||||
"unidades una y otra vez, puede construir un ejército poderoso y "
|
||||
"experimentado."
|
||||
|
||||
|
@ -3043,10 +3043,10 @@ msgid ""
|
|||
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
|
||||
"as inevitably happens from time to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trate de utilizar unidades con una pequeña cantidad de ataques poderosos—"
|
||||
"Trate de utilizar unidades con una pequeña cantidad de ataques poderosos — "
|
||||
"como los «adeptos oscuros», los «caballeros», los «soldados rasos orcos», y "
|
||||
"los «atronadores enanos»—en grupos de dos o tres. Esto le otorgará un mayor "
|
||||
"número de oportunidades de acertar un ataque devastador en contra del "
|
||||
"los «atronadores enanos» — en grupos de dos o tres. Esto le otorgará un "
|
||||
"mayor número de oportunidades de acertar un ataque devastador en contra del "
|
||||
"enemigo. "
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -3057,11 +3057,11 @@ msgid ""
|
|||
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
|
||||
"damage makes a one-hit kill possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidades que contienen tres o más ataques—especialmente ataques mágicos—son "
|
||||
"ideales para derrotar enemigos con sólo unos pocos puntos de vida restantes. "
|
||||
"Asegúrese de utilizar unidades con liderazgo—o unidades fuertes o diestras—"
|
||||
"cuando sea necesario unos puntos adicionales para derrotar al enemigo de un "
|
||||
"sólo golpe."
|
||||
"Unidades que contienen tres o más ataques — especialmente ataques mágicos — "
|
||||
"son ideales para derrotar enemigos con sólo unos pocos puntos de vida "
|
||||
"restantes. Asegúrese de utilizar unidades con liderazgo — o unidades fuertes "
|
||||
"o diestras — cuando sea necesario unos puntos adicionales para derrotar al "
|
||||
"enemigo de un sólo golpe."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:216
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue