updated Japanese translation
This commit is contained in:
parent
f128fc8f55
commit
832acb90ce
4 changed files with 267 additions and 869 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-16 21:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 00:39+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 13:07+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: naoki iimura <amatubu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -289,7 +289,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
|||
msgstr "ダミーにもターンがあるのですか?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes: it's a magical quintain.\n"
|
||||
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
|
||||
|
@ -299,9 +298,12 @@ msgid ""
|
|||
"points. Brace yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"そうだ。これは魔法によって作られたクィンティンなのだ。\n"
|
||||
"さて、このクィンティンはおぬしを 5 回攻撃することができる。もしそれがすべて命"
|
||||
"中すれば、おぬしのヒットポイントは $student_hp から $future_hp に下がるだろ"
|
||||
"う。構えよ!"
|
||||
"ユニットの説明に 3-5 と書かれているのがわかるな? 最初の数字はこのユニットの"
|
||||
"攻撃が命中したときに 3 ポイントのダメージを与えられることをあらわしている。2 "
|
||||
"番目の数字はこのユニットが 1 回の戦闘で 5 回の攻撃ができることをあらわしてい"
|
||||
"る。\n"
|
||||
"もしそれがすべて命中すれば、おぬしのヒットポイントは $student_hp から "
|
||||
"$future_hp に下がるだろう。構えよ!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474
|
||||
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-16 21:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 02:33+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 13:05+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: naoki iimura <amatubu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1005,7 +1005,6 @@ msgid "Damage Types and Resistance"
|
|||
msgstr "ダメージ型と抵抗値"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -1014,7 +1013,7 @@ msgid ""
|
|||
"damage which they take from certain damage types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnothには物理的攻撃に関連する 斬撃、貫通、打撃の3つのダメージ型がありま"
|
||||
"す。 追加として魔法的攻撃に関連する 火炎、冷気、神聖の3つのダメージ型がありま"
|
||||
"す。 さらに、魔法的攻撃に関連する 火炎、冷気、神聖の3つのダメージ型がありま"
|
||||
"す。 ユニットごとにダメージ型によって、 異なる抵抗力を持ちます。"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:181
|
||||
|
@ -1620,13 +1619,12 @@ msgid "Healthy"
|
|||
msgstr "壮健"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
|
||||
"rest even when travelling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ドワーフの中には体力があることで有名なものがおり、他のドワーフよりもたくまし"
|
||||
"く休んでいる時にはより早く回復することができる。"
|
||||
"く、移動している間でも休むことができる。"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:345 data/core/terrain.cfg:433 data/core/terrain.cfg:441
|
||||
msgid "Grassland"
|
||||
|
@ -3986,7 +3984,7 @@ msgstr "壮健"
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:113
|
||||
msgid "Can rest while moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "移動している間も休むことができる"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:125
|
||||
msgid "fearless"
|
||||
|
@ -9156,7 +9154,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ニットを使用することができる。"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and "
|
||||
"arcane. Different units have weaknesses against different types of attacks. "
|
||||
|
@ -9444,7 +9441,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ある。マウスポインタをその上に置けば、説明や詳細を見ることができる。"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress using "
|
||||
"the Help Wesnoth button (indicated by the envelope icon near the lower-right-"
|
||||
|
@ -9452,8 +9448,9 @@ msgid ""
|
|||
"adjust campaign difficulty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「ヘルプ Wesnoth」ボタンを押すことで、Wesnothプロジェクトに匿名のあなたの進捗"
|
||||
"の要約を送ることができます。 この情報はキャンペーンの難しさを調整するのに不"
|
||||
"可欠です。"
|
||||
"の要約を送ることができます(ゲームのメインスクリーンの右下の角のあたりにある"
|
||||
"封筒のアイコンであらわされています)。 この情報はキャンペーンの難しさを調整"
|
||||
"するのに不可欠です。"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9461,6 +9458,9 @@ msgid ""
|
|||
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
|
||||
"get in the killing blow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"レベルの低いユニットを早くレベルアップさせるためには、ベテランユニットとチー"
|
||||
"ムを組ませ、共通のターゲットに対してベテランにダメージを十分与えさせ、若手の"
|
||||
"パートナーに致死となる一撃を与えさせるのがよい。"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:4
|
||||
msgid "User Map"
|
||||
|
@ -10367,6 +10367,8 @@ msgid ""
|
|||
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||||
"center common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"24x28、2 対 2 用のマップ。予備の主塔があり、中央部の広場で大きく厄介な戦いが"
|
||||
"起こる。"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:3
|
||||
msgid "5p - Auction-X"
|
||||
|
@ -10500,12 +10502,18 @@ msgid ""
|
|||
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
|
||||
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"おめでとうございます。多くの人々に不可能だと言われたこのマップに生き残ること"
|
||||
"ができました。率直に言って、あなたがどのようにして生き残ったのか、その手がか"
|
||||
"りをつかんでいません。ですから、メールでリプレイデータを送ってください。"
|
||||
"roze@roze.mine.nu まで。ありがとう!"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
|
||||
"And again. *Muahahaha*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"あなたはゲームに敗れましたが、心配することはありません。いつでも再挑戦するこ"
|
||||
"とができます。何度でも。また何度でも。 ムハハハハハ"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:352
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:197 src/mouse_events.cpp:307
|
||||
|
@ -11457,7 +11465,6 @@ msgid "Kills"
|
|||
msgstr "倒した数"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "詳細"
|
||||
|
||||
|
@ -11743,16 +11750,16 @@ msgid "Unknown subcommand"
|
|||
msgstr "不明のサブコマンド"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ignore messages from players on the ignore list and highlight players on the "
|
||||
"friends list. Usage: /list [subcommand] [argument](optional) Subcommands: "
|
||||
"addfriend addignore remove display clear. Type /help list [subcommand] for "
|
||||
"more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このリストに載っているプレイヤーからのメッセージを無視します。使い方: /"
|
||||
"ignore [サブコマンド] [引数](オプション) サブコマンド: add remove list "
|
||||
"clear。詳しくは /help ignore [サブコマンド] と入力してください。"
|
||||
"無視リストに載っているプレイヤーからのメッセージを無視し、友人リストに載って"
|
||||
"いるプレイヤーからのメッセージを強調します。使い方: /ignore [サブコマンド] "
|
||||
"[引数](オプション) サブコマンド: addfriend addignore remove display clear。詳"
|
||||
"しくは /help ignore [サブコマンド] と入力してください。"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1600
|
||||
msgid "Send an emotion or personal action in chat. Usage: /emote [message]"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue